Английский - русский
Перевод слова Approach

Перевод approach с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подход (примеров 20000)
To that end, a fresh approach was needed to the recruitment, preparation and retention of staff. В этой связи должен применяться новый подход к набору, подготовке и удержанию сотрудников.
The proposal allows the United Nations itself to assume credit for the initiative, and this modest approach deserves applause. Предложение позволяет самой Организации Объединенных Наций заслужить похвалу за эту инициативу и этот скромный подход, что заслуживает аплодисментов.
It requires a new thinking based on tolerance and compassion - a humane approach and respect for the voices of others. Оно требует нового мышления на основе терпимости и сочувствия - гуманный подход и уважение мнений других.
It will be noticed that our approach is comprehensive. Надо отметить, что наш подход имеет всеобъемлющий характер.
That approach should be further strengthened and expanded in the activities of other relevant organizations. Этот подход следует и далее укреплять и распространять на деятельность других компетентных организаций.
Больше примеров...
Метод (примеров 542)
Another approach is to establish a separate institution for the prosecution of police. Другой метод - это создание отдельного института для судебного преследования полицейских.
The current most used method for measuring the incidence of NTBs is a frequency approach. В настоящее время наиболее широко используемый метод оценки степени распространения НТБ основывается на анализе частотности их применения.
The importance of the critical loads approach in the context of that Convention is stressed, as is its relevance to all countries where forests are or may be affected by airborne pollution. Особое значение имеет метод критических нагрузок в контексте этой Конвенции, поскольку он применим для всех стран, леса которых подвергаются или могут подвергнуться атмосферному загрязнению.
Where the present value approach has been used as the basis of measurement, consideration would be given to disclosing all assumptions critical to estimating the future cash outflows and the liability recognized in the financial statements, including: Если в качестве основы для количественной оценки используется метод, основанный на приведенной стоимости, то следует взвесить возможность описания всех посылок, имеющих важное значение для оценки будущих платежей и обязательства, учитываемого в финансовых ведомостях, включая:
This is an approach that has been developed by a couple researchers at Dartmouth Medical School, Lisa Schwartz and Steven Woloshin. Этот метод был разработан несколькими исследователями медицинской школе Дартмута Лизой Шварц и Стивеном Волошиным.
Больше примеров...
Концепция (примеров 312)
In the centralized warehousing approach goods are stored in one location and managed by class and group of products rather than by cost centre or ownership. Концепция централизованного складирования предусматривает, что товары хранятся в одном месте и сортируются по видам и группам изделий, а не по признаку принадлежности к тому или иному учетно-стоимостному подразделению или владельцу.
That approach was founded on the multidimensional view of poverty, which recognized not only income, but other important dimensions, including nutrition, housing, social exclusion, vulnerability, education, decent employment opportunities, health and participation in society. В основе этого подхода лежит многоаспектная концепция нищеты, в рамках которой учитываются не только доходы, но и другие важные аспекты, включая питание, жилищные условия, социальную изоляцию, уязвимость, образование, возможность получения достойной работы, охрану здоровья и участие в жизни общества.
Collaborating work by CESCR and UNESCO on monitoring the developments in the right to education would enable to explore further the right-based approach which deserves full attention as well as the concept of education as common good. Совместная работа КЭСКП и ЮНЕСКО в области мониторинга событий, связанных с право на образование, будет способствовать дальнейшему изучению основанного на правах подхода, который заслуживает всеобщего внимания, равно как и концепция образования как общего блага.
A "one size fits all" approach is incompatible with the great diversity that exists within business. Концепция универсального подхода несовместима с огромным разнообразием отдельных представителей деловых кругов.
To understand the process of land degradation at subnational, national and regional level, the LADA approach relies on the "driving force - pressure - state - impact - response framework". Для уяснения механики процесса деградации земель на субнациональном, национальном и региональном уровнях в качестве основы подхода к осуществлению проекта ЛАДА используется концепция "движущая сила - давление - состояние - воздействие - реагирование".
Больше примеров...
Позицию (примеров 336)
The facilitator has encouraged all States of the Middle East to adopt an open and forward-looking approach and to engage with each other in constructive dialogue and cooperation. Посредник предложил всем государствам Ближнего Востока занять открытую и дальновидную позицию и начать конструктивный диалог и сотрудничество друг с другом.
