Английский - русский
Перевод слова Approach

Перевод approach с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подход (примеров 20000)
With respect to partnerships, there seems to be a piece-meal approach. Что касается партнерских связей, то применяемый подход, как представляется, носит паллиативный характер.
Such an approach is short-sighted and self-defeating. Такой подход является близоруким и деструктивным.
Rivalry must be avoided here, and a pragmatic approach is necessary. Здесь необходимо избежать соперничества, и необходим прагматический подход.
Indeed, a multi-dimensional approach is necessary to root out the seeds of tension and mistrust sown in the previous era. По сути, многосторонний подход необходим для искоренения причин напряженности и недоверия, возникших в предшествующую эру.
The new approach by the Dutch police and judicial authorities has already led to a number of successes. Новый подход, осуществляемый полицией и юридическими органами Голландии, уже позволил добиться здесь определенных успехов.
Больше примеров...
Метод (примеров 542)
Nevertheless, for complex, long, or sensitive surveys, personal interviews may be the only feasible approach. Однако при проведении сложных, длительных или затрагивающих деликатные темы обследований личный опрос может представлять собой единственный эффективный метод.
The expenditure approach has been used, for the first time, to produce GDP estimates for 1993 in the framework of the European Comparison Programme. Метод конечного потребления впервые использовался для расчета оценок ВВП за 1993 год в рамках Программы европейских сопоставлений.
It was his feeling that that approach would have the support of the majority of the delegations. Хочется думать, что этот метод будет пользоваться поддержкой большинства делегаций.
The schools involve a participatory approach that allows small farm holders to test technical alternatives and adjust them to local conditions and ecology. В ПШФ применяется метод широкого участия, который позволяет мелким фермерам проверить технические варианты и адаптировать их к местным условиям и экологии.
This approach is based on the belief that participants seek and gain deeper understanding of concepts in the text through thoughtful dialogue rather than memorizing information that has been provided for them. Этот метод основан на убеждении, что участники обсуждения получат более глубокие знания о предмете при вдумчивых рассуждениях, чем через обычное ознакомление с материалом.
Больше примеров...
Концепция (примеров 312)
Furthermore, the human security approach has improved coherence among goals and responsibilities, as well as in the allocation of resources among United Nations entities. Кроме того, концепция безопасности человека способствовала улучшению соответствия между целями и обязанностями, а также более рациональному распределению ресурсов между подразделениями Организации Объединенных Наций.
The concept of freedom of religion or belief is broader than the original non-discrimination approach. Концепция свободы религии или убеждений шире, чем изначальный подход, предусматривающий запрещение дискриминации.
This approach rebuts any notion that R2P as a concept can be reduced to a myopic argument over military intervention versus inaction and indifference. Этот подход отвергает любое представление, что концепция обязанности по защите как таковая может быть сведена к сомнительному доводу в пользу военной интервенции в сравнении с бездействием и безразличием.
The new strategic concept adopted by NATO Heads of State and Government at their summit meeting in Washington, D.C. in April 1999 states that the Mediterranean is an area of special interest to the alliance and reaffirms the cooperative approach of NATO to security. Новая стратегическая концепция, принятая главами государств и правительств стран НАТО на их Встрече на высшем уровне в Вашингтон, О.К., в апреле 1999 года, гласит, что Средиземноморье является районом, представляющим для Альянса особый интерес, и подтверждает готовность НАТО к сотрудничеству в вопросах безопасности.
Participation mechanisms are being applied at the regional level, but they tend to adopt a development approach which is based on the funding of specific projects, and RADEAS see themselves more as fund managers than as part of a participatory process of development planning. На региональном уровне используются механизмы, призванные способствовать расширению участия населения, но при этом доминирует концепция развития, основанная на финансировании конкретных проектов, а РАДЕАС претендует, скорее, на роль стороны, распоряжающейся ресурсами, нежели на роль участника процесса совместного планирования развития.
Больше примеров...
Позицию (примеров 336)
It seems to us that more than ever we must adopt the attitude and approach that we have always advocated. Нам представляется, что мы должны более чем когда-либо занимать такую позицию и такой подход, за которые мы всегда выступали.
