Английский - русский
Перевод слова Approach

Перевод approach с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подход (примеров 20000)
Such an approach is short-sighted and self-defeating. Такой подход является близоруким и деструктивным.
Rivalry must be avoided here, and a pragmatic approach is necessary. Здесь необходимо избежать соперничества, и необходим прагматический подход.
This dual approach has already been applied in Rwanda, with encouraging results. Этот двойной подход уже применялся в Руанде и дал обнадеживающие результаты.
It requires a new thinking based on tolerance and compassion - a humane approach and respect for the voices of others. Оно требует нового мышления на основе терпимости и сочувствия - гуманный подход и уважение мнений других.
Such an approach is short-sighted and self-defeating. Такой подход является близоруким и деструктивным.
Больше примеров...
Метод (примеров 542)
That approach smoothed the effect of the adjustment on those moving up through the threshold. Такой метод позволял сглаживать эффект от применения скидки для тех стран, которые перешагивали пороговый уровень.
Indeed, even though some languages seemed to have adopted the binary mode, others, English for example, seemed to have a much more diverse approach. В самом деле, если некоторые языки, как представляется, приняли этот бинарный метод, то для других, как, например, для английского языка, по-видимому, характерен намного более диверсифицированный подход.
Revisions have been made to the method of country selection for the underfunded grant component to ensure a more integrated approach. Был пересмотрен метод выбора стран для дотационного компонента для кризисов, не повлекших оказания достаточной финансовой помощи, в целях обеспечения более комплексного подхода.
Such an approach cannot easily be adapted to address targeted remediation of limited areas. Further, the substantial infrastructure needed is likely to have significant adverse environmental consequences. Кроме того, вышеуказанный метод восстановления сложно целенаправленно применять для ликвидации загрязнений на небольших участках.
Thus, it suggests the cost approach be used for stevedoring services as this will achieve the marketing objective to maximize the use of port services and the financial objective of covering the variable costs of this service. Так, при установлении цен за услуги стивидорных компаний предлагается использовать затратный метод, поскольку он позволяет достичь коммерческой цели, заключающейся в максимальном использовании портовых услуг, а также финансовой цели, состоящей в покрытии переменных издержек, связанных с этими услугами.
Больше примеров...
Концепция (примеров 312)
As seen in the foregoing examples, the human security approach provides a valuable tool to strengthen local and national capacities for sustainable peace and development. Как было видно из предыдущих примеров, концепция безопасности человека является ценным инструментом для укрепления местного и национального потенциала в области устойчивого мира и развития.
The term "reproductive health" as a global approach is a concept launched relatively recently at the Cairo International Conference on Population and Development. "Репродуктивное здоровье" как глобальный подход к решению проблем - это концепция, которая была принята относительно недавно на каирской Международной конференции по народонаселению и развитию.
Moreover, the approach taken by UNMIBH is appropriate: its support is of a transitional nature and is not meant to continue indefinitely. На это указывает и концепция деятельности МООНБГ: ее поддержка носит временный характер и не будет оказываться бесконечно долго.
The concept of a multicultural society and its consequence, intercultural education, reflected a constructive long-term approach conducive to respect for cultural identity. Концепция общества, объединяющего различные этнокультуры, и - как следствие этого - образование, уделяющее внимание межкультурным различиям, отражают конструктивный долгосрочный подход, направленный на поощрение уважения культурной самобытности.
The introduction of the information needs approach, consideration of functions and issues and the concept of the monitoring cycle were new to many participants in the pilot projects. Использование подхода, связанного с информационными потребностями, рассмотрение функций и проблем, а также концепция цикла мониторинга были новыми для многих участников экспериментальных проектов.
Больше примеров...
Позицию (примеров 336)
I am confident that as long as all sides demonstrate genuine political will, display a cooperative spirit for compromise and take a pragmatic approach, Security Council reform will eventually achieve a happy landing and end up with a solution satisfactory to all. Я уверен в том, что, если все стороны будут демонстрировать подлинную политическую волю, проявлять готовность к компромиссу и занимать прагматическую позицию, реформа Совета Безопасности в конечном итоге увенчается успехом и завершится принятием решения, которое удовлетворит всех.