UNMIK should adopt a very robust approach towards those who do not. UNMIK must also focus on hindrances to reconciliation, including the crucial issue of missing persons and detainees. МООНВАК следует занять весьма твердую позицию в отношении тех, кто этого не делает. МООНВАК надлежит также сосредоточить свое внимание на препятствующих примирению аспектах, в том числе на решении исключительно острой проблемы без вести пропавших и задержанных лиц.
We call on the Russian side to reconsider their approach and, as President Shevardnadze stressed in his letter, we appeal "to the leadership of Russia and the President himself to find a common tongue to rise above the existing problems". Мы призываем российскую сторону пересмотреть свою позицию и, как подчеркнул в своем письме президент Шеварднадзе, призываем «руководств России и само президент... найти общий язык подняться над существующими проблемами».
I decided to stop avoiding the situation and take the grown-up approach... complete and utter denial. Я решила занять взрослую позицию... то есть все отрицать.
As one aspect of the education strategy and a resource for community information sessions, information material reflecting a whole-of-government approach on FGM has been developed to target professionals and service providers working with affected communities. В качестве одного из элементов просветительской деятельности и средства информирования общин были подготовлены справочные материалы, отражающие общую позицию правительства в отношении рассматриваемой проблемы, предназначенные для специалистов и лиц, оказывающих услуги, которые работают с затрагиваемыми общинами.
Больше примеров...
Приближение (примеров 54)
Fortunately, we detected their approach and we were able to shut down our reactors in time. К счастью, мы обнаружили их приближение и смогли вовремя отключить реактор.
He emphasized that the approach of the holy month of Ramadan had added greater urgency to the provision of supplies and meeting humanitarian needs. Он подчеркнул, что приближение священного месяца Рамадан делает еще более настоятельной необходимость обеспечения предметами снабжения и удовлетворения гуманитарных потребностей.
But as the difficult questions of decentralization and rebuilding a multi-ethnic society are successfully dealt with, as suspected war criminals are summoned to the Tribunal in The Hague and as status talks approach, security could come under pressure. Однако, несмотря на успешное решение вопросов децентрализации и восстановления многоэтнического общества, вызов в Трибунал в Гааге военных преступников, а также приближение переговоров по окончательному статусу, условия безопасности могут измениться к худшему.
I do not know about others around the table, but we are certainly finding that the approach of the holiday period is making life busier, not more relaxed. Не знаю, согласятся ли со мной сидящие за этим столом, но, безусловно, приближение праздников не облегчает, а лишь осложняет жизнь.
However, while concentrating on San Francisco, Amatsukaze did not notice the approach of Helena which fired several full broadsides at Amatsukaze from close range and knocked her out of the action. Однако сконцентрировавшись на Сан-Франциско, Амацукадзэ не заметил приближение Хелены которая дала залп всем бортом в Амацукадзэ с близкого расстояния и вывела эсминец из боя.
Больше примеров...
Обращаться (примеров 102)
The Prosecutor General supervises legality and provides methodological guidance of activity of all prosecutors and may approach the Constitutional Court. Главный прокурор осуществляет надзор за законностью и методическое руководство деятельностью всех прокуроров и может обращаться в Конституционный суд.
Though the Employment Act may exclude certain occupations, employees may approach the Labour Relations Department of the Ministry of Manpower (MOM), which provides free voluntary conciliation services, for assistance in resolving disputes with their employers. 11.27 Хотя действие Закона о занятости не распространяется на некоторые категории трудящихся, они могут обращаться в Департамент по трудовым отношениям Министерства трудовых ресурсов (МТР), который обеспечивает бесплатные добровольные посреднические услуги по оказанию помощи в урегулировании споров с работодателями.
While it was primarily a consultative body, it could approach individual ministries to discuss issues relating to the advancement of women and gender equality. Хотя это прежде всего консультативный орган, он может обращаться к отдельным министерствам для обсуждения вопросов, касающихся улучшения положения женщин и гендерного равенства.
