Английский - русский
Перевод слова Approach

Перевод approach с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подход (примеров 20000)
In accordance with an integrated coastal zone management approach, the needs identified include a multi-disciplinary approach and cross-sector cooperation. В соответствии с подходом, предусматривающим комплексное управление прибрежными зонами, потребности включают в себя многодисдиплинарный подход и кросс-секторальное сотрудничество.
Our approach rests on the extreme sympathy we have for young girls. Наш подход основан на крайней симпатии к молодым девушкам.
Many countries endorsed a comprehensive approach and in this context the merit of using the global warming potentials (GWP) concept was mentioned. Многие страны поддержали всесторонний подход, в связи с чем были упомянуты преимущества применения концепции потенциалов глобального потепления (ПГП).
This is a more clinical and constructive approach than engaging in a horse race or a beauty contest to pick specific countries. Это более точный и конструктивный подход, чем при проведении скачек или конкурсов красоты для выбора конкретных стран.
It is this exacting and responsible approach that my country consistently promotes in all the areas of cooperation in which it takes part. Именно такой принципиальный и ответственный подход моя страна последовательно осуществляет во всех областях сотрудничества, в которых она принимает участие.
Больше примеров...
Метод (примеров 542)
The approach was mostly based on paper reports and assignment lists that were transmitted by fax machine. Использованный в то время метод в основном строился на использовании бумажных отчетов и перечней задач, которые передавались по факсу.
For countries that have used the approach described in Table 2 to estimate the stock of owner-occupied dwellings, geometric depreciation with no mortality function is the only feasible method. Для стран, использующих метод, представленный в таблице 2, для оценки фонда жилищ, занимаемых владельцами, геометрическое списание без функции выбытия остается единственным реалистичным методом.
Revisions have been made to the method of country selection for the underfunded grant component to ensure a more integrated approach. Был пересмотрен метод выбора стран для дотационного компонента для кризисов, не повлекших оказания достаточной финансовой помощи, в целях обеспечения более комплексного подхода.
I was rethinking my cross on the victim - that maybe we can use the Pozner/Dodd approach instead. Я думал о допросе пострадавшего... Быть может, лучше использовать метод Познера/Додда.
Finally, the value approach is proposed for general tariffs or dues such as wharfage, conservancy, etc., for which the relevant measure of the user's willingness to pay is given by the elasticity of demand. И наконец, стоимостной метод предлагается использовать при установлении общих тарифов или сборов, таких, как причальные сборы, сборы за хранение и т.д., в случае которых приемлемость уровня сборов для пользователей определяется в зависимости от степени эластичности спроса.
Больше примеров...
Концепция (примеров 312)
Despite these differences, the design of most programmes and policies have a similar approach. Несмотря на эти различия, концепция большинства программ и мер имеет схожие черты.
The human security concept derives from an approach that places individuals and their security firmly at the centre of policy considerations. Концепция человеческой безопасности проистекает из подхода, который твердо ставит индивида и его/ее безопасность в центр политических соображений.
That approach was founded on the multidimensional view of poverty, which recognized not only income, but other important dimensions, including nutrition, housing, social exclusion, vulnerability, education, decent employment opportunities, health and participation in society. В основе этого подхода лежит многоаспектная концепция нищеты, в рамках которой учитываются не только доходы, но и другие важные аспекты, включая питание, жилищные условия, социальную изоляцию, уязвимость, образование, возможность получения достойной работы, охрану здоровья и участие в жизни общества.
Once again, this unusual concept of the phased approach, which was purported to have the support of the mainstream, had never been discussed in the Working Group. И опять-таки, данная необычная концепция поэтапного подхода, которая, как утверждалось, пользовалась поддержкой большинства, вообще не обсуждалась в Рабочей группе.
The Neufeld approach (his attachment-based developmental model) is based on the attachment theory formulated by John Bowlby. Подход Ньюфелда (его концепция развития на основе привязанности) основан на теории привязанности Джона Боулби.
