Английский - русский
Перевод слова Approach

Перевод approach с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подход (примеров 20000)
Frente Polisario supported that approach and offered its cooperation for making real progress. Фронт ПОЛИСАРИО поддерживает этот подход и предлагает свое сотрудничество для достижения реального прогресса.
The Government approach is wider, aimed at tackling the combined linked causes (and consequences) of being socially excluded. Подход правительства является более широким и направлен на борьбу с комплексом взаимосвязанных причин (и последствий) социальной отчужденности.
That approach would help UNDP to carry out its leadership and coordination mandate, and achieve greater effectiveness at all levels. Такой подход поможет ПРООН выполнять свой мандат по обеспечению руководства и координации, а также добиваться большей эффективности на всех уровнях.
The proposal allows the United Nations itself to assume credit for the initiative, and this modest approach deserves applause. Предложение позволяет самой Организации Объединенных Наций заслужить похвалу за эту инициативу и этот скромный подход, что заслуживает аплодисментов.
The new approach by the Dutch police and judicial authorities has already led to a number of successes. Новый подход, осуществляемый полицией и юридическими органами Голландии, уже позволил добиться здесь определенных успехов.
Больше примеров...
Метод (примеров 542)
The second approach - by using modules written for concrete version control systems. Второй метод - использование модулей, написанных специально для конкретной системы контроля версий.
The cost-sharing approach used by the regional programme generated interest among donors, including private foundations and businesses. Метод совместного финансирования, используемый региональной программой, вызвал интерес у доноров, в том числе у частных фондов и компаний.
As was already recommended and implemented in 2005, the structured product description approach will be used to describe the products to be included in the lists. В соответствии с предыдущей рекомендацией, уже выполненной в 2005 году, для описания продуктов, подлежащих включению в перечни, будет применяться метод Структурированного описания продуктов (СОП).
A. Results-based management approach 34 - 35 9 А. Метод управления, ориентированный
This 1 km approach fits well in the possible effect distances of accidents and is a practical value for decision making. Такой метод, предусматривающий оценку рисков для 1 км пути, вполне приемлем для анализа зависимости степени тяжести последствий аварий от расстояния до места их возникновения и может непосредственно использоваться при принятии решений.
Больше примеров...
Концепция (примеров 312)
Many observers argue that the PRSP approach has not diverged fundamentally from the earlier neoliberal principles of the Washington Consensus, except for slight variations in policy approaches. Многие наблюдатели утверждают, что построенная на ДССН концепция коренным образом не отличается от ранее использовавшихся неолиберальных принципов, заложенных в Вашингтонском консенсусе, если не брать во внимание незначительные изменения в подходах к политике13.
The green growth approach is aimed particularly at improving the ecological quality of economic growth by addressing key policy areas, such as green tax and budget reform, sustainable infrastructure, the "greening" of business, sustainable consumption and production, and eco-efficiency indicators. Концепция экологически безопасного роста направлена в частности на повышение экологического качества экономического роста за счет мер в ключевых областях политики, например, в области экологической реформы налогов и бюджета, устойчивой инфраструктуры, повышения экологической безопасности предприятий, устойчивого потребления и производства, а также показателей экологической эффективности.
This philosophy should not be understood or misunderstood as advocating an inward-looking approach. Эта концепция не должна толковаться или неверно пониматься как отстаивающая подход, нацеленный на замкнутое экономическое развитие.
He deemed the record "a good, but not quite great" album, one whose best moments deservedly captured the heavy metal crown, but whose approach also foreshadowed a creative decline for Metallica. Он назвал лонгплей «хорошим, но не абсолютно великим альбомом», чьи лучшие песни заслуженно обрели статус культовых в хэви-металле, но чья концепция также предвещала будущий творческий упадок Metallica.
Adaptation measures involving organic soil nutrient enhancement and other ecologically sound methods can contribute to reducing greenhouse gas emissions, an approach popularly known as climate-smart agriculture. Уменьшению выбросов парниковых газов могут способствовать меры адаптации, связанные с обогащением почвы органическими питательными веществами и использованием других экологически чистых методов, которые стали известны как концепция снижения воздействия сельского хозяйства на климат.
