Английский - русский
Перевод слова Appear

Перевод appear с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Появляться (примеров 83)
We'll just appear to be upset for the time being. Какое-то время на публике будем появляться расстроенными.
A given descriptor may appear at several locations in the hierarchical tree. Заданный дескриптор может появляться в нескольких местах иерархического дерева.
A3.1.2.4 All assigned hazard statements should appear on the label unless otherwise specified in 1.4.10.5.3.3. A3.1.2.4 Все присвоенные характеристики опасности должны появляться на маркировке, если в 1.4.10.5.3.3 не указано иное.
The villain, therefore, could appear twice: once in the opening of the story, and a second time as the person sought out by the hero. Злодей может появляться дважды: один раз в начале повествования и повторно как лицо, разыскиваемое героем.
If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you whether you want to accept the connection. Если установлен этот параметр, при каждой попытке подключения без приглашения будет появляться диалоговое окно и вы сможете решить, устанавливать соединение или нет.
Больше примеров...
Появиться (примеров 102)
Once you press the screen is set up automatically and the next boot and windows should appear. После нажатия на экране создается автоматически и следующей загрузке Windows, и должны появиться.
While some attack methods are already known, many more will certainly appear if UOV becomes widely used. Хотя некоторые методы атаки уже известны, могут появиться ещё не изученные, если UOV станет широко использоваться.
I draw the attention of the members to the fact that the asterisk in the line of sponsors should appear after Antigua and Barbuda. Я обращаю внимание членов на то, что звездочка в списке авторов должна появиться после Антигуа и Барбуды.
A delegation could not appear before the Committee only to be told that the Committee had decided not to take up its country's report. Делегация не может появиться в Комитете лишь для того, чтобы ей было сказано о том, что Комитет решил не рассматривать доклад ее страны.
Please, take a note, that on my account there should appear mentioned above sum and not less. На моем счету должна появиться сумма платежа не менее указанной. В противоположном случае материалы не будут высылаться до получения полной суммы платежа.
Больше примеров...
Казаться (примеров 85)
Pallene and Methone would appear nearly star-like (maximum 30 seconds of arc). Паллена и Мефона будут казаться звёздочками (максимум 30 секунд дуги).
intersectoral cooperative bodies like the IOMC are made up of IGOs and therefore provide no direct means for governments and others to bring forward items and issues for consideration; this can make them appear non-transparent or unresponsive to governments (despite their best efforts); межсекторальные органы сотрудничества, подобные МПРОХВ, состоят из МПО и поэтому не являются прямым каналом для правительств и других структур, через который вопросы и проблемы выносятся на обсуждение; в силу этого они могут казаться нетранспарентными или неучитывающими нужды правительств (несмотря на их лучшие усилия);
Today's crisis indicates that a set of rigid rules allows resourceful financial institutions to mask riskiness in their portfolios or shift things around to make standard risk metrics appear better than they really are. Сегодняшний кризис указывает на то, что ряд строгих правил позволяет предприимчивым финансовым учреждениям маскировать риски в своих портфелях или подменять некоторые вещи таким образом, чтобы заставить стандартную шкалу рисков казаться лучше, чем она есть в действительности.
For extreme farsightedness the eyes appear very large on the face, making the wearer's head seem too small. При повышенной дальнозоркости глаза кажутся очень большими по сравнению с лицом, а голова владельца будет казаться слишком маленькой.
Or appear to be... Или хотя бы казаться...
Больше примеров...
Показаться (примеров 331)
It may, however, appear arbitrary to fix the list of residents at 30 December 1999. Вместе с тем может показаться произвольным ограничивать список жителями по состоянию на 30 декабря 1999 года.
It was contended that this may ultimately create an industry of professional recipients, both in government and civil society, who appear to present national priorities while more often reflecting donor sentiments. Высказывалось мнение, что в конечном итоге это может привести к созданию индустрии профессиональных получателей на уровне как правительств, так и гражданского общества, которые, как может показаться, представляют национальные приоритеты, однако на деле чаще отражают настроения доноров.
On the other hand, in many countries, progress since 2002 in achieving the objectives of the Madrid Plan of Action may appear rather slow, when evident at all. Вместе с тем с 2002 года прогресс в достижении целей Мадридского плана действий во многих странах может показаться достаточно медленным, если он будет вообще достигнут.