It is deplorable that the representative of Malaysia resorted to a partial approach by accusing one side in this conflict while it has been widely recognized that atrocities were committed against all three sides in the civil war in Bosnia and Herzegovina. Достойно сожаления, что представитель Малайзии занял необъективную позицию, обвинив одну сторону в этом конфликте, хотя широко признается, что злодеяния были совершены в отношении всех трех сторон в гражданской войне в Боснии и Герцеговине.
At the same time, the United Nations must adopt a neutral, fair and impartial approach and in no way involve itself in the internal conflicts of any country. В то же время Организация Объединенных Наций должна занимать нейтральную, справедливую и непредвзятую позицию и ни в коем случае не вмешиваться во внутренние конфликты в той или иной стране.
The strategy for the period 2008-2011 for UNODC sets a platform, direction and accountability framework for this approach, which has articulated clearly the strategic position of the Office within the general nexus of development, security and human rights. Стратегия ЮНОДК на период 2008 - 2011 годов устанавливает платформу, направление и рамки подотчетности для этого подхода, который четко определяет стратегическую позицию Управления в рамках общей направленности деятельности в вопросах развития, безопасности и прав человека.
Cuba indicated it missed the time when Canada took a pro-third-world approach, committed to the noblest causes, always on the side of the weakest, and awaited its return. Куба выразила сожаление в том, что прошли те времена, когда Канада занимала позицию в поддержку стран третьего мира, выражала свою приверженность самым благородным целям, находясь всегда на стороне наиболее слабых, и выразила надежду на то, что такие времена наступят вновь.
Больше примеров...
Приближение (примеров 54)
Frost sics the White Worm on the children, then flees when he senses the approach of Blade. Фрост обнажает Белого Червя у детей, а затем убегает, когда он ощущает приближение Блэйда.
During the night of August 5-6, Japanese early warning radar detected the approach of numerous American aircraft headed for the southern part of Japan. Около семи часов утра сеть японских радаров раннего предупреждения зафиксировала приближение нескольких американских самолётов, направлявшихся к южной части Японии.
TOKYO - The approach of the 70th anniversary of Japan's defeat in World War II has sparked much discussion - and lamentation - of East Asia's resurgent historical feuds. ТОКИО - Приближение 70-й годовщины разгрома Японии во второй мировой войне вызвало множество дискуссий - и причитаний - о возрождающихся исторических разногласиях в Восточной Азии.
Though tigers are hunting in the daytime, they are a so-called symbol of the night. The tiger's movements are slow and cautious, its approach strikes fear in any living being. Хотя тигры и дневные животные, их можно назвать олицетворением ночи: их движения также бесшумны, а приближение на многих наводит страх.
Sitting in her place at work, she used to feel his approach; and raising her head, she would look at him longer and longer each day. Сидя на своём месте за работой, она чувствовала его приближение, - подымала голову, смотрела на него с каждым днём долее и долее.
Больше примеров...
Обращаться (примеров 102)
Individuals can approach the relevant agencies for funding to develop cultural skills. Отдельные лица могут обращаться в соответствующие учреждения с целью получения финансовой помощи для развития ремесел.
Migrants could also approach various human rights organizations, such as the Committee of Churches, which handled applications for asylum and refugee status. Наряду с этим мигранты могут обращаться в различные правозащитные организации, такие как Комитет церквей, занимающийся ходатайствами о предоставлении убежища или статуса беженца.
approach his superiors directly in matters related to the serving of the penalty of deprivation of liberty; обращаться непосредственно к старшим должностным лицам администрации по вопросам, касающимся отбывания наказания в виде лишения свободы;
In addition, citizens can directly approach the Supreme Court to deal with cases involving questions of public importance with regard to the enforcement of any of the fundamental rights, human rights violations and discrimination. Помимо этого, граждане могут обращаться напрямую в Верховный суд для рассмотрения дел, затрагивающих вопросы большой общественной значимости в связи с реализацией любых основополагающих прав, случаями нарушений прав человека и проявлениями дискриминации.
That approach was objected to on the ground that the Working Group had already taken a decision of principle to modify the Rules by including a provision on waiver. Против этого подхода были высказаны возражения на том основании, что Рабочая группа уже приняла принципиальное решение обновить Регламент за счет включения в него положения об отказе от права обращаться в суд.
Больше примеров...