Больше примеров...
Позицию (примеров 336)
Members of the Council welcomed the efforts of the new administration and encouraged it to adopt the approach of inclusiveness instead of exclusiveness. Члены Совета приветствовали усилия новой администрации и рекомендовали ей занять объединительную, а не изоляционистскую позицию.
That is why we share the approach of many who have spoken here, when they expressed concern about the development of the situation in the Middle East. Поэтому мы разделяем позицию многих выступавших здесь и выразивших обеспокоенность в связи с развитием ситуации на Ближнем Востоке.
Indeed, if we are to achieve progress in tackling this challenging issue, we must pool resources and knowledge across all sectors of society in a collaborative and cooperative approach. В самом деле, для того чтобы добиться прогресса в решении этой сложнейшей задачи, нам надлежит объединить ресурсы и знания всех слоев общества и выработать позицию коллективного сотрудничества.
As paragraph 8 of this report states, it is selective, not exhaustive, in its treatment of verification, so that its contents cannot be considered a definitive approach. Как указывается в пункте 8 самого доклада, в нем принят избирательный, а не исчерпывающий подход к вопросу о контроле, в связи с чем изложенную в нем позицию нельзя считать окончательной.
Furthermore, Directive 2008/104/EC on temporary agency work would unfairly penalize agency workers who had assignments of less than 12 weeks; the United Kingdom Government and the Northern Ireland Assembly were urged to reconsider their approach in that regard. Кроме того, директива 2008/104/ЕС о временной работе в агентствах по найму несправедливо ущемляет интересы работников, которые нанимаются на срок менее 12 недель; к правительству Соединенного Королевства и Ассамблеи Северной Ирландии обращается настоятельный призыв пересмотреть их позицию в этом вопросе.
Больше примеров...
Приближение (примеров 54)
But as the difficult questions of decentralization and rebuilding a multi-ethnic society are successfully dealt with, as suspected war criminals are summoned to the Tribunal in The Hague and as status talks approach, security could come under pressure. Однако, несмотря на успешное решение вопросов децентрализации и восстановления многоэтнического общества, вызов в Трибунал в Гааге военных преступников, а также приближение переговоров по окончательному статусу, условия безопасности могут измениться к худшему.
The approach of the tenth anniversary of the signing of the General Framework Agreement for Peace stimulated an intensification of the discussions on constitutional reform that had been taking place intermittently throughout the year. Приближение десятой годовщины подписания Общего рамочного соглашения о мире способствовало активизации дебатов по конституционной реформе, которые проводились с некоторыми перерывами на протяжении всего года.
On these grounds provisions are prescribed and methods of protective measures such as distancing from residence, or other housing, prohibition of approach, prohibition of harassment and stalking, mandatory health treatment from addiction and mandatory psychosocial treatment. В связи с этим устанавливаются правила и порядок принятия таких профилактических мер, как запрет на проникновение в квартиру совместного проживания или другое жилище, запрет на приближение, запрет на запугивание и преследование, принудительное лечение от наркотической зависимости и принудительное психосоциальное лечение.
TOKYO - The approach of the 70th anniversary of Japan's defeat in World War II has sparked much discussion - and lamentation - of East Asia's resurgent historical feuds. ТОКИО - Приближение 70-й годовщины разгрома Японии во второй мировой войне вызвало множество дискуссий - и причитаний - о возрождающихся исторических разногласиях в Восточной Азии.
Clenshaw-Curtis quadrature is essentially a change of variables to cast an arbitrary integral in terms of integrals of periodic functions where the Euler-Maclaurin approach is very accurate (in that particular case the Euler-Maclaurin formula takes the form of a discrete cosine transform). Clenshaw-Curtis quadrature существенно изменяет переменные, выражая произвольный интеграл в терминах интегралов периодических функций, для которых приближение Эйлера-Маклорена особенно точно (в этом частном случае формула Эйлера-Маклорена берется в форме дискретного косинус-преобразования).