This text takes the approach of providing explicit authority for the Court to request cooperation, leaving the reaction of the requested State open. В настоящем тексте предусматривается четкое полномочие Суда обращаться с просьбой о сотрудничестве, в то время как вопрос о реакции запрашиваемого государства остается открытым.
Decides that eligible Parties shall be able to submit their project proposals directly to the Adaptation Fund Board and that implementing or executing entities chosen by governments that are able to implement the projects funded under the Adaptation Fund may also approach the Adaptation Fund Board directly; постановляет, что Стороны, имеющие право на получение помощи, могут представлять свои предложения по проектам непосредственно Совету Адаптационного фонда и что выбранные правительствами осуществляющие учреждения или учреждения-исполнители, способные осуществлять проекты, финансируемые по линии Адаптационного фонда, могут также непосредственно обращаться к Совету Адаптационного фонда;
Больше примеров...
Обратиться (примеров 143)
However, it recommended that the Ministry approach Crown Agents, a company based in the United Kingdom that specializes in port management, auditing and project management. В то же время министерству было рекомендовано обратиться к базирующейся в Соединенном Королевстве компании «Краун эйджентс», которая специализируется на вопросах портового управления, аудита и руководства проектами.
Meanwhile, within its existing mandate and capacity, UNMIS will adopt a flexible approach, adjusting short-term priorities to meet new needs and address requests for assistance that may be made by the parties in the transition period. Одновременно, в рамках осуществления своего нынешнего мандата и имеющихся возможностей МООНВС будет руководствоваться гибким подходом, корректируя краткосрочные приоритеты для удовлетворения новых потребностей и просьб об оказании помощи, с которыми могут обратиться стороны в переходный период.
In the long run, as the merits of this new approach are appreciated, it could be that the Advisory Committee and/or the Fifth Committee would request more studies by the Board, in which case there might be cost implications. В долгосрочной перспективе, когда будут осознаны достоинства этого нового подхода, Консультативный комитет и/или Пятый комитет могли бы обратиться к Комиссии с просьбой провести больше исследований, и в этом случае могли бы возникнуть последствия с точки зрения затрат.
Thirdly, such an approach might produce the opposite effect to that sought, in that a State might adopt countermeasures with the sole aim of forcing another State into third-party conciliation. В-третьих, такой подход может принести результаты, обратные желаемым, в том смысле, что государство может принять контрмеры с единственной целью вынудить другое государство обратиться к процедуре примирения с участием третьей стороны.
Alternatively you can approach a local travel agent, who should be able to arrange visa support for you. В качестве альтернативы, Вы можете обратиться в местное туристическое агентство, где Вам помогут с визовой поддержкой.
Больше примеров...
Подойти (примеров 157)
I can't approach any closer than this. Пао, пространство нестабильно, я не могу подойти ближе.
Insufficient funding has made a more aggressive approach impossible when dealing with known sources of danger to the environment. Нехватка финансовых средств не позволяет более решительно подойти к решению проблем, связанных с устранением установленных источников угроз для окружающей среды.
Which one of us should approach him? Кто из нас должен к нему подойти?
In my previous report, I suggested that the two parties and the international community should approach the situation in the upper Kodori Valley also in terms of prevention, in particular by remedying the serious limitations of UNOMIG observation in that area. В предыдущем докладе я предлагал обеим сторонам и международному сообществу подойти к ситуации в верхней части Кодорского ущелья и с точки зрения предотвращения, в частности путем пересмотра серьезных ограничений на деятельность МООННГ по наблюдению в этом районе.
Will Mr Burt approach and take delivery of his deed of gift. Мистер Берт, прошу вас подойти и получить вашу дарственную.
Больше примеров...
Подходить к (примеров 215)
We should approach this point from the perspective of coordination among the main organs, not from the perspective of competition. Важно подходить к этому процессу с точки зрения координации усилий этих главных органов, а не с позиции конкуренции между ними.
We trust that we will approach our task with far-sightedness, a sense of responsibility and the desire to provide ourselves with a Security Council that is able to meet the demands of today's world. Мы уверены, что мы будем подходить к нашей задаче, проявляя дальновидность, чувство ответственности и стремление создать такой Совет Безопасности, который будет способен отвечать требованиям современного мира.
