Английский - русский
Перевод слова Approach

Перевод approach с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подход (примеров 20000)
Another approach would be that such installations should be covered under the menu approach, discussed in the following section. Другой подход может заключаться в том, что на такие установки должен распространяться вариантный подход, который рассматривается в следующем разделе.
It is this exacting and responsible approach that my country consistently promotes in all the areas of cooperation in which it takes part. Именно такой принципиальный и ответственный подход моя страна последовательно осуществляет во всех областях сотрудничества, в которых она принимает участие.
We should respond by strengthening the Department of Humanitarian Affairs and emphasizing the kind of comprehensive approach that complex emergencies demand. Мы должны ответить на это, укрепив Департамент по гуманитарным вопросам и подчеркнув тот всеобъемлющий подход, который требуется при сложных чрезвычайных ситуациях.
It is this exacting and responsible approach that my country consistently promotes in all the areas of cooperation in which it takes part. Именно такой принципиальный и ответственный подход моя страна последовательно осуществляет во всех областях сотрудничества, в которых она принимает участие.
This approach should be based upon our great respect for life and for human beings. Этот подход должен основываться на нашем огромном уважении жизни и человека.
Больше примеров...
Метод (примеров 542)
Mass valuation models are based on mass appraisal techniques and employ a market comparison approach, an income approach and a cost approach. Модели массовой оценки базируются на системе массового определения стоимости и включают метод сравнения рынков, метод, связанный с доходом, и метод, связанный с затратами.
At first glance the approach appears straightforward. На первый взгляд, этот метод весьма прост.
In medium- and long-term financings, the first approach lessens the risk for secured creditors of a loss of priority for failure to renew in time. При среднесрочном и долгосрочном финансировании первый метод позволяет снизить риск утраты приоритета обеспеченными кредиторами в случае несвоевременного возобновления регистрации.
The IMCI approach, developed in collaboration with WHO, aims at reducing childhood deaths, illness and disability through interventions at the health facility, community and household levels, and for ECC. Метод КЛДБ, разработанный в сотрудничестве с ВОЗ, призван сократить детскую смертность, заболеваемость и инвалидность посредством вмешательств на уровне медицинских учреждений, общин и домашних хозяйств и посредством организации УРДВ.
A remediation approach that involves the loosening of the soil but leaves gravel in place will be most likely to restore ecological functions to the damaged sites. Наиболее оптимальным для восстановления экологических функций пострадавших участков представляется метод восстановления, при котором выполняется рыхление верхнего слоя почвы, а слой щебня остается на месте.
Больше примеров...
Концепция (примеров 312)
While the previous Code had taken a problem-based approach, the new Code introduced the concept of the all-round protection of children and adolescents. Если в предыдущем кодексе использовался проблемный подход, то в новый кодекс включена концепция комплексной защиты детей и подростков.
A workshop organized jointly by FAO and IFAD with the participation of the CCD Interim Secretariat explored the approach and modalities for combined action to assist countries in this regard. На рабочем совещании, организованном совместно ФАО и МФСР, с участием временного секретариата КБО была изучена концепция осуществления совместной деятельности по оказанию странам соответствующей помощи, а также условия ее осуществления.
This new approach covers all the private security units in the country, whether or not they represent security firms. В результате принятия этих нормативных актов прежняя концепция вспомогательной полиции была заменена концепцией частных охранных служб.
The Conference reaffirmed the Delivering as One approach as a driver of reform and system-wide coherence in operational activities for development, stating that the focus should increasingly be on managing for results. На Конференции был подтверждена концепция «Единство действий» как механизм содействия реорганизации и общесистемной согласованности оперативной деятельности в целях развития и подчеркнуто, что акцент должен делаться в большей степени на управленческую практику, которая позволяет добиваться повышения уровня результативности работы.
Globalization may be an over-used and under-defined term but if ever there was an appropriate area for a global approach, it is surely in seeking to prevent outer space becoming humankind's next battlefield. Чрезмерно употребляемым и слабо определенным термином является концепция глобализации, но и тут самая что ни на есть подходящая сфера для применения глобального подхода наверняка связана с усилиями с целью предотвратить превращение космического пространства еще в одно поле боя.
Больше примеров...