I am confident that as long as all sides demonstrate genuine political will, display a cooperative spirit for compromise and take a pragmatic approach, Security Council reform will eventually achieve a happy landing and end up with a solution satisfactory to all. Я уверен в том, что, если все стороны будут демонстрировать подлинную политическую волю, проявлять готовность к компромиссу и занимать прагматическую позицию, реформа Совета Безопасности в конечном итоге увенчается успехом и завершится принятием решения, которое удовлетворит всех.
The Special Committee needed to take a more pragmatic approach, to leave its comfort zone and to make a genuine effort to address the concerns and interest of all relevant stakeholders, particularly the peoples of the Non-Self-Governing Territories and the administering Powers. Специальный комитет должен занять более прагматичную позицию, отойти от привычных для него подходов и приложить подлинные усилия к тому, чтобы учесть озабоченности и интересы всех соответствующих заинтересованных сторон, и особенно народов несамоуправляющихся территорий и управляющих держав.
That was a rather harsh approach, and he drew the delegation's attention to the position of the Canadian authorities, who took threats other than those by State agents into account. Это довольно жесткий подход, и г-н Бхагвати обращает внимание делегации Франции на позицию канадских властей по данному вопросу, которые принимают во внимание и угрозы, которые исходят и от других, а не только государственных структур.
The Strasbourg Court took a similar approach. Сходную позицию занял Страсбургский суд.
Больше примеров...
Приближение (примеров 54)
Unfortunately, the dragon Glaurung sensed their approach and issued from his lair in the ruined halls of Nargothrond. К несчастью, дракон Глаурунг почувствовал их приближение и выполз из своего логова в разрушенных залах Нарготронда.
Sitting in her place at work, she used to feel his approach; Сидя на своём месте за работой, она чувствовала его приближение, -
Sitting in her place at work, she used to feel his approach; and raising her head, she would look at him longer and longer each day. Сидя на своём месте за работой, она чувствовала его приближение, - подымала голову, смотрела на него с каждым днём долее и долее.
By 2000, European senior bureaucrats began to dread the approach of each international meeting as the likely occasion for yet another lecture by the Americans on how Europe needed to become much more like America right now. К 2000 году высокопоставленных чиновников в Европе стало приводить в ужас приближение международных встреч как очередной возможности для лекций со стороны американцев на тему того, как Европе необходимо стать больше похожей на Америку прямо сейчас.
Not a single tree, bush or blade of grass to conceal the foot approach. Ни одного дерева или куста, или травинки, чтобы скрыть приближение человека.
Больше примеров...
Обращаться (примеров 102)
Women who have suffered discrimination may approach the courts for investigating such complaints. Женщины, подвергшиеся дискриминации, могут обращаться в суды с просьбой о расследовании своих жалоб.
Along with other higher-level officials, DWA and NWC will approach these committees to take further actions to comply with the commitments of the Convention. Наряду с другими высокопоставленными сотрудниками руководители ДВЖ и НЖК будут обращаться к этим комитетам в целях принятия дополнительных мер по выполнению конвенций.
Given this commercial infeasibility, the Secretary-General did not approach specific developers for the purpose of soliciting interest in a commercial borrowing arrangement for option 2 based upon a United Nations guarantee. С учетом такой коммерческой бесперспективности Генеральный секретарь не стал обращаться к конкретным застройщикам для выяснения заинтересованности в оформлении коммерческого кредита для реализации варианта 2 на основе гарантии Организации Объединенных Наций.
The Commission believes that this position is a standard investigative approach that also creates beneficial conditions under which witnesses, especially those considered sensitive owing to their placement and/or knowledge, can step forward to engage with the Commission in confidential circumstances. По мнению Комиссии, эта позиция отражает стандартный подход к расследованию, который создает также благоприятные условия для того, чтобы свидетели, особенно те, которые считаются важными с учетом их местонахождения и/или их сведений, могли сами обращаться в Комиссию на условиях конфиденциальности.
Many used an outreach approach and were aimed at encouraging citizens to communicate with relevant agencies in order to address areas of concern. Многие мероприятия были рассчитаны непосредственно на рядовых граждан с целью, в частности, убедить их обращаться со своими проблемами в соответствующие органы.