Обратиться (примеров 143)
It will then recommend to the Committee that the Team approach the custodians of suitable databases to propose that they include the Consolidated List. После этого она рекомендует Комитету уполномочить Группу обратиться к органам, имеющим подходящие базы данных, с предложением о включении сводного перечня в эти базы.
Therefore, technical equivalence agreements concerning standards might be a better approach. Поэтому целесообразнее, возможно, обратиться к соглашениям о технической эквивалентности, касающимся стандартов.
Well, a different approach has been to look at morphology in humans using the only data that people really had at hand until quite recently - again, largely skull shape. Существует и другой подход, при котором можно обратиться к морфологии человеческого вида, используя только те данные, которыми до недавнего времени обладали ученые, а это, в основном, данные о форме черепа.
Pursuant to the recommendation of this session of the Board, the Secretary-General of UNCTAD should approach UNDP to request funding for technical assistance by UNCTAD to upgrade the negotiating capacities of small Latin American and Caribbean economies. В соответствии с рекомендацией нынешней сессии Совета Генеральному секретарю ЮНКТАД следует обратиться к ПРООН с просьбой о финансировании деятельности ЮНКТАД по оказанию технической помощи в целях совершенствования возможностей малых латиноамериканских и карибских государств в плане проведения переговоров.
Do you think we should approach St Joseph's, and see if there's a bed for Lady Browne? Вы считаете, нам нужно обратиться в эту больницу и спросить, есть ли там место для Леди Браун?
Больше примеров...
Подойти (примеров 157)
States need to show the requisite political will to deal with those challenges in a forthright manner and not adopt an inconsistent approach, as we have witnessed in the past. Государства должны проявить необходимую политическую волю, чтобы подойти к этим вызовам открыто, а не занимать непоследовательные позиции, как это было в прошлом.
It was an unambiguous message for the nuclear-weapons States to adopt a more serious approach in fulfilling their Treaty commitment to embark on serious negotiations on nuclear disarmament leading to their ultimate elimination. Она явилась недвусмысленным обращением к государствам, обладающим ядерным оружием, более серьезно подойти к выполнению своего договорного обязательства приступить к серьезным переговорам по ядерному разоружению в перспективе его конечной ликвидации.
May we approach the bench, Your Honour? Можно подойти, ваша честь?
May I approach the witness? Могу я подойти к свидётёлю?
Near the end of the paper Mandelbrot briefly discusses how one might approach the study of fractal-like objects in nature that look random rather than regular. В конце статьи Мандельброт кратко упоминает, как можно было бы подойти к изучению фракталоподобных объектов в природе, которые являются главным образом случайными.
Больше примеров...
Подходить к (примеров 215)
It is therefore important to ensure that we approach all issues in a holistic and balanced manner and that the principles and purposes of the United Nations Charter are respected and upheld at all times. Поэтому нам важно подходить к решению всех вопросов комплексным и сбалансированным образом, уважая принципы и цели Устава Организации Объединенных Наций и постоянно отстаивая их.
If the Committee did not approach the matter creatively, using unconventional methods, it risked dragging out the discussion of those questions for a very long time to come. ЗЗ. Если Комитет не будет подходить к делу творчески, применяя нетрадиционные подходы, он рискует затянуть обсуждение этих вопросов еще на очень долгое время.
The Commission urged a cautious approach in the search for solutions to the problem, especially considering the fact that post adjustment was a significant component of the remuneration system, designed to equalize purchasing power across duty stations. Комиссия настоятельно призвала осторожно подходить к поиску решений этой проблемы, особенно с учетом того факта, что корректив по месту службы является одним из важных компонентов системы вознаграждения, призванным выравнивать покупательную способность во всех местах службы.
The effort to define a set of sustainable development goals was one of the most important outcomes of Rio+20, and States should approach the process of establishing them with the utmost openness and receptiveness. Усилия по определению комплекса целей в области устойчивого развития являются одним из наиболее важных итогов «Рио+20», и государства должны подходить к процессу их формулирования с максимальной открытостью и восприимчивостью.
Furthermore, if different organizations approach business continuity in a similar way they will be able to serve as a backup for each other for business continuity purposes. Кроме того, если различные организации будут подходить к обеспечению бесперебойного функционирования сходным образом, они смогут обеспечивать поддержку друг другу в целях бесперебойного функционирования.