Позицию (примеров 336)
We have adopted an open-minded and constructive approach because we believe this to be a central element in the reform of the Organization. Мы заняли открытую и конструктивную позицию в этом вопросе, поскольку считаем, что это является центральным элементом реформы нашей Организации.
That approach can lead to the strengthening of central authorities as a single contact point for international judicial cooperation in criminal matters. Такой подход может укрепить позицию центральных органов как единого координатора международного сотрудничества судебных органов по уголовно-правовым вопросам.
However, it is encouraging to note that both the former and the current leadership of "Puntland" appear to be taking a more robust approach in the fight against piracy and armed robbery at sea off the coast of Somalia. Однако следует с удовлетворением отметить, что как бывшее, так и нынешнее руководство «Пунтленда» стало занимать, по всей видимости, более решительную позицию в вопросах борьбы с пиратством и вооруженным разбоем на море у побережья Сомали.
The intention had been to adopt a fair approach that was the same for draft resolutions put to a vote as for those for which there was consensus. Намерение заключалось в том, чтобы занять справедливую позицию, которая была бы одинаковой как по отношению к проектам резолюций, которые поставлены на голосование, так и по отношению к проектам резолюций, по которым был достигнут консенсус.
Is it not tempting to take a pick-and-choose approach, so much more easily explainable to national treasuries, and so much more useful to further narrow national interests? Разве не соблазнительно занять привередливую позицию, которую намного проще можно растолковать государственным министрам финансов и которая представляется настолько более полезной для продвижения узких национальных интересов?
Больше примеров...
Приближение (примеров 54)
Fortunately, we detected their approach and we were able to shut down our reactors in time. К счастью, мы обнаружили их приближение и смогли вовремя отключить реактор.
Unfortunately, the dragon Glaurung sensed their approach and issued from his lair in the ruined halls of Nargothrond. К несчастью, дракон Глаурунг почувствовал их приближение и выполз из своего логова в разрушенных залах Нарготронда.
The approach of the Millennium Round had reopened the debate on the liberalization process and challenged the industry to think constructively about how a multilateral regime or a combination of regimes could be used to pursue liberalization under a predictable set of rules. Приближение "Раунда тысячелетия" вновь оживило дискуссии по вопросу о либерализации и заставило представителей воздушно-транспортной отрасли заняться конструктивными поисками ответа на вопрос о том, каким образом можно было бы использовать многосторонний режим или какое-то сочетание различных режимов для подчинения процесса либерализации какому-то заранее определенному набору правил.
Not a single tree, bush or blade of grass to conceal the foot approach. Ни одного дерева или куста, или травинки, чтобы скрыть приближение человека.
That is a Shadow Approach with a Crackle Holler. Призрачное приближение с хрипящим вскриком.
Больше примеров...
Обращаться (примеров 102)
During these visits, the prisoners may approach the visitors and present their complaints, including grievances pertaining to use of force. Во время таких проверок заключенные могут обращаться к инспекторам и подавать им свои жалобы, в том числе на применение силы.
The report indicated that, in addition to the customary avenues for lodging complaints, persons claiming to be victims of acts of torture could also approach the National Committee on Human Rights and Freedoms, which reportedly received an average of 500 such applications a year. В докладе говорится, что, кроме общепринятых методов подачи жалоб, люди, утверждающие, что пострадали от пыток, могут также обращаться в Национальный комитет по правам человека и свободам, который ежегодно, согласно статистике, получает в среднем около 500 таких заявлений.
Another Party noted that, regardless of the approach chosen, market or non-market, the focus should be on sectors rather than on project-level implementation. Еще одна из Сторон отметила, что независимо от выбора конкретного подхода, как рыночного так и нерыночного, основное внимание должно обращаться на секторы, а не на осуществление мероприятий на уровне проектов.
The Commission believes that this position is a standard investigative approach that also creates beneficial conditions under which witnesses, especially those considered sensitive owing to their placement and/or knowledge, can step forward to engage with the Commission in confidential circumstances. По мнению Комиссии, эта позиция отражает стандартный подход к расследованию, который создает также благоприятные условия для того, чтобы свидетели, особенно те, которые считаются важными с учетом их местонахождения и/или их сведений, могли сами обращаться в Комиссию на условиях конфиденциальности.