While the results might not appear to be commensurate with the magnitude of the tasks and challenges facing the international community or the expectations of that community, they must be seen against the background of the prevailing political circumstances. Хотя ее результаты могут показаться несоразмерными масштабам задач и проблем, стоящих перед международным сообществом, или ожиданиям этого сообщества, их следует воспринимать в контексте сложившихся политических обстоятельств.
As a result, while Merkel may appear to be in charge of things in the EU these days, in reality she is no longer driving events, but rather being driven by them. В результате, хотя может показаться, что Меркель в настоящее время контролирует ситуацию в ЕС, в действительности она уже больше не является инициатором событий, скорее наоборот - они контролируют ее.
Больше примеров...
Представляться (примеров 44)
Even if this reference may appear vague, it is hardly dispensable when considering functions and instruments of international organizations. Даже если это указание может представляться расплывчатым, от него вряд ли можно отказаться при рассмотрении функций и документов международных организаций.
To someone else, this whole area might appear to be air, or even an empty patch of sky. Для кого-то ещё вся эта местность может представляться воздухом или даже водой... или пустым куском неба.
Poverty lines are by their nature impossible to set without involving value judgements, explicitly or hidden in the assumptions behind what may appear to be objective methodologies. Черту бедности невозможно в силу характера данного понятия определить без субъективных оценок, которые могут делаться открыто или могут быть включены в предположения, лежащие в основе того, что может представляться в качестве объективных методологий.
This idea, which may appear very reasonable in theory, is less so in the case of a promise which has erga omnes effects, or whose addressees are undetermined, or where there are doubts as to their identity. Эта идея, которая в абстрактном контексте может представляться весьма разумной, на самом деле таковой не является, когда мы сталкиваемся с обещанием, порождающим последствия erga omnes, или адресаты которого являются неопределенными или же существуют сомнения по поводу того, кому оно адресовано.
While training expenditure may not appear large relative to the total expenditure of the Mission, the Committee concludes that there does not appear to be a carefully designed training plan or programme to address critical risk areas. Хотя в соотношении с общим объемом расходов Миссии расходы на профессиональную подготовку могут представляться незначительными, Комитет приходит к выводу об отсутствии, насколько он может судить, тщательно продуманного плана или программы профессиональной подготовки для решения проблем в ключевых областях.
Больше примеров...
Всей видимости (примеров 341)
Many Ethiopians appear to have agreed with this strategy. Многие граждане страны, по всей видимости, согласились с этой стратегией.
Georgian forces did not appear to take necessary measures to protect civilians during armed conflict with Russia in South Ossetia. По всей видимости, грузинские войска не приняли необходимых мер, чтобы защитить гражданское население в ходе вооружённого конфликта с Россией в Южной Осетии.
As of the writing of this report, it did not appear that this decision had been implemented. На момент написания настоящего доклада это решение, по всей видимости, так и не было осуществлено.
None of the other matters identified in paragraph 2 would appear to raise particular issues in the context of GMOs. По всей видимости, ни один из других вопросов, охваченных пунктом 2, не вызывает особых проблем в связи с ГИО.
Procurement workshops: While many of the workshop outcomes arising from procurement workshops held in 2002, 2003 and 2005 were translated into positive action, there did not appear to be a structured manner in which those outcomes were taken forward. Практикумы по вопросам закупок: Хотя в 2002, 2003 и 2005 годах были проведены практикумы по вопросам закупок, многие выводы которых были затем реализованы на практике, о системном воплощении в жизнь этих выводов, по всей видимости, говорить нельзя.
Больше примеров...
Фигурировать (примеров 33)
It would also be necessary to contemplate the order in which the names of the candidates would appear on the list. Будет также необходимо предусмотреть тот порядок, в котором имена кандидатов будут фигурировать в списке.
And of course, when we talk about new issues that should appear on the agenda, it is not our intention to hamper or - I repeat - interfere with the ongoing efforts to break the deadlock on the programme of work. И разумеется, говоря о новых сюжетах, которые должны фигурировать в повестке дня, у нас и в мыслях нет ущемлять или - повторяю - отягощать текущие усилия с целью разблокировать программу работы.