Больше примеров...
Обратиться (примеров 143)
The position of the Government of Uganda is that since MONUC aircraft use this airport on a regular basis the Group should approach MONUC for such details. Позиция правительства Уганды сводится к тому, что, поскольку этот аэропорт на регулярной основе используется летательными аппаратами МООНДРК, Группе следует обратиться за интересующей ее информацией к МООНДРК.
(a) Approach the four other United Nations regional commissions and to identify relevant counterparts to promote awareness of the Convention, its experience and principles among interested countries members of the regional commissions; а) обратиться к другим региональным комиссиям Организации Объединенных Наций и найти соответствующих партнеров для повышения осведомленности о Конвенции, ее опыте и принципах среди заинтересованных стран-участниц региональных комиссий;
May we approach, Your Honor? Можно обратиться, Ваша честь?
Any person in Monaco could approach the Mediator, with a view to reaching an amicable out-of-court settlement. К нему может обратиться любой человек в Монако, стремящийся к полюбовному несудебному урегулированию конфликта.
In its decision, OAU had requested its secretariat "to seek the support of the relevant United Nations agencies and other actors concerned, so as to evolve an African common approach". В своем решении ОАЕ предложила своему секретариату «обратиться к соответствующим учреждениям Организации Объединенных Наций и другим участникам с просьбой оказать содействие в разработке общеафриканского подхода».
Больше примеров...
Подойти (примеров 157)
No, you may not approach Kathy at school or anywhere else. Нет, ты не можешь подойти к Кэти в школе или где-либо еще.
Your Honor, may I approach? Ваша честь, можно подойти к вам?
UNHCR commented that it fully recognized the issue of fragmentation identified by the Board, and that it would need to assess how to implement the Board's recommendation and determine the approach and organizational structure needed to manage protracted situations more effectively. УВКБ сообщило о том, что оно полностью осознает проблему раздробленности, отмеченную Комиссией, и что ему необходимо будет проанализировать, как подойти к выполнению рекомендации Комиссии, и определить подход и организационную структуру, необходимые для более эффективного регулирования затяжных ситуаций.
The Commission could objectively approach the question of the form of the draft articles only after it had reviewed the substance of the draft articles in the light of subsequent developments, taken decisions on key questions and endeavoured to prepare a generally acceptable text. Комиссия сможет объективно подойти к вопросу о форме проектов статей лишь после того, как она рассмотрит существо проектов статей с учетом последующих событий, принятых решений по ключевым вопросам, и попытается подготовить общеприемлемый текст.
We got some good ideas, and I think we're ready for a more traditional approach - research, etcetera - later in the week. У нас несколько хороших идей. и я думаю, что мы можем подойти более традиционно. исследование и все остальное к концу недели.
Больше примеров...
Подходить к (примеров 215)
We ought to take a more serious approach. Нам необходимо более серьезно подходить к работе.
We must approach this kind of declaration with caution. Необходимо подходить к такого рода заявлениям с осторожностью.
We should approach it with resolve and a sense of priority. Мы должны подходить к ней с целеустремленностью и чувством приоритетности.
How should an organization approach key strategic decisions on those services that should be undertaken by internal and external resources? Каким образом организация должна подходить к принятию ключевых стратегических решений в отношении того, какие услуги должны оказываться с использованием внутренних, а какие - внешних ресурсов?
What is needed in this approach is a set of methodologies for handling the complex relationship evolving in development interventions that would allow for a more differentiated understanding of how bodies of knowledge shape struggles and negotiations between local groups and intervening parties. В рамках данного подхода необходим комплекс методологических рецептов для выстраивания сложных взаимоотношений, возникающих в связи с мерами содействия развитию, которые позволяли бы более дифференцированно подходить к выяснению того, как соответствующие знания влияют на ход противостояния и переговоров между местными сообществами и содействующими им внешними сторонами.
Больше примеров...
Подойти к (примеров 104)
And it actually made me approach my new English album in a different way. Он даже позволил мне иначе подойти к записи нового англоязычного альбома.
Will the first candidate please approach the committee? Прошу первого кандидата подойти к столу.