That approach was objected to on the ground that the Working Group had already taken a decision of principle to modify the Rules by including a provision on waiver. Против этого подхода были высказаны возражения на том основании, что Рабочая группа уже приняла принципиальное решение обновить Регламент за счет включения в него положения об отказе от права обращаться в суд.
Больше примеров...
Обратиться (примеров 143)
The Secretariat is examining this requirement and will directly approach Member States to establish the parameters for such a capacity. В настоящее время Секретариат изучает это требование и планирует обратиться непосредственно к государствам-членам с просьбой определить параметры таких сил.
For a human rights violation, the individual may approach the public procurator's office, and the complaint will also be reviewed within one month. При нарушении прав человека лицо может обратиться в прокуратуру, и данная жалоба также будет рассмотрена в течение месяца.
At the same time, the two sides agree to jointly approach the donor community to seek enhanced levels of assistance. В то же время обе стороны согласились совместно обратиться к сообществу доноров с просьбой увеличить уровень помощи.
It therefore seemed appropriate, in his view, that the Committee should approach him through the Assistant Secretary-General for Human Rights, for example, and no form of censure could be seen in that procedure. Таким образом, по-видимому, для Комитета вполне естественно обратиться к нему через посредство, например, помощника Генерального секретаря по правам человека, и в этой процедуре не следует усматривать какую-либо форму цензуры.
Any person in Monaco could approach the Mediator, with a view to reaching an amicable out-of-court settlement. К нему может обратиться любой человек в Монако, стремящийся к полюбовному несудебному урегулированию конфликта.
Больше примеров...
Подойти (примеров 157)
If a UFO approaches, there is no particular reason it should approach with the North Pole at the top. Если прилетит НЛО, то у него не будет никаких причин, по которым он непременно должен подойти с Северного Полюса.
Your Honor, may we approach the bench? Ваша Честь, можно подойти к вашему столу?
In my previous report, I suggested that the two parties and the international community should approach the situation in the upper Kodori Valley also in terms of prevention, in particular by remedying the serious limitations of UNOMIG observation in that area. В предыдущем докладе я предлагал обеим сторонам и международному сообществу подойти к ситуации в верхней части Кодорского ущелья и с точки зрения предотвращения, в частности путем пересмотра серьезных ограничений на деятельность МООННГ по наблюдению в этом районе.
The Commission urged the Human Resources Network to take a constructive approach on the matter, noting that all the previous documents presented to the Commission had been prepared in collaboration with the organizations. Комиссия настоятельно призвала Сеть по вопросам людских ресурсов конструктивно подойти к этому делу, отметив, что все предыдущие документы, представленные Комиссии, были подготовлены в сотрудничестве с организациями.
This shows that PISG in Kosovo and Metohija do not make sufficient efforts to resolve the problem of the missing persons, as well as that UNMIK does not exercise sufficient pressure upon PISG to convince them to responsibly approach this humanitarian question. Это свидетельствует о том, что Временные институты самоуправления в Косово и Метохии не прилагают достаточных усилий для решения проблемы пропавших без вести лиц и что МООНК не оказывает достаточного давления на Временные институты самоуправления, чтобы убедить их со всей ответственностью подойти к этому гуманитарному вопросу.
Больше примеров...
Подходить к (примеров 215)
The international community should approach the issue in a spirit of active and pragmatic solidarity that would take due account of development, security and international cooperation. Международному сообществу следует подходить к решению этого вопроса в духе активной и прагматической солидарности, учитывая при этом вопросы развития, безопасности и международного сотрудничества.
Chapter D will now deal with the question of how transit countries and those countries that depend on transit trade should jointly approach transit transport arrangements. Раздел D посвящен проблеме того, каким образом страны транзита и страны, зависящие от транзитной торговли, должны совместно подходить к использованию механизмов транзитных перевозок.
The effort to define a set of sustainable development goals was one of the most important outcomes of Rio+20, and States should approach the process of establishing them with the utmost openness and receptiveness. Усилия по определению комплекса целей в области устойчивого развития являются одним из наиболее важных итогов «Рио+20», и государства должны подходить к процессу их формулирования с максимальной открытостью и восприимчивостью.