If an employee holds several jobs at the same time, he or she can appear several times in the employee register. Если какое-то работает на нескольких работах сразу, то оно может несколько раз фигурировать в регистре работающих по найму.
Instead, a country programme document would appear on the agenda a second time only if five or more Board members requested further discussion of that country programme document. Во второй же раз документ по страновой программе будет фигурировать в повестке дня только в том случае, если пять или более членов Совета потребуют его дополнительного обсуждения.
"2. A firm name may appear solely in its version in another language, if they are solely in a language other than French." Название фирмы может фигурировать только на другом языке, если на французском языке оно не существует .
Больше примеров...
Выглядеть (примеров 100)
And sort of right before the gas falls into it, it gets heated up and emits a lot of energy and can appear really bright. И где-то как раз перед тем, как газ упадет на нее, он разогревается, излучая большое количество энергии, и может выглядеть действительно ярким.
Remittance senders may overstate the amount of transfers sent in an attempt to make themselves appear more generous while recipients may understate their receipts to prevent additional taxation or for security reasons. Отправители переводов могут завышать суммы трансфертов, желая выглядеть более щедрыми, а получатели - занижать полученные ими суммы с тем, чтобы избежать дополнительного налогообложения, или по соображениям безопасности.
The flow chart set out in box 7 should appear as follows: Схема движения финансовых средств во вставке 7 должна выглядеть следующим образом:
The biogenic composition and structure of the bone mineral would have crystallized, and the bones would appear as if they had melted! Органический состав и структура костной ткани кристаллизуется и кости могли бы выглядеть так, будто они расплавились.
Otherwise mails that appear fine when sent from your e-mail program may appear, when read in another program, as a confusing jumble of text. В ином случае сообщения, хорошо выглядящие при отсылке их с вашей e-mail программы, при прочтении их в другой программе могут выглядеть как полнейшая путаница.
Больше примеров...
Явиться (примеров 20)
In limited circumstances, for example where there are reasonable grounds to believe that the person may not appear before a prescribed authority, a person may be detained for a maximum of 168 hours. В ограниченных случаях, например когда есть разумные основания полагать, что соответствующее лицо может не явиться в установленную инстанцию, то оно может быть задержано на срок не более 168 часов.
The consignee may not appear or declines delivery of the goods while the shipper is not interested either, or the goods may be attached or delivery of them may otherwise be legally prevented. Грузополучатель может не явиться или же отказывается принять груз, в то время как грузоотправитель также не заинтересован в грузе, или же на груз может быть наложен арест, или могут существовать другие юридические препятствия для его сдачи.
TO BECOME KING I MUST APPEAR A KING... ЧТОБЫ СТАТЬ КОРОЛЕМ, Я ДОЛЖЕН ЯВИТЬСЯ КАК КОРОЛЬ...
The individuals involved in the crimes will have to come to The Hague and appear before the judges. Лица, причастные к преступлениям, должны явиться в Гаагу и предстать перед судьями.
The City Court was informed of the existence of the administrative appeal, and upon request from the author decided to postpone the hearing should the author not appear on 24 July 1996. On 20 August 1996, the Ministry upheld the refusal of a visa. Городской суд был проинформирован о подаче прошения об обжаловании этого административного решения и по просьбе автора постановил перенести слушание дела, если автор не сможет явиться в суд 24 июля 1996 года. 20 августа 1996 года министерство оставило решение об отказе в визе без изменений.
Больше примеров...
Являться (примеров 19)
It argues that the authors were placed on provisional liberty on 14 July 1988 on condition that they would appear before the Audiencia Provincial de Valencia on the first of every month. Оно считает, что авторы были условно освобождены 14 июля 1988 года при условии, что они будут являться в приемную провинциального суда Валенсии в первый день каждого месяца.
Fundamental duties of citizens include the obligation to be a witness in criminal proceedings, appear upon summons, to undergo body search and other acts, to produce an item important for criminal proceedings and the obligation to participate in some other procedural acts. Главные обязанности граждан включают в себя обязанность выступать свидетелем в ходе уголовного производства, являться в суд по повестке, соглашаться на проведение личного обыска и прочих актов дознания, предъявлять доказательства, имеющие важное значение для уголовного производства, и участвовать в некоторых других процессуальных действиях.