In my previous report, I suggested that the two parties and the international community should approach the situation in the upper Kodori Valley also in terms of prevention, in particular by remedying the serious limitations of UNOMIG observation in that area. В предыдущем докладе я предлагал обеим сторонам и международному сообществу подойти к ситуации в верхней части Кодорского ущелья и с точки зрения предотвращения, в частности путем пересмотра серьезных ограничений на деятельность МООННГ по наблюдению в этом районе.
States need to show the requisite political will to deal with those challenges in a forthright manner and not adopt an inconsistent approach, as we have witnessed in the past. Государства должны проявить необходимую политическую волю, чтобы подойти к этим вызовам открыто, а не занимать непоследовательные позиции, как это было в прошлом.
He also commended the Ad Hoc Committee's efforts to conduct consultations with a view to reaching consensus on the text of the draft comprehensive convention and urged Member States involved in the negotiation process to demonstrate genuine political will and to take a constructive approach. Похвально также, что Специальный комитет проводит консультации, с тем чтобы достичь консенсуса в отношении текста проекта всеобъемлющей конвенции, и оратор призывает государства-члены, участвующие в переговорном процессе, проявить подлинную политическую волю и конструктивно подойти к решению вопроса.
Больше примеров...
Приближаться (примеров 43)
Human intake through the diet may approach or even exceed the PTDI, particularly in tropical and developing countries, where DDT is still used for public health purposes, or even illegally used. Доза поступления ДДТ в человеческий организм через пищу может приближаться или даже превышать ВДСД, особенно в тропических и развивающихся странах, где ДДТ по-прежнему используется в медико-санитарных целях или даже нелегально.
Approach with extreme caution. Приближаться с предельной осторожностью.
Repeat, do not approach Castle. Повторяю, не приближаться к замку.
Boone is very handsome but police are requesting that you not approach him, as he may be dangerous. Бун очень привлекателен, но полиция просит вас не приближаться к нему, так как он может быть опасен.
For the classical map, an initial point of the plane will either approach a set of points known as the Hénon strange attractor, or diverge to infinity. Для классического отображения точка на плоскости будет либо приближаться к множеству точек, известных как странный аттрактор Эно, либо расходиться до бесконечности.
Больше примеров...
Способ (примеров 119)
All right, the most effective way to do this is with a discreet and systematic approach. Самый эффективный способ во всем разобраться, это сдержанный и системный подход.
The cluster approach should be seen as a way to better respond to the needs of those displaced by conflict or natural disasters. Кластерный подход нужно рассматривать как некий способ более результативного реагирования на потребности тех, кто вынужден перемещаться из-за конфликта или стихийного бедствия.
In that context, Malaysia views any such multilateral approach as a means of minimizing the investment costs required for any country to embark on nuclear power generation to help meet its future energy demand, while also guaranteeing supplies. В этом контексте Малайзия рассматривает любой подобный многосторонний подход как средство минимизации инвестиционных затрат, необходимых какой-либо отдельной стране, чтобы начать производство атомной энергии для удовлетворения своих будущих энергетических нужд, а также как способ гарантировать поставки.
From the start, there were differences in approach among the four: Roberts was disciplined and knew what was needed for the venture to succeed, while the laid-back Lang saw Woodstock as a new, "relaxed" way of bringing entrepreneurs together. Однако все четверо имели различия в подходе: Робертс был дисциплинированным и знал, что было необходимо для успеха мероприятия, тогда как отрешённый Лэнг видел Вудсток как новый, расслабляющий способ для собрания антрепренеров.
I get that you're not a big believer in the "catching flies with honey" approach, but do you honestly think you'll collect a jarful by cleverly taunting them? Я так понимаю, ты не слишком веришь в способ приманивания мух на мед, но ты серьезно считаешь, что сможешь наловить их, изощренно насмехаясь над ними?
Больше примеров...
Отношение (примеров 189)
CARICOM supported the position of the Group of 77 and China with respect to the reconstitution of the high-level dialogue in a manner consistent with the integrated approach involving all issues and stakeholders relevant to financing for development. КАРИКОМ поддерживает позицию Группы 77 и Китая в отношении реорганизации процесса ведения диалога на высоком уровне таким образом, чтобы он согласовывался с комплексным подходом, предусматривающим рассмотрение всех вопросов и участие всех заинтересованных сторон, имеющих отношение к финансированию развития.