Больше примеров...
Обращаться (примеров 102)
In particular, she wondered whether victims needed to contact the police first or could approach shelters directly. В частности, она хотела бы узнать о том, должны ли пострадавшие сообщать о насилии сначала в полицию, или же они могут обращаться непосредственно в убежища.
During these visits, the prisoners may approach the visitors and present their complaints, including grievances pertaining to use of force. Во время таких проверок заключенные могут обращаться к инспекторам и подавать им свои жалобы, в том числе на применение силы.
In practice, some researchers will approach us in the first instance. На практике некоторые исследователи будут обращаться к нам в первую очередь.
The picture for UNICEF is similar but not as dramatic, since UNICEF was one of the first of the United Nations organizations to actively solicit supplementary resources through its "noted projects" approach. Картина по ЮНИСЕФ аналогична, но не столь кардинальна, поскольку ЮНИСЕФ является одной из первых организаций Организации Объединенных Наций, которые стали активно обращаться с просьбами о предоставлении дополнительных ресурсов в рамках их подхода «особых проектов».
We have instituted a new approach that entails putting in charge a woman in each neighbourhood of the affected areas to monitor pregnancies and help pregnant women to visit doctors, as well as to immediately inform the authorities of any problems. Мы приняли на вооружение новый подход, согласно которому в затронутых районах в каждой общине будет назначено по женщине, которые будут вести учет беременных и помогать им обращаться к врачам, а также незамедлительно сообщать властям о любых проблемах.
Больше примеров...
Обратиться (примеров 143)
Prisoners wishing to make complaints concerning ill-treatment could also approach the Visiting Justice of Prisons. Заключенные, желающие обратиться с жалобами о ненадлежащем обращении, также могут подавать их внештатным судьям, посещающим тюрьмы.
Some Parties recommended that affected country Parties be encouraged to use a consistent and common approach in delineating affected areas, taking into consideration the findings to be provided by the AGTE. Некоторые Стороны рекомендовали обратиться к затрагиваемым странам-Сторонам с призывом использовать последовательный и общий подход к отграничению затрагиваемых районов, принимая во внимание выводы, которые должна представить КГТЭ.
Parties to the Aarhus Convention could approach other Governments in the lead up to Rio+20 and share with them their experience with the Convention. Стороны Орхусской конвенции могли бы в преддверии "Рио+20" обратиться к правительствам других стран и поделиться с ними опытом осуществления Конвенции.
Commending Vanuatu's commitment to put in place a national human rights institution, it recommended (b) backing up this approach by asking for the necessary technical assistance and support from the international community. Отметив решимость Вануату создать национальное правозащитное учреждение, Марокко рекомендовало Ь) для осуществления этого намерения обратиться к международному сообществу с просьбой об оказании необходимой технической помощи и поддержки.
How long could a person be detained in police custody before being sent to a remand centre, and who could they approach if they felt that their rights had been violated? Как долго человек может содержаться в полицейском изоляторе до направления в центр досудебного содержания под стражей, и куда он может обратиться, если считает, что его права были нарушены?
Больше примеров...
Подойти (примеров 157)
Major Waldron, Mrs. Kubik, please approach. Майор У олдрон, миссис Кьюбик, прошу подойти ко мне.
But I think business leaders can bring their entrepreneurial know-how and help governments approach things slightly differently. Считаю, что бизнес-лидеры могут приложить свои предпринимательские навыки и помочь тамошним правительствам по-новому подойти к проблемам.
And even you can approach it, and it will open up to let you jump through, as you see in this image. Вы даже можете подойти к ней, и она откроется, чтобы вы смогли запрыгнуть, как вы видите на этом изображении.