The Commission decided that it should approach mobility in a comprehensive manner, in harmony with contractual arrangements, conditions of employment, work/life agendas and spouse employment. Комиссия приняла решение о том, что ей следует подходить к мобильности на всесторонней основе параллельно с рассмотрением вопросов системы контрактов, условий найма, сочетания служебных и семейных обязанностей и трудоустройства супругов.
A system of lights installed on the lectern will signal the approach of the end of the speaking time. На табло будет включаться световая сигнализация, когда время выступления того или иного оратора будет подходить к концу.
Больше примеров...
Подойти к (примеров 104)
WOMAN At this time, I'll like to ask all passengers on flight 1893 to Orlando to please approach the gate for final boarding. Женский голос: А сейчас я бы хотела попросить всех пассажиров рейса 1893 до Орландо подойти к воротам для посадки.
Your Honor, may we approach the bench? Ваша Честь, можно подойти к вашему столу?
The Slovak Republic is prepared to contribute to this process so that the United Nations can approach the next millennium as a modern, viable, global body with the adequate authority to fulfil the purposes embodied in the United Nations Charter. Словацкая Республика готова вносить свой вклад в этот процесс с тем, чтобы Организация Объединенных Наций могла подойти к следующему тысячелетию как современное, жизнеспособное, глобальное международное учреждение, располагающее адекватными возможностями для выполнения целей, воплощенных в Уставе Организации Объединенных Наций.
The parties should approach the negotiations in a spirit of tolerance, compromise and political will to reach an agreement on a just, balanced and democratic outcome, in accordance with the wishes of the international community. Стороны должны подойти к проведению переговоров в духе терпимости, компромисса и готовности продемонстрировать политическую волю к достижению соглашения о справедливом, взвешенном и демократическом решении проблемы в соответствии с требованиями международного сообщества.
Approach the witness, your honor? Я могу подойти к свидетелю?
Больше примеров...
Приближаться (примеров 43)
Word's gone out to all units, approach with extreme caution. Передайте всем подразделениям, приближаться с особой осторожностью.
As current projects approach completion, the Decade secretariat and the Scientific and Technical Committee will encourage implementing organizations to report on experiences and disseminate knowledge as widely as possible. По мере того, как осуществление текущих проектов будет приближаться к завершению, секретариат Десятилетия и Научно-технический комитет будут поощрять организации-исполнители представлять информацию о своем опыте и как можно шире распространять накопленные ими знания.
Do not approach or I guts you. Не смей приближаться к ней, или я убью тебя.
Repeat, do not approach Castle. Повторяю, не приближаться к замку.
Now, when you approach these animals, you need tounderstand there's a dangerous end to them, and you also need toapproach them with some level of respect and a little bit ofwariness. Когда вы приближаетесь к этим животным, вам следуетпонимать, с какого конца к ним приближаться опасно. Вы должныподходить к ним с известной долей уважения и, в то же время, осторожностью.
Больше примеров...
Способ (примеров 119)
Sometimes the lo-fi approach is the best way to stay under the radar. Иногда приближение низкого качества - лучший способ оставаться вне поля зрения.
Our approach must first stress the prevention of non-communicable diseases, as that is the most effective and efficient way to obtain concrete results. В нашем подходе мы должны, прежде всего, сделать акцент на профилактике неинфекционных заболеваний, поскольку это самый эффективный и действенный способ получения конкретных результатов.
In that context, Malaysia views any such multilateral approach as a means of minimizing the investment costs required for any country to embark on nuclear power generation to help meet its future energy demand, while also guaranteeing supplies. В этом контексте Малайзия рассматривает любой подобный многосторонний подход как средство минимизации инвестиционных затрат, необходимых какой-либо отдельной стране, чтобы начать производство атомной энергии для удовлетворения своих будущих энергетических нужд, а также как способ гарантировать поставки.
The only way to get anything out of them is not by the... the cinéma vérité approach. Единственный способ получить что-нибудь от этих людей... посмотрите на это как вы сказали, не кинематографический подход.
Lastly, it was regrettable that the approach taken in article 3 in order to resolve the problem of relations between the Convention and watercourse agreements concluded prior or subsequent to it was lacking in clarity and unnecessarily complicated. Наконец, оратор с сожалением отмечает, что предусмотренный в статье З способ решения проблемы взаимоотношений между отдельными соглашениями, принятыми до или после конвенции, и самой конвенцией малопонятен и излишне сложен.