The critical load concept, which is instrumental for the effects-based approach under the Convention, needs to improve the quantification of specific policy-relevant nitrogen effects to biodiversity. Концепция критических нагрузок, которая позволяет применять подход, основанный на воздействии и принятый в соответствии с Конвенцией, необходима для более точного количественного анализа частных видов воздействия азота, имеющих отношение к принятию политических решений в области биоразнообразия.
These attitudes (already deeply engrained in kastom) are difficult to change and attempts in the past to do so had been on an ad hoc basis but what is now required is a more clearly planned and coordinated approach. Изменить это глубоко укоренившееся в обычаях и верованиях отношение крайне сложно, и предпринимавшиеся в прошлом шаги в этом направлении носили случайный характер; и в настоящее время назрела необходимость в разработке более четко спланированного и скоординированного подхода.
The balanced approach used by the office in Delhi has eliminated the initial reticence of refugee men in the refugee community, while increasing acceptance of the centre by the host community. Использовавшийся отделением в Дели взвешенный подход позволил в корне изменить отношение к Центру мужчин-беженцев из беженской общины, который поначалу был сдержанным, но теперь привел к тому, что принимающая община относится к нему все более лояльно.
The second thing I want you to remember is that these are sophisticated, coherent organizations that are business organizations, and analyzing them and treating them as such is probably a much more useful approach. Вторая вещь, которую я хочу, чтобы вы запомнили - то, что это сложные, связанные организации, которые являются бизнес-организациями, и анализ и отношение к ним как к бизнес-организациям - вероятно, гораздо более практичный подход.
Больше примеров...
Приближаться к (примеров 26)
We can't even approach the command room. Нам запрещено даже приближаться к командному пункту.
No one should approach him. Никто не должен приближаться к нему!
You cannot approach Abdul Hussain, far less mount a covert operation against him. Я запрещаю вам приближаться к Абдулу Хуссейну, пока он участвует в тайной операции.
The vehicle shall approach the line A-A' at various uniform speeds of 30, 40, 50 km/h or at 3/4 of the maximum on-road speed if this value is lower. Транспортное средство должно приближаться к линии АА' с различными установленными постоянными скоростями 30, 40 и 50 км/ч или со скоростью, равной 3/4 максимальной скорости движения по дороге, если этот показатель является более низким.
We've got his picture to every news channel and news papper with warnings to the public to not approach. Его фотографии на всех новостных каналах с предупреждением не приближаться к нему.
Больше примеров...
Приблизиться к (примеров 31)
A girl can never approach a guy. Девушка ни в коем случае не может приблизиться к парню.
Why don't I just approach the mysteriously ajar door? Почему бы просто не приблизиться к загадочно приоткрытой двери?
Zinc consumption may approach 13 million tons in 2010 (about 20 per cent above its 2009 level), thus contributing to consolidating the upward price trend. Потребление цинка может приблизиться к 13 млн. т в 2010 году (примерно на 20% выше уровня 2009 года), тем самым способствуя закреплению повышательной ценовой тенденции.
For all their skills, the slaves could not approach the gateway in their own persons. Несмотря на все свое мастерство, рабы не могли сами приблизиться к вратам
With that figure, the proportion between the number of members of the Council and of United Nations Member States would at least approach that existing when the United Nations was founded. Эта цифра позволит нам хотя бы приблизиться к той пропорции между числом членов Совета и числом государств - членов Организации Объединенных Наций, которая существовала на момент создания Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Подъезжать (примеров 3)
I think the best approach is from the south. Думаю, подъезжать лучше с юга.
Kill the sirens on your approach. Выключите сирены, когда будете подъезжать.
Once they're set, the bulk of the squad cars can approach from the south, And the rest of us from the east very quietly. Когда они займут свои места, освная часть патрульных машин может подъезжать с юга, мы очень тихо подойдём с востока.
Больше примеров...
Сближаться (примеров 1)
Больше примеров...