As the example of the national poverty alleviation strategy adopted in China shows, a long-term approach may be better suited to the systemic impact and multi-sectoral dimensions that are required to address urban poverty. Как показывает пример принятой в Китае национальной стратегии смягчения остроты проблемы бедности, с учетом системного воздействия и многосекторальных аспектов, которые необходимы для разрешения проблемы городской бедности, может лучше подойти долговременный подход.
We must confront these challenges with seriousness of purpose and a collective approach. Мы должны со всей серьезностью и ответственностью подойти к решению этих проблем, придерживаясь коллективного подхода.
Больше примеров...
Подходить к (примеров 215)
We should approach the diversity of our cultures as having given our world its colour and vibrant beauty. Мы должны подходить к разнообразию наших культур как к способности нашего мира быть красочным и полным жизненной красоты.
OHCHR will approach this task in an impartial manner, in line with the High Commissioner's mandate to engage in dialogue with all countries in regard to all human rights. УВКПЧ будет подходить к выполнению этой задачи беспристрастным образом в соответствии с мандатом Верховного комиссара, предусматривающим налаживание диалога со всеми странами в целях обеспечения уважения всех прав человека.
So we will approach the United States proposals with an open mind in the hope that they will permit early agreement to start work in the CD. I can confirm that the United Kingdom will maintain the moratorium on producing fissile material for nuclear weapons in the meantime. Так что мы будем без предубеждений подходить к американским предложениям в надежде, что они позволят достичь скорейшего согласия, дабы начать работу на КР. Могу подтвердить, что между тем Соединенное Королевство будет выдерживать мораторий на производство расщепляющегося материала для ядерного оружия.
As a small-island developing country with all related economic, security and environmental vulnerabilities, Barbados must approach this process realistically and commit only to those actions that are within its ability to take and maintain. Делегация заявила, что Барбадос, будучи небольшим островным развивающимся государством со всеми соответствующими проблемами в области экономики, безопасности и экологии, должен подходить к этому процессу реалистично и принимать на себя обязательства только относительно тех действий, которые он в состоянии осуществить и поддерживать.
To enhance the efficiency of recruitment, UNFPA launched an e-Recruit Atlas project, which enables the Fund to manage staff recruitment using a more efficient approach and to bring in a larger pool of qualified applicants. В целях повышения эффективности деятельности по набору персонала ЮНФПА на основе программного обеспечения «Атлас» создал систему электронного набора сотрудников «е-Рекрут», которая позволяет Фонду более эффективно подходить к набору сотрудников и привлекать больше квалифицированных кандидатов.
Больше примеров...
Подойти к (примеров 104)
As progress on articles 2 bis and 18 of the draft comprehensive convention was vital, given the escalation of international terrorism over the past year, Member States should approach the issue in a greater spirit of compromise. Поскольку прогресс в работе над статьями 2 бис и 18 проекта всеобъемлющей конвенции имеет важнейшее значение с учетом эскалации международного терроризма за последний год, государствам-членам следует подойти к этому вопросу с позиций большей готовности к компромиссу.
Near the end of the International Decade for the Eradication of Colonialism, all people should approach the remaining tasks in a spirit of cooperation, understanding, political realism and the required flexibility. Приближаясь к концу Международного десятилетия за искоренение колониализма, мы призываем всех подойти к решению остающихся задач в духе сотрудничества, понимания, политического реализма и необходимой гибкости.
And even you can approach it, and it will open up to let you jump through, as you see in this image. Вы даже можете подойти к ней, и она откроется, чтобы вы смогли запрыгнуть, как вы видите на этом изображении.
It was an unambiguous message for the nuclear-weapons States to adopt a more serious approach in fulfilling their Treaty commitment to embark on serious negotiations on nuclear disarmament leading to their ultimate elimination. Она явилась недвусмысленным обращением к государствам, обладающим ядерным оружием, более серьезно подойти к выполнению своего договорного обязательства приступить к серьезным переговорам по ядерному разоружению в перспективе его конечной ликвидации.