Больше примеров...
Позицию (примеров 336)
Many potential returnees will take a wait-and-see approach. Многие возможные репатрианты займут выжидательную позицию.
It would ensure a non-discriminatory approach and develop a uniform perspective, principles to which we have committed ourselves. Это позволит выработать недискриминационный подход и сформулировать единую позицию и тем самым соблюсти принципы, которым мы обязались следовать.
In February 2014, the EP adopted a position in first reading on all six proposals, thus preserving the 'package approach'. В феврале 2014 года ЕП принял в первом чтении позицию по всем шести предложениям, тем самым сохранив "пакетный подход".
The obligation not to intervene in individual decision-making does not, however, imply a disengaged approach by States towards laws and policies concerning the food industry. С другой стороны, обязательство не вмешиваться в процесс принятия решений индивидами не означает, что государства должны занимать безразличную позицию применительно к законам и политике, которые касаются пищевой промышленности.
They will identify and define human capacity-building needs for the coming year, building a consensus on priorities that will guide the Knowledge Hub's approach in Ukraine for the future. Они также определят потребности в подготовке кадров на предстоящий год и выработают единую позицию в отношении дальнейших приоритетов, которыми РУИЦ будет руководствоваться в Украине.
Больше примеров...
Приближение (примеров 54)
Hudson himself argued that the approach of the crisis was seen by everyone except economists from Wall Street. Сам Хадсон утверждал, что приближение кризиса видели все, кроме экономистов с Уолл-стрит.
Our recon drones register an Espheni approach from the south. Один из дронов засек приближение Эсфени с юга.
We think that the approach of the elections is creating a climate of tension, for which we need to prepare. Мы считаем, что приближение даты выборов создает и будет создавать обстановку напряженности, к которой необходимо подготовиться.
He emphasized that the approach of the holy month of Ramadan had added greater urgency to the provision of supplies and meeting humanitarian needs. Он подчеркнул, что приближение священного месяца Рамадан делает еще более настоятельной необходимость обеспечения предметами снабжения и удовлетворения гуманитарных потребностей.
Though tigers are hunting in the daytime, they are a so-called symbol of the night. The tiger's movements are slow and cautious, its approach strikes fear in any living being. Хотя тигры и дневные животные, их можно назвать олицетворением ночи: их движения также бесшумны, а приближение на многих наводит страх.
Больше примеров...
Обращаться (примеров 102)
I had no reply. I did not dare approach the police. Я даже не думала обращаться в полицию.
In some systems, members of intelligence services may only approach the external institution if the internal body has failed to address adequately their concerns. В некоторых системах сотрудники специальных служб могут обращаться во внешнее учреждение только в том случае, если внутреннее учреждение не рассмотрело надлежащим образом их озабоченность.
To that end, they could approach civil society organizations, a number of which had established citizens' advice bureaux, or address themselves directly to the Government in person or in writing. С этой целью они могут обращаться в организации гражданского общества, некоторые из этих организаций открыли консультативные пункты для граждан, или же есть возможность непосредственно обращаться в правительство, лично или путем переписки.
Those claiming to be victims of acts of torture may also approach the National Committee on Human Rights and Freedoms, which can conduct the necessary inquiries and bring the matter before the authority having territorial competence with a view to redressing the situation. Лицо, считающее себя потерпевшим от применения пыток, может обратиться в Национальный комитет по правам и свободам человека, который вправе проводить необходимое расследование и обращаться в компетентный территориальный орган для принятия мер к исправлению положения.
That approach should take into consideration above all that migration is not about the flow of goods or resources, but about human beings, who cannot be handled or managed in a mechanical way. В таком подходе должно учитываться прежде всего то, что миграция - это поток не товаров или ресурсов, а живых людей, с которыми нельзя обращаться или управляться механически.
Больше примеров...