In his re-election speech he stated that the party would no longer approach electoral politics from a "red and blue state" perspective. В своей речи во время переизбрания на новый срок он отметил, что партия больше не будет подходить к вопросу об избирательной политике в контексте «красных и синих штатов».
However, we must approach it from a broader perspective, integrating such sectors as health, education, gender equity, water and sanitation, poverty reduction, nutrition and social protection. Однако необходимо подходить к этому вопросу с более широкой позиции, включая в это направление такие области, как здравоохранение, образование, гендерное равенство, водоснабжение и санитарию, сокращение масштабов нищеты, питание и социальную защиту.
We hope that other delegations will approach this document with the same constructive spirit of compromise in order for the Conference on Disarmament to reach a consensus and resume its substantive negotiating work. И мы надеемся, что и другие делегации будут подходить к этому документу в том же конструктивном духе компромисса, с тем чтобы Конференция по разоружению достигла консенсуса и возобновила свою предметную переговорную работу.
Больше примеров...
Подойти к (примеров 104)
So we must approach this calmly and rationally. И мы должны подойти к этому спокойно и рационально.
Therefore, it was recommended that the Expert Group should approach the issue from a national accounts perspective using the System of National Accounts (SNA) as an integrating framework. Поэтому ей было рекомендовано подойти к рассмотрению данной проблемы с точки зрения национальных счетов на основе использования системы национальных счетов (СНС) в качестве объединяющих рамок.
And even you can approach it, and it will open up to let you jump through, as you see in this image. Вы даже можете подойти к ней, и она откроется, чтобы вы смогли запрыгнуть, как вы видите на этом изображении.
We need to take a different approach. Нужно подойти к вопросу иначе.
But I think business leaders can bring their entrepreneurial know-how and help governments approach things slightly differently. Считаю, что бизнес-лидеры могут приложить свои предпринимательские навыки и помочь тамошним правительствам по-новому подойти к проблемам.
Больше примеров...
Приближаться (примеров 43)
Pull over, but do not approach. Остановить, но не приближаться.
Approach with extreme caution. Приближаться с предельной осторожностью.
You do not approach them, especially at their placement. Нельзя к ним приближаться, особенно, на их территории.
They came in, space normal speed, using our regular approach run, but they knocked out our phaser batteries with their first salvo. Они стали приближаться с обычной скоростью, используя наши обычные протоколы, но они уничтожили наши бластерные пушки с первого залпа.
No one should approach him. Никто не должен приближаться к нему!
Больше примеров...
Способ (примеров 119)
I have an approach that's a little more subtle. Думаю, у меня есть чуть-чуть более утонченный способ.
It sees the collaborative approach as the best way forward and supports the steps recently taken by Under-Secretary-General Egeland to strengthen inter-agency collaboration. Как представляется, такой подход представляет собой наилучший способ достичь успеха, и мы поддерживаем недавно принятые заместителем Генерального секретаря Эгеланном меры, направленные на укрепление межучрежденческого сотрудничества.
Another teaching method is a bilingual approach by Div Yezh ("Two Languages") in the State schools, created in 1979. Другой способ увеличения числа носителей языка - программа «Div Yezh» («Два языка») в государственных школах, которая была запущена в 1979 году.
METHOD FOR CONSTRUCTING GEOSOCIAL GAMES WITH THE AID OF PARTICIPANT TERMINALS, THE INTERNET AND MOBILE COMMUNICATION TAKING INTO CONSIDERATION A CUMULATIVE COLLECTIVE APPROACH СПОСОБ ПОСТРОЕНИЯ ГЕОСОЦИАЛЬНЫХ ИГР С ПОМОЩЬЮ ТЕРМИНАЛОВ УЧАСТНИКОВ, ИНТЕРНЕТА И МОБИЛЬНОЙ СВЯЗИ, С УЧЕТОМ СУММИРУЮЩЕГО КОЛЛЕКТИВНОГО ПОДХОДА
A recent innovation by Kenneth Okereafor and, presented an optimized and secure design of applying biometric liveness detection technique using a trait randomization approach. Недавнее нововведение Кеннета Окереафора ипредставило оптимизированный и надежный способ применения метода биометрического определения живучести с использованием метода рандомизации признаков.
Больше примеров...