Near the end of the paper Mandelbrot briefly discusses how one might approach the study of fractal-like objects in nature that look random rather than regular. В конце статьи Мандельброт кратко упоминает, как можно было бы подойти к изучению фракталоподобных объектов в природе, которые являются главным образом случайными.
Больше примеров...
Приближаться (примеров 43)
The vehicle shall approach line A-A' at a steady speed corresponding either, in terms of engine speed, to three-quarters of the rated engine speed or to three-quarters of the maximum engine speed permitted by the governor, or to 50 km/h, whichever is the lowest. Транспортное средство должно приближаться к линии АА' на постоянной скорости, соответствующей либо частоте вращения двигателя, равной трем четвертым номинальной частоты вращения двигателя, либо трем четвертым максимальной частоты вращения двигателя, допускаемой регулятором, либо 50 км/ч, причем выбирается самая низкая скорость.
You do not approach them, especially at their placement. Нельзя к ним приближаться, особенно, на их территории.
They came in, space normal speed, using our regular approach run, but they knocked out our phaser batteries with their first salvo. Они стали приближаться с обычной скоростью, используя наши обычные протоколы, но они уничтожили наши бластерные пушки с первого залпа.
Do not approach Castle. Не приближаться к замку.
You cannot approach Abdul Hussain, far less mount a covert operation against him. Я запрещаю вам приближаться к Абдулу Хуссейну, пока он участвует в тайной операции.
Больше примеров...
Способ (примеров 119)
This approach is far from desirable but this is the only way we can bring this music to a wider audience. Такой подход далёк от желаемого, но это единственный способ, которым мы можем довести эту музыку до более широкой аудитории».
The Group now needs to find a way of exploring and developing a packaged conceptual approach in order to progress the textual work. В настоящее время Группе нужно изыскать способ выявления и разработки комплексного концептуального подхода в целях достижения прогресса в текстуальной работе.
The psychological and social approach is rather another way of looking at the transport related impacts. Подход к оценке воздействия в психологической и социальной плоскостях - это скорее еще один способ анализа воздействия транспорта.
The "Delivering as One" approach was the best means of improving delivery and was a key paradigm for the future. Подход «Единство действий» - это лучший способ для повышения эффективности работы и одна из ключевых моделей на будущую перспективу.
Our personalised approach also means that we let our customers decide upon the delivery conditions: delivery by e-mail, fax, post or courier. Наш индивидуальный подход к каждому клиенту позволяет выбрать удобный для Вас способ доставки перевода: по электронной почте, факсу или курьером.
Больше примеров...
Отношение (примеров 189)
The Russian Federation highlighted the serious attitude and constructive approach of the former Yugoslav Republic of Macedonia at all stages of the universal periodic review process. Российская Федерация особо отметила серьезное отношение и конструктивный подход бывшей югославской Республики Македонии ко всем стадиям процесса универсального периодического обзора.
The relative size of a United Nations system activity in the host country may be relevant to the assessment of the application of the programme approach. К оценке применения программного подхода могут иметь отношение сравнительные масштабы деятельности системы Организации Объединенных Наций в той или иной стране-получателе.
CARICOM supported the position of the Group of 77 and China with respect to the reconstitution of the high-level dialogue in a manner consistent with the integrated approach involving all issues and stakeholders relevant to financing for development. КАРИКОМ поддерживает позицию Группы 77 и Китая в отношении реорганизации процесса ведения диалога на высоком уровне таким образом, чтобы он согласовывался с комплексным подходом, предусматривающим рассмотрение всех вопросов и участие всех заинтересованных сторон, имеющих отношение к финансированию развития.
The proposal by the Special Rapporteur for the inclusion of a draft article 20, on the relation to other conventions and international agreements, was seen as related to the draft articles becoming a convention, a possible outcome envisaged in the two-stage approach he had also suggested. Предложение Специального докладчика о включении проекта статьи 20 о связи с другими конвенциями и международными соглашениями было расценено как имеющее отношение к проектам статей, становящимся конвенцией, - возможный итог, предусмотренный в соответствии с двухэтапным подходом, который был им также предложен.