Обратиться (примеров 143)
Madagascar should approach the Centre for Human Rights for guidance on how to present its report. Мадагаскару следует обратиться к Центру по правам человека за разъяснениями в отношении того, как должен быть представлен его доклад.
The Chiefs of Staff, however, recommended that the ministers approach their respective Governments and request that funding for the exercises be included in their 2003 budgets. Тем не менее начальники штабов рекомендовали министрам обратиться в свои соответствующие правительства с предложением учесть необходимость финансирования учений в национальных бюджетах на 2003 год.
If it's rejected, then the old men may approach parents of other girls the boy may have mentioned. Если его просьба отклоняется, тогда старейшины могут обратиться к родителям других девушек, которых, возможно, упоминал юноша.
Canada, New Zealand and Australia were prepared to ask the Committee on Contributions to look into the technical feasibility of that approach. Канада, Новая Зеландия и Австралия готовы обратиться к Комитету по взносам с просьбой рассмотреть вопрос о технической обоснованности этого варианта.
The Special Rapporteur would be available to undertake such visits at the request of Governments, but he may also approach Governments in that regard where he may think it would be of use. Специальный докладчик сможет совершить такие поездки по просьбе правительств, но он и сам сможет обратиться в этой связи к правительствам, если, по его мнению, его помощь была бы полезна.
Больше примеров...
Подойти (примеров 157)
If the working group met again, the Committee's representative should approach the subject from that perspective. Если Рабочая группа встретится еще раз, представителю Комитета следует подойти к этому вопросу именно с этой точки зрения.
Your Honor, may... may we approach? Ваша честь, можно... можно подойти?
The prisoner may approach the bench. Заключенный может подойти к скамье.
You may approach the witness, Detective. Вы можете подойти к свидетелю
Approach the witness, your honor? Можно подойти к свидетелю?
Больше примеров...
Подходить к (примеров 215)
We call on all other States to maintain an open and flexible approach with regard to this process. Мы призываем все остальные государства по-прежнему открыто и гибко подходить к этому процессу.
We take it as given that all countries involved in the attempt to settle this conflict, and the relevant international structures, must approach the issue very carefully, especially when the use of force is implied. Мы исходим из того факта, что все страны, участвующие в решении этого конфликта, а также соответствующие международные структуры должны очень осторожно подходить к решению этого вопроса, особенно когда предполагается применение силы.
The effort to define a set of sustainable development goals was one of the most important outcomes of Rio+20, and States should approach the process of establishing them with the utmost openness and receptiveness. Усилия по определению комплекса целей в области устойчивого развития являются одним из наиболее важных итогов «Рио+20», и государства должны подходить к процессу их формулирования с максимальной открытостью и восприимчивостью.
Lastly, while the Group of 77 and China would approach all items on the agenda with an open mind, its priority during the second part of the resumed session would be the adoption of the peacekeeping budgets. Наконец, хотя Группа 77 и Китай будут гибко подходить к рассмотрению всех пунктов повестки дня, основное внимание в ходе второй части возобновленной сессии, по их мнению, следует уделять принятию бюджетов операций по поддержанию мира.
(e) Approach the subject of desertification as a multisectoral issue; ё) подходить к проблеме опустынивания как к многосекторальному вопросу;
Больше примеров...
Подойти к (примеров 104)
We think that we can in this way pragmatically approach the veto reform, which a significant majority of United Nations Member States have demanded. Мы считаем, что мы можем таким образом прагматически подойти к касающейся вето реформе, провести которую требует значительное большинство государств - членов Организации Объединенных Наций.
As progress on articles 2 bis and 18 of the draft comprehensive convention was vital, given the escalation of international terrorism over the past year, Member States should approach the issue in a greater spirit of compromise. Поскольку прогресс в работе над статьями 2 бис и 18 проекта всеобъемлющей конвенции имеет важнейшее значение с учетом эскалации международного терроризма за последний год, государствам-членам следует подойти к этому вопросу с позиций большей готовности к компромиссу.