Отношение (примеров 189)
A more open and understanding approach by the sponsors to the views of other delegations would have been more in keeping with the spirit of reconciliation that otherwise inspires our action here today. Более открытое и чуткое отношение авторов проекта к мнениям других делегаций больше отвечало бы духу примирения, которым мы как раз и руководствуемся сегодня в наших действиях.
The police and NGOs in some countries had been known to resort to carrying out tests to determine whether an organization or individual adopted a racist approach and he wondered whether Finland had considered adopting that practice. Известно, что в некоторых странах полиция и неправительственные организации применяют тесты для определения, практикует ли расистское отношение конкретная организация или отдельное лицо, и г-н де Гутт спрашивает, не рассматривала ли Финляндия вопрос о применении такого же подхода.
The particular seriousness with which the people and Government of Japan approach nuclear disarmament issues is truly unique, and your presence today in the Conference has reaffirmed the role played by your country in matters of strategic importance for the entire international community. Особо серьезное отношение народа и правительства Японии к вопросам ядерного разоружения является поистине уникальным, и ваше присутствие сегодня на Конференции в очередной раз подтверждает ту роль, которую ваша страна играет в вопросах, представляющих стратегическую важность для всего мирового сообщества.
(b) Rotation among the various sectors relevant to the Strategic Approach; Ь) ротацию между различными секторами, имеющими отношение к стратегическому подходу;
In a short time, since we entered to the market we could win the confidence of our clients due to our attitude to the clients, quick and professional services, individual approach and competitive market offers. С момента нашего вхождения в рынок мы, привлекая потенциальных и надежных клиентов, за короткое время сумели завоевать доверие наших клиентов за наше отношение, оперативное и профессиональное обслуживание, личный подход и рыночные предложения, имеющие конкуренцию.
Больше примеров...
Приближаться к (примеров 26)
We can't even approach the command room. Нам запрещено даже приближаться к командному пункту.
This trend is expected to continue as consumption patterns approach those of the EU. Как ожидается, такая тенденция сохранится и в будущем по мере того, как структура потребления будет приближаться к структуре потребления стран ЕС.
For the classical map, an initial point of the plane will either approach a set of points known as the Hénon strange attractor, or diverge to infinity. Для классического отображения точка на плоскости будет либо приближаться к множеству точек, известных как странный аттрактор Эно, либо расходиться до бесконечности.
Do not approach or I guts you. Не смей приближаться к ней, или я убью тебя.
The vehicle shall approach the line A-A' at various uniform speeds of 30, 40, 50 km/h or at 3/4 of the maximum on-road speed if this value is lower. Транспортное средство должно приближаться к линии АА' с различными установленными постоянными скоростями 30, 40 и 50 км/ч или со скоростью, равной 3/4 максимальной скорости движения по дороге, если этот показатель является более низким.
Больше примеров...
Приблизиться к (примеров 31)
BEIJING - China's GDP growth this year may approach 10%. ПЕКИН. В этом году рост ВВП Китая может приблизиться к 10%.
After the attack, he couldn't approach her without drawing attention. Теперь, после атаки, он не может приблизиться к ней, не привлекая внимания.
For all their skills, the slaves could not approach the gateway in their own persons. Несмотря на все свое мастерство, рабы не могли сами приблизиться к вратам
First things first, to exfiltrate Weber, we have to make an approach. Первым делом, чтобы провести эксфильтрацию Уебера, мы должны приблизиться к нему.
Totally fair burden-sharing may not be possible, but a security organization like NATO undoubtedly allows us to come closer to it than any other approach. Возможно, что абсолютно справедливое распределение бремени невозможно, однако организация по обеспечению безопасности, такая как НАТО, несомненно, позволяет нам приблизиться к этому ближе, чем любой другой подход.
Больше примеров...
Подъезжать (примеров 3)
I think the best approach is from the south. Думаю, подъезжать лучше с юга.
Kill the sirens on your approach. Выключите сирены, когда будете подъезжать.
Once they're set, the bulk of the squad cars can approach from the south, And the rest of us from the east very quietly. Когда они займут свои места, освная часть патрульных машин может подъезжать с юга, мы очень тихо подойдём с востока.
Больше примеров...
Сближаться (примеров 1)
Больше примеров...