The Working Group may thus consider that the Supplement is not the appropriate place to explain or interpret the Guide, unless an issue arises that is specific to intellectual property or a different approach is to be taken with respect to intellectual property. В этой связи Рабочая группа, возможно, сочтет, что дополнение не подходит для разъяснения или толкования Руководства, если только не возникает вопрос, имеющий конкретное отношение к интеллектуальной собственности, или необходимость применения к ней иного подхода.
Больше примеров...
Приближаться к (примеров 26)
Typically, an algorithm involves an approximative method, and in some cases one could prove that the algorithm would approach the right solution in some limit (when using actual real numbers, not floating point numbers). Как правило, алгоритм включает в себя приближенный метод, и в некоторых случаях можно доказать, что алгоритм будет приближаться к правильному решению в некотором пределе (при использовании на самом деле действительных чисел, а не чисел с плавающей запятой).
No one should approach him. Никто не должен приближаться к нему!
You cannot approach Abdul Hussain, far less mount a covert operation against him. Я запрещаю вам приближаться к Абдулу Хуссейну, пока он участвует в тайной операции.
As a consequence, the interest rates applied to insurance companies and pension funds will be lower than those utilised for other users sectors; in fact they may approach the interest rates used for transactions between FI's. Вследствие этого ставки процента, применяемые страховыми компаниями и пенсионным фондом, будут ниже ставок, которые используются в отношении других секторов пользователей; на практике они могут приближаться к ставкам процента, используемым для сделок между финансовыми учреждениями.
The vehicle shall approach line A-A' at a steady speed corresponding either, in terms of engine speed, to three-quarters of the rated engine speed or to three-quarters of the maximum engine speed permitted by the governor, or to 50 km/h, whichever is the lowest. Транспортное средство должно приближаться к линии АА' на постоянной скорости, соответствующей либо частоте вращения двигателя, равной трем четвертым номинальной частоты вращения двигателя, либо трем четвертым максимальной частоты вращения двигателя, допускаемой регулятором, либо 50 км/ч, причем выбирается самая низкая скорость.
Больше примеров...
Приблизиться к (примеров 31)
After the attack, he couldn't approach her without drawing attention. Теперь, после атаки, он не может приблизиться к ней, не привлекая внимания.
For all their skills, the slaves could not approach the gateway in their own persons. Несмотря на все свое мастерство, рабы не могли сами приблизиться к вратам
Totally fair burden-sharing may not be possible, but a security organization like NATO undoubtedly allows us to come closer to it than any other approach. Возможно, что абсолютно справедливое распределение бремени невозможно, однако организация по обеспечению безопасности, такая как НАТО, несомненно, позволяет нам приблизиться к этому ближе, чем любой другой подход.
We wholeheartedly welcome and encourage this process, which will ultimately help us approach the goal of a nuclear-free world. Russia is a party to most protocols of treaties establishing such zones. Мы всячески приветствуем и поощряем этот процесс, который поможет в конечном итоге приблизиться к цели безъядерного мира. Россия является участницей большинства протоколов к договорам о создании таких зон.
In this respect, we believe that the skills and original approach of the Bureau - in particular, its Chairman - could encourage the participation of a greater number of delegations in the deliberations, bringing us closer to the desired general agreement. В этом отношении мы считаем, что опыт и оригинальный подход членов Бюро, в особенности, его Председателя, могли бы содействовать привлечению большего числа делегаций к участию в обсуждениях, с тем чтобы мы могли приблизиться к желанному общему согласию.
Больше примеров...
Подъезжать (примеров 3)
I think the best approach is from the south. Думаю, подъезжать лучше с юга.
Kill the sirens on your approach. Выключите сирены, когда будете подъезжать.
Once they're set, the bulk of the squad cars can approach from the south, And the rest of us from the east very quietly. Когда они займут свои места, освная часть патрульных машин может подъезжать с юга, мы очень тихо подойдём с востока.
Больше примеров...
Сближаться (примеров 1)
Больше примеров...