Больше примеров...
Подойти к (примеров 104)
We need an exhaustive analysis of how we approach this task. Мы нуждаемся в проведении тщательного анализа вопроса о том, как подойти к решению этой задачи.
As this approach is relatively new, UNCDF will need to develop, monitor, and evaluate it carefully. В силу определенной новизны этого подхода ФКРООН необходимо будет тщательно подойти к его разработке, к контролю за его использованием и к его оценке.
And even you can approach it, and it will open up to let you jump through, as you see in this image. Вы даже можете подойти к ней, и она откроется, чтобы вы смогли запрыгнуть, как вы видите на этом изображении.
You must commit the M-5 to handle its approach, the orbit, and then to analyse data regarding landing-party recommendations. Вы должны позволить М-5 подойти к орбите и проанализировать данные в отношении рекомендаций по десанту.
Approach the witness, your honor? Я могу подойти к свидетелю?
Больше примеров...
Приближаться (примеров 43)
The moped shall approach the line A-A' at a steady speed equal to its maximum speed if the latter is below or equal to 30 km/h. Мопед должен приближаться к линии АА' на постоянной скорости, равной его максимальной скорости, если эта максимальная скорость меньше или равна 30 км/ч.
Officers must approach all potential hazardous waste sites with caution. Individuals without proper training in dealing with hazardous wastes should not enter the site. Ко всем местам, на которых могут находиться опасные отходы, необходимо приближаться с осторожностью, а лица, не прошедшие надлежащую подготовку по обращению с опасными отходами, не должны находиться на загрязненном участке.
The vehicle shall approach the line A-A' at various uniform speeds of 30, 40, 50 km/h or at 3/4 of the maximum on-road speed if this value is lower. Транспортное средство должно приближаться к линии АА' с различными установленными постоянными скоростями 30, 40 и 50 км/ч или со скоростью, равной 3/4 максимальной скорости движения по дороге, если этот показатель является более низким.
Do not approach him. I repeat, you must not approach him. Не приближаться, повторяю, не приближаться к нему!
Do not approach Castle. Не приближаться к замку.
Больше примеров...
Способ (примеров 119)
The other approach is to continue to integrate the three pillars of sustainable development in energy sector policies Другой способ заключается в дальнейшем интегрировании трех ключевых компонентов устойчивого развития в политике развития энергетического сектора.
It sees the collaborative approach as the best way forward and supports the steps recently taken by Under-Secretary-General Egeland to strengthen inter-agency collaboration. Как представляется, такой подход представляет собой наилучший способ достичь успеха, и мы поддерживаем недавно принятые заместителем Генерального секретаря Эгеланном меры, направленные на укрепление межучрежденческого сотрудничества.
The integrated programme approach was a successful modality for country-level evaluation, and lessons and recommendations should be accepted, followed up and implemented in order to improve the design, efficiency and effectiveness of UNIDO services. Подход на основе комплексных программ представляет собой эффективный способ проведения оценки на страновом уровне, и соответствующий опыт и рекомендации следует перенимать, использовать и осуществлять в целях улучшения разработки и повышения эффективности услуг ЮНИДО.
The Scheme, which complemented the 7.6 billion dollar National Disability Agreement between the national and territorial Governments, took a lifetime approach, allowing beneficiaries to control when, where and how they received support depending on their changing needs. Система страхования, которая дополняет 7,6 млрд. долл. национального соглашения по вопросам инвалидности, заключенного между национальным и территориальными правительствами, использует подход пожизненного страхования, который позволяет бенефициарам контролировать время, место и способ получения поддержки в зависимости от изменения их нужд.
I get that you're not a big believer in the "catching flies with honey" approach, but do you honestly think you'll collect a jarful by cleverly taunting them? Я так понимаю, ты не слишком веришь в способ приманивания мух на мед, но ты серьезно считаешь, что сможешь наловить их, изощренно насмехаясь над ними?
Больше примеров...
Отношение (примеров 189)
The Russian delegation has repeatedly explained its position with regard to this approach. Российская делегация не раз комментировала свое отношение к данному подходу.
The relatively short time frame for the use of this technology has proved the positive approach of respondents. Даже относительно непродолжительное время применения этой технологии выявило позитивное отношение к ней со стороны респондентов.
