The building's distinctive architectural style was designed by ARTE Charpentier, a famous architecture design company founded by French architect Jean-Marie Charpentier. |
Отличительный архитектурный стиль здания был разработан известной компанией ARTE Charpentier, основанной французским архитектором Жаном-Мари Шарпантье. |
Some people come to see the Socialist Realist architecture of the Communist era. |
Особой достопримечательностью Варшавы могут быть здания коммунистических времен в стиле соцреализма. Из них наиболее известен Дворец культуры и науки - колосс 50-х гг. |
Some tableaus are almost photographic in their detail and have even been associated with architecture ruins in the field. |
Некоторые сцены по своей динамичности и деталям являются почти фотографическими, некоторые здания даже оказалось возможным идентифицировать с обнаруженными в тех же местах руинами. |
According to Baku City Executive Power, the building was completely destroyed: Our plans were to restore it, but in this case, architecture recommended removing it. |
Как сообщили в исполнительной власти Баку, необходимость сноса здания была вызвана тем, что оно практически полностью обветшало: «Дело в том, что в наших планах было отреставрировать его. |
Well now there are potentials of this building to allow the artistic director to actually move into the building without using our architecture. |
Теперь же возможности этого здания позволяют художественному директору входить внутрь без столкновения с преградой в виде архитектуры. |
However, certain areas of the country like Batanes have slight differences as both Spanish and Filipino ways of architecture assimilated differently due to the climate. |
Тем не менее, в некоторых районах страны, таких как Батанес, нет значительных различий в образе жизни, там имеется смешанное влияние Испании и Филиппин, здания там построены из известняка и кораллов. |
When we see the same kind of architecture we become immured in that world of those angles, of those lights, of those materials. |
Когда мы видим однотипные здания, мы привыкаем к этому стандартному набору углов, света, и строительных материалов. |
This villa is considered a leading work in unornamented constructivist architecture, of unparalleled importance and note in the Czech Republic and ranking among the six most important 20th century villas worldwide. |
Вилла считается шедевром конструктивизма, отрицавшего украшательство. В Чехии нет равного по значению и примечательности другого подобного здания, построенного в этом стиле. |
The architecture of trust we are building in South-Eastern Europe is significantly hindered by the situation in Cyprus, for the question of Cyprus remains unresolved. |
Возведению здания доверия, которое мы строим в Юго-Восточной Европе, в значительной степени препятствует ситуация на Кипре, поскольку Вопрос Кипра до сих пор не решен. |
At the same time, the monumentality of the continent and the representativeness of the external processing classify it among the major examples of academic architecture of Belgrade. |
В то же время монументальность здания и представительность внешней отделки относят его к важным примерам академической архитектуры Белграда. |
New types of architecture connected with the economic expansion; railroad stations, hotels, office buildings, department stores and exposition halls, occupied the center of Paris, which previously had been largely residential. |
Новые типы архитектуры, связанных с экономической экспансией; железнодорожные вокзалы, гостиницы, офисные здания, универмаги и выставочные залы оккупировали центр Парижа. |
In these cities, the impact of architecture in people's lives of today and tomorrow changes the local communities and economies at the same speed as the buildings grow. |
Архитектура в повседневной жизни людей влияет на местные общины и экономику так же быстро, как возводятся сами здания. |
The interior architecture of the structure provided an ideal setting for Ashes and Snow: the monumental space gracefully accommodated Colbert's large-format photographic artworks and films. |
Внутренняя архитектура здания обеспечила идеальную сцену для выставки «Пепел и снег»: монументальное пространство изящно обрамляло крупноформатные фотографические работы и фильмы Кольбера. |
The campus's Collegiate Gothic architecture, expansive lawns, ivy-covered buildings, and cobblestone streets were featured in MSNBC's 2008 edition of "America's Prettiest College Campuses". |