Mr. RECHETOV highlighted the serious nature of the issue under consideration and urged a cautious approach. Г-н РЕШЕТОВ подчеркивает серьезность рассматриваемого вопроса и просит подойти к нему с осторожностью.
"A," you're too shy and closed up to even approach her... and "B," she'd kill you. "А," ты слишком застенчив и замкнут чтобы даже подойти к ней... и "В," она убъет тебя.
The parties should approach the negotiations in a spirit of tolerance, compromise and political will to reach an agreement on a just, balanced and democratic outcome, in accordance with the wishes of the international community. Стороны должны подойти к проведению переговоров в духе терпимости, компромисса и готовности продемонстрировать политическую волю к достижению соглашения о справедливом, взвешенном и демократическом решении проблемы в соответствии с требованиями международного сообщества.
Больше примеров...
Приближаться (примеров 43)
Do not touch or approach the glass. Не приближаться и не прикасаться к стеклу.
Officers must approach all potential hazardous waste sites with caution. Individuals without proper training in dealing with hazardous wastes should not enter the site. Ко всем местам, на которых могут находиться опасные отходы, необходимо приближаться с осторожностью, а лица, не прошедшие надлежащую подготовку по обращению с опасными отходами, не должны находиться на загрязненном участке.
Do not approach or I guts you. Не смей приближаться к ней, или я убью тебя.
If the maximum speed is above 30 km/h, the vehicle shall approach A-A' at a steady speed of 30 km/h. Если максимальная скорость выше 30 км/ч, то мопед должен приближаться к линии АА' на постоянной скорости 30 км/ч.
They came in, space normal speed, using our regular approach run, but they knocked out our phaser batteries with their first salvo. Они стали приближаться с обычной скоростью, используя наши обычные протоколы, но они уничтожили наши бластерные пушки с первого залпа.
Больше примеров...
Способ (примеров 119)
So we decided to adopt the confident approach. Поэтому мы решили использовать проверенный способ.
I can't think of a more efficient approach. Я не думаю, что есть более эффективный способ.
Although this is the clearest way of projecting return on investment, normally through a standard cost-benefit analysis, this approach is not always possible. Хотя этот способ прогнозирования отдачи от вложений, обычно с помощью стандартного анализа затрат и результатов, является наиболее ясным, такой подход не всегда возможен.
Interference pattern approach we've never seen before. Это какой-то неизвестный ранее способ сближения с целью.
The European Union believes that the best way to promote women's rights and women's empowerment and to respond to the needs of women is through a gender-sensitive approach. Европейский союз считает, что наилучший способ поощрения прав женщин, расширения их прав и возможностей и удовлетворения их потребностей заключается в осуществлении учитывающего гендерную тематику подхода.
Больше примеров...
Отношение (примеров 189)
The representative of the New York City Commission agreed to Costa Rica's proposed proactive approach and confirmed that proper conduct and respect for diplomats was required. Представитель Городской комиссии Нью-Йорка поддержал предложение представителя Коста-Рики о том, что следует вести линию на предупреждение инцидентов, и согласился, что необходимо обеспечить надлежащее уважительное отношение к дипломатам.
The attitude taken by various jurisdictions in relation to electronic signatures and authentication typically reflects the general approach of the jurisdiction to writing requirements and the evidentiary value of electronic records. Отношение к электронным подписям и электронному удостоверению подлинности в разных правовых системах, как правило, отражает присущий той или иной правовой системе общий подход к требованиям в отношении письменной формы и к доказательственной ценности электронных записей.
If you're trying to influence corporations to change their behavior, with regard to producing pollutants, one approach, the common approach, is to exhort them to be better, to explain to them what damage they're doing to the planet. Если вы пытаетесь повлиять на корпорации, чтобы они изменили свое отношение к производимым ими загрязнениям, один подход, общий подход - это призывать их стать лучше, объяснить им, какой урон они наносят планете.