She will appear again and she'll keep appearing. Она явится и всякий раз будет являться.
There would appear to be two solutions: (a) Outsourcing, which would mean handing over the documents, some of which are confidential, to an outside source, which may not be practical and may be only a partial solution. Как представляется, существует два решения: а) внешний подряд, что означает передачу документов, некоторые из которых носят конфиденциальный характер, на внешнее хранение, что может быть практически нецелесообразным и являться лишь временным решением.
Inari also appears in the form of a snake or dragon, and one folktale has Inari appear to a wicked man in the shape of a monstrous spider as a way of teaching him a lesson. Инари также может являться в облике змеи или дракона, а в одной из сказок она является злому человеку в образе гигантского паука - чтобы преподать тому урок.
Больше примеров...
Предстать (примеров 37)
Applicants had to pass a bar exam and appear before the Supreme Court. Кандидаты должны сдать квалификационный экзамен на допуск к юридической практике и предстать перед Верховным судом.
All individuals, regardless of ethnicity or official rank or capacity, directly involved in the practice of so-called "ethnic cleansing" or other serious violations of human rights and humanitarian law should appear before a competent court and be judged. Все лица, независимо от их этнического происхождения, занимаемой должности или положения, непосредственно причастные к практике так называемых "этнических чисток" или к другим серьезным нарушениям прав человека и гуманитарного права, должны предстать перед компетентным судом и быть судимы.
The best and most recent example of this was the acceptance by the Rwandan authorities of the transfer of Rwandan detainees to Arusha so that they could appear as witnesses before the Tribunal. Самым ярким примером этого стало недавно согласие руандийских властей на перевод в Арушу задержанных руандийцев, с тем чтобы они могли предстать перед Трибуналом в качестве свидетелей.
The aim of these procedures is to make sure that persons who are arrested appear before a Justice of the Peace, who rules on their release or their committal to custody, prior to the trial, and this as quickly as possible following arrest. Эта процедура направлена на то, чтобы арестованные как можно скорее после их ареста могли предстать перед мировым судьей, который выносит постановление об их освобождении или помещении под стражу до суда.
Trial Chambers are now empowered to decide whether a witness should appear for cross-examination where written statements or transcripts have been used, and whether to allow the admission of written evidence of witnesses who are not available to attend as witnesses at the Tribunal. В настоящее время Судебные камеры уполномочены решать, необходим ли вызов свидетеля для перекрестного допроса, если используются письменные показания или протоколы, и разрешать приобщать к делу письменные показаний свидетелей, которые не могут предстать перед Трибуналом в качестве свидетелей.
Больше примеров...
Выступать (примеров 43)
He shared Mr. Banton's belief in the principle that justice should not only be done but should be seen to be done, and that no one should appear to be a judge in his own cause. Он разделяет убежденность г-на Бентона в том, что недостаточно принять справедливое решение - необходимо также устранить все сомнения в отношении его непредвзятого характера и что никто не может выступать в качестве судьи по собственному делу.
Furthermore, the limitations on the number of delegations that would be allowed to speak from each regional group also appear illogical and arbitrary. Кроме того, нелогичным и произвольным представляется также ограничение числа делегаций, которым будет разрешено выступать от имени каждой региональной группы.
No foreign lawyer can appear without a Cambodian lawyer, who must speak first. Иностранные адвокаты могут участвовать в судебном разбирательстве только вместе с камбоджийским адвокатом, который должен выступать первым.
If the Expert Consultant spoke at the end of the discussion, he would appear to be intervening in that process. Если эксперт-консультант будет выступать в конце обсуждения, то будет складываться впечатление, что он вмешивается в этот процесс.
4.11.2 appear at a public hearing before an official body concerned with matters relating to the law, the legal system, the administration of justice or related matters; 4.11.2 на публичных слушаниях дел выступать перед официальным органом по вопросам, связанным с правом, законодательством, отправлением правосудия и иными схожими вопросами;
Больше примеров...
Содержаться (примеров 7)
This information may also appear inside each container. Эта информация может также содержаться внутри каждой единицы тары.
The obligatory or optional features which should appear on national driving permits. обязательных или факультативных элементов, которые должны содержаться в национальных водительских удостоверениях.