В 2008 году неоготический стиль архитектуры, увитые плющом здания, широкие лужайки и мощёные дорожки были отмечены MSNBC в издание «Наимилейшие кампусы американских колледжей». |
International neoclassical architecture was exemplified in Karl Friedrich Schinkel's buildings, especially the Old Museum in Berlin, Sir John Soane's Bank of England in London and the newly built White House and Capitol in Washington, D.C. of the nascent American Republic. |
Примером международной неоклассической архитектуры могут служить здания Карла Фридриха Шинкеля, особенно Старый музей в Берлине, Английский банк сэра Джона Соуна в Лондоне и Белый дом и Капитолий в Вашингтоне, нарождающейся Американской республике. |
Current proposals under consideration intend to use a reconstructed Bauakademie to accommodate an architecture museum as well as a Mercedes-Benz research institute about the future of the automobile. |
После восстановления исторического облика здания здесь предполагается разместить музей архитектуры, а также научно-исследовательский институт фирмы Мерседес-Бенц по разработке автомобиля будущего. |
In office buildings such as banks and in the public sector, formal reduction, in its non-compromising clarity forms an appealing unit with the stylistic purism of modern architecture. |
В офисных зданиях, таких как банки и общественные здания формальное ограничение в его бескомпромиссной ясности находит интригующее единство со стилистическим пуризмом современной архитектуры. |
These buildings were built, as a rule, from the brick or whitestone, with the application of modern construction technology they began to be abundantly decorated in the traditions of Russian popular architecture. |
В рамках данного направления здания, построенные, как правило, из кирпича или белого камня, стали обильно декорироваться в традициях русского народного зодчества. |
By the age of twelve, his awareness of architecture grew as he learned perspective techniques and he began to create his first paintings and renderings of imagined buildings. |
В 12 лет он изучил технику перспектив, и его знание архитектуры позволило ему воплощать придуманные здания, а также начать рисовать свои первые картины. |
In the ensuing discussion, participants emphasized the need for green architecture to be made available to the poor, stating that most green buildings to date have been erected for the rich. |
В ходе последовавшей дискуссии участники подчеркнули необходимость сооружения экологически чистых зданий в бедных районах, заявив, что наиболее «зеленые» здания пока строятся только для богатых. |
Paoay church is the Philippines' primary example of a Spanish colonial earthquake baroque architecture dubbed by Alicia Coseteng, an interpretation of the European Baroque adapted to the seismic condition of the country through the use of enormous buttresses on the sides and back of the building. |
Церковь Паоай является филиппинским примером барочной «архитектуры землетрясений» (термин предложен Алисией Косетенг) времён испанской колонизации - интерпретации европейского барокко, адаптированной к сейсмическим условиям страны благодаря использованию огромных контрфорсов по бокам и на задней части здания. |
The architecture of the main palace mirrors the style and features of the Kyoto Imperial Palace, the style from the 11th-12th century (late Heian Period). |
Архитектура главного здания отражает стиль и особенности Императорского дворца Киото, Нуссбаум, Луи-Фридерик, стиля XII-XIII в. (Поздний период Хейан). |
Well, he's not... allowed to draw up plans for a building because he hasn't officially a degree in architecture. |
Ну... он не... он не имеет права конструировать здания, так как у него нет степени по архитектуре. |
In harmony with the architecture of the other United Nations buildings and designed to meet the growing demands for library services, the new building measures 219 by 84 ft (66.75 by 25.60 m), with a net floor area sufficient to accommodate 400,000 volumes. |
Размеры нового здания, которое сочетается с архитектурой других зданий Организации Объединенных Наций и предназначено для удовлетворения растущих потребностей в библиотечном обслуживании, составляют 219 на 84 фута (66,75 на 25,60 м), причем полезная площадь достаточна для размещения 400000 томов. |
When we see the same kind of architecture we become immured in that world of those angles, of those lights, of those materials. |
Когда мы видим однотипные здания, мы привыкаем к этому стандартному набору углов, света, и строительных материалов. |