Emphasizing collective responsibility and justice, the approach draws on community strengths and resources to develop solutions to conflicts, including community consideration of the underlying factors contributing to delinquency, such as child abuse and neglect. Делая упор на коллективную ответственность и справедливость, этот подход использует сильные стороны и ресурсы общины для нахождения решений конфликтов, включая рассмотрение на общинном уровне таких ключевых факторов, способствующих преступности, как пренебрежительное отношение к детям и отсутствие за ними ухода.
At the same time, there is a crucial recognition that Mitrovica is a microcosm of the problems of Kosovo as a whole, and that the correct approach will entail Kosovo-wide confidence-building measures, as well as measures that are specific to the situation in Mitrovica. В то же время существует важное признание того, что в Митровице сосредоточены в уменьшенном виде все проблемы Косово в целом и что при правильном подходе можно положить начало общекосовскому процессу укрепления доверия, а также мерам, имеющим конкретное отношение к ситуации в Митровице.
Больше примеров...
Приближаться к (примеров 26)
Boone is very handsome but police are requesting that you not approach him, as he may be dangerous. Бун очень привлекателен, но полиция просит вас не приближаться к нему, так как он может быть опасен.
Typically, an algorithm involves an approximative method, and in some cases one could prove that the algorithm would approach the right solution in some limit (when using actual real numbers, not floating point numbers). Как правило, алгоритм включает в себя приближенный метод, и в некоторых случаях можно доказать, что алгоритм будет приближаться к правильному решению в некотором пределе (при использовании на самом деле действительных чисел, а не чисел с плавающей запятой).
You cannot approach Abdul Hussain, far less mount a covert operation against him. Я запрещаю вам приближаться к Абдулу Хуссейну, пока он участвует в тайной операции.
The moped shall approach the line A-A' at a steady speed equal to its maximum speed if the latter is below or equal to 30 km/h. Мопед должен приближаться к линии АА' на постоянной скорости, равной его максимальной скорости, если эта максимальная скорость меньше или равна 30 км/ч.
While professional test riders can approach this initial test speed, it is unlikely that the test will be started at the exact speed specified, affecting the stopping distance measurement. Хотя опытные мотоциклисты-испытатели и могут приближаться к этой начальной испытательной скорости, маловероятно, чтобы испытание начиналось при точно предписанной скорости, а это в свою очередь влияет на измерение тормозного пути.
Больше примеров...
Приблизиться к (примеров 31)
How could life expectancy at birth in third world countries approach that of the industrialized countries? Как может продолжительность жизни при рождении в странах "третьего мира" приблизиться к показателем промышленно развитых стран?
Your Grace, may I approach the bench? Ваша любезность, могу я приблизиться к трибуне?
In fact, he forecasted that the price of doing nothing "could even approach 20% of GDP." Фактически, он предсказал, что цена бездействия "может даже приблизиться к 20% ВВП".
If launches are spaced too close together, the rotor temperature can approach 770 ºC (1043 K), at which point the iron rotor loses its ferromagnetic properties and rotor containment is lost. Если запускаемые грузы расположены слишком близко друг к другу, температура ротора может приблизиться к 770 ºC (1043 K), после чего материал ротора потеряет ферромагнитные свойства, и его герметичность будет нарушена.
The only approach possible is to draw nearer to these people, forging lasting bonds of involvement. Единственный возможный подход заключается в том, чтобы приблизиться к этим людям, создав тем самым прочные связи участия.
Больше примеров...
Подъезжать (примеров 3)
I think the best approach is from the south. Думаю, подъезжать лучше с юга.
Kill the sirens on your approach. Выключите сирены, когда будете подъезжать.
Once they're set, the bulk of the squad cars can approach from the south, And the rest of us from the east very quietly. Когда они займут свои места, освная часть патрульных машин может подъезжать с юга, мы очень тихо подойдём с востока.
Больше примеров...
Сближаться (примеров 1)
Больше примеров...