Больше примеров...
Отношение (примеров 189)
It is a continuous process and even a culture and ethos, which above all denote a certain approach and attitude to governance. Это непрерывный процесс, это даже культура и нравственный облик, которые прежде всего отражают определенный подход и отношение к управлению.
In all honesty, it was our hope that the other party would reciprocate this approach and attitude. Мы искренне надеялись на то, что другая сторона ответит взаимностью на такой подход и на такое отношение.
In response to this mandate, the present report adopts an empirical approach and reviews some existing international instruments and cases in this area, with an emphasis on aspects relevant to developing countries. Во исполнение этого мандата в настоящем докладе принят эмпирический подход и рассматривается ряд действующих международных договоров и дел в этой области, с акцентом на аспекты, имеющие отношение к развивающимся странам.
The Bureau noted with appreciation the acknowledgement by the headmaster that both her own attitude and that of the other teachers had changed dramatically after the introduction of the child-friendly approach. Члены Бюро с удовлетворением отметили, что, как признала директор школы, ее отношение и отношение остальных учителей кардинально изменилось после введения ориентированного на ребенка подхода.
Her country was satisfied with the approach now followed by the International Court of Justice, which henceforth would consider drug-related offences. Судан с удовлетворением отмечает нынешнюю направленность деятельности Международного Суда, который принимает на рассмотрение дела, имеющие отношение к преступлениям, связанным с наркотическими средствами.
Больше примеров...
Приближаться к (примеров 26)
Don't you ever approach my son again. Не смейте больше приближаться к моему сыну.
If the maximum speed is above 30 km/h, the vehicle shall approach A-A' at a steady speed of 30 km/h. Если максимальная скорость выше 30 км/ч, то мопед должен приближаться к линии АА' на постоянной скорости 30 км/ч.
Estimated current intake varies, according to different diets and geographical areas, and in some countries the estimated daily intake may approach the acceptable daily intake. Действующие рассчитанные дозы колеблются в зависимости от различных пищевых рационов и географических зон, причем в некоторых странах рассчитанная суточная доза может приближаться к приемлемой суточной дозе.
The vehicle shall approach the line A-A' at various uniform speeds of 30, 40, 50 km/h or at 3/4 of the maximum on-road speed if this value is lower. Транспортное средство должно приближаться к линии АА' с различными установленными постоянными скоростями 30, 40 и 50 км/ч или со скоростью, равной 3/4 максимальной скорости движения по дороге, если этот показатель является более низким.
Do not approach him. I repeat, you must not approach him. Не приближаться, повторяю, не приближаться к нему!
Больше примеров...
Приблизиться к (примеров 31)
None of us can approach them. Никто из нас не может приблизиться к ним.
May I approach the bench, Your Honor? Могу я приблизиться к трибуне, Ваша Честь?
How could life expectancy at birth in third world countries approach that of the industrialized countries? Как может продолжительность жизни при рождении в странах "третьего мира" приблизиться к показателем промышленно развитых стран?
With that figure, the proportion between the number of members of the Council and of United Nations Member States would at least approach that existing when the United Nations was founded. Эта цифра позволит нам хотя бы приблизиться к той пропорции между числом членов Совета и числом государств - членов Организации Объединенных Наций, которая существовала на момент создания Организации Объединенных Наций.
Totally fair burden-sharing may not be possible, but a security organization like NATO undoubtedly allows us to come closer to it than any other approach. Возможно, что абсолютно справедливое распределение бремени невозможно, однако организация по обеспечению безопасности, такая как НАТО, несомненно, позволяет нам приблизиться к этому ближе, чем любой другой подход.
Больше примеров...
Подъезжать (примеров 3)
I think the best approach is from the south. Думаю, подъезжать лучше с юга.
Kill the sirens on your approach. Выключите сирены, когда будете подъезжать.
Once they're set, the bulk of the squad cars can approach from the south, And the rest of us from the east very quietly. Когда они займут свои места, освная часть патрульных машин может подъезжать с юга, мы очень тихо подойдём с востока.
Больше примеров...
Сближаться (примеров 1)
Больше примеров...