The Secretariat proposes to comply with this requirement by distributing informally to the Permanent Missions accredited to UNIDO those reports of relevance to UNIDO, attached to an information note - an approach that would require only very limited staff time and minor printing costs. Секретариат предлагает выполнять это требование путем неофициального распространения среди постоянных представительств, аккредитованных при ЮНИДО, докладов, имеющих отношение к ЮНИДО, в качестве приложений к неофициальной записке; такой подход потребует выделения лишь весьма ограниченных ресурсов рабо-чего времени персонала и незначительных расходов на распечатку документов.
The attitude taken by various jurisdictions in relation to electronic signatures and authentication typically reflects the general approach of the jurisdiction to writing requirements and the evidentiary value of electronic records. Отношение к электронным подписям и электронному удостоверению подлинности в разных правовых системах, как правило, отражает присущий той или иной правовой системе общий подход к требованиям в отношении письменной формы и к доказательственной ценности электронных записей.
(e) Solicit and organize input from sectors and actors relevant to the Strategic Approach; ё) привлекать и организовывать вклад со стороны секторов и представителей, имеющих отношение к Стратегическому подходу;
Больше примеров...
Приближаться к (примеров 26)
If the maximum speed is above 30 km/h, the vehicle shall approach A-A' at a steady speed of 30 km/h. Если максимальная скорость выше 30 км/ч, то мопед должен приближаться к линии АА' на постоянной скорости 30 км/ч.
Typically, an algorithm involves an approximative method, and in some cases one could prove that the algorithm would approach the right solution in some limit (when using actual real numbers, not floating point numbers). Как правило, алгоритм включает в себя приближенный метод, и в некоторых случаях можно доказать, что алгоритм будет приближаться к правильному решению в некотором пределе (при использовании на самом деле действительных чисел, а не чисел с плавающей запятой).
The safest approach might be to test several techniques on nearby asteroids before using them against Apophis when it approaches Earth. Возможно, наиболее безопасный подход заключается в испытании нескольких технологий на находящихся поблизости астероидах, прежде чем использовать их против астероида Апофис, когда он будет приближаться к Земле.
Estimated current intake varies, according to different diets and geographical areas, and in some countries the estimated daily intake may approach the acceptable daily intake. Действующие рассчитанные дозы колеблются в зависимости от различных пищевых рационов и географических зон, причем в некоторых странах рассчитанная суточная доза может приближаться к приемлемой суточной дозе.
For realistic simulation of encounter scenarios in low-Earth orbit in a laboratory environment, the velocities to be routinely achieved should be above 10 kilometres per second and ideally should approach 15 to 16 kilometres per second. Для целей реалистичного моделирования сценариев столкновений на низкой околоземной орбите в лабораторных условиях скорость в обычных условиях должна превышать 10 км/сек, а идеально - приближаться к 1516 км/сек.
Больше примеров...
Приблизиться к (примеров 31)
A girl can never approach a guy. Девушка ни в коем случае не может приблизиться к парню.
I can approach them under my old cover. Я могу приблизиться к ним под своим старым прикрытием.
This causes the system to steadily evolve, although it can approach a stable equilibrium. Это приводит к тому, что система становится нестабильной, хотя она может приблизиться к состоянию устойчивого равновесия.
Your Grace, may I approach the bench? Ваша любезность, могу я приблизиться к трибуне?
For understandable reasons, the framers of the Oslo Accords felt that it was impossible to define end goals that would have come close to satisfying the concerns of both peoples at that time, and a gradualist approach was thought to be necessary. По понятным причинам составители Ословских соглашений считали невозможным на тот момент времени определить конечные цели, которые позволили бы приблизиться к удовлетворению чаяний обоих народов, и было сочтено необходимым принять постепенный подход.
Больше примеров...
Подъезжать (примеров 3)
I think the best approach is from the south. Думаю, подъезжать лучше с юга.
Kill the sirens on your approach. Выключите сирены, когда будете подъезжать.
Once they're set, the bulk of the squad cars can approach from the south, And the rest of us from the east very quietly. Когда они займут свои места, освная часть патрульных машин может подъезжать с юга, мы очень тихо подойдём с востока.
Больше примеров...
Сближаться (примеров 1)
Больше примеров...