It was noted that the alphabetical table, which should have constituted Table B, would, for ADR at least, appear at the end of the restructured text as a non-official section. Было отмечено, что алфавитная таблица, которая должна стать таблицей В, по крайней мере в рамках ДОПОГ будет содержаться в конце текста с измененной структурой в качестве неофициальной части.
"The records of the Civil Registry shall not indicate the nature of the filiation, nor shall the civil status of the parents appear on the birth certificate. В актах гражданского состояния не должно содержаться никакого определения о происхождении ребенка, а также не должно содержаться упоминания о гражданском статусе родителей.
This document among others will contain information on the regulatory role of the body and will appear on the website of the Council. В этом документе, который будет размещен на веб-сайте Совета, будет, в частности, содержаться информация о регулирующей роли данного органа.
Больше примеров...
Возникать (примеров 20)
That said, inconsistencies may appear with regard to practically any IIA provision. С учетом этого непоследовательность может возникать практически в отношении любого положения МИС.
Then you won't appear back in such a spooky way anymore. И теперь ты не будешь возникать передо мной таким зловещим образом?
Although there does not appear to be any full substitute to EMPRETEC, alternatives have emerged since its inception. Хотя, как представляется, ЭМПРЕТЕК не может быть в полной мере замещена ни одной альтернативной программой, такие программы стали возникать уже сразу после начала осуществления ЭМПРЕТЕК.
It is suggested that bound states of radially oscillating charged particles with oppositely oriented spins - the analogue of Cooper pairs - can appear inside a ball lightning. Высказано предположение, что в шаровой молнии могут возникать связанные состояния радиально осциллирующих заряженных частиц с противоположно ориентированными спинами - аналог куперовских пар, что в свою очередь может приводить к возникновению сверхпроводящей фазы внутри шаровой молнии.
The links with some competition issues are explicitly recognized in some areas, but other competition issues which may arise in these areas do not appear to be covered, while competition issues which may arise in other areas also do not appear to be covered. В некоторых областях деятельность некоторых вопросов конкуренции признается прямо, в время как другие вопросы конкуренции, которые могут возникать в этих областях, по-видимому, не затрагиваются, а вопросы конкуренции, которые могут возникать в других областях, также, по-видимому, остались в стороне.
Больше примеров...
Присутствовать (примеров 23)
At the private hearing, the adversely affected person may appear and testify, present witnesses and other evidence, and make arguments. На закрытом слушании неблагоприятно затронутое лицо может присутствовать и выступать в качестве свидетеля, представлять свидетелей и другие доказательства, а также приводить доводы.
These commissioners must appear at the hearing of each case in an entirely independent role. Эти уполномоченные должны присутствовать на слушании каждого дела в своем самостоятельном качестве.
Mr. Schmidt said that all the States parties originally scheduled to report at the eightieth session would appear. Г-н Шмидт сообщает, что будут присутствовать все государства-участники, чьи доклады изначально намечалось рассмотреть на восьмидесятой сессии.
The representative of Austria considers that this alternative, which is in keeping with the United Nations Model Regulations, should appear generally in RID/ADR/ADN, i.e., in 5.4.1.1.1. Представитель Австрии полагает, что такая альтернатива, которая соответствует Типовым правилам ООН, должна в целом присутствовать в МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ, а именно в пункте 5.4.1.1.1.
On August 21, 2016, the band premiered the song "Get Right" on BBC Radio 1, and confirmed that the song would appear on their forthcoming album, as well a lengthy world tour being in the works. 21 августа 2016 года группа представила песню «Get Right», на BBC Radio 1 и подтвердила что, она будет присутствовать в их предстоящем альбоме, после которого будет большое турне.
Больше примеров...
Отображаться (примеров 16)
This problem is acute in systems that support internationalized domain names, as many character codes in ISO 10646 may appear identical on typical computer screens. Эта проблема остро стоит в системах, которые поддерживают интернационализированные доменные имена, поскольку многие коды символов в ISO 10646 могут отображаться на типичных экранах компьютеров.
Do not know about how long it will appear to be advertising? Не знаю, сколько времени будут отображаться в виде рекламы?
You can also assign priorities to to-dos, and they will appear sorted in order of priority. The lower the number, the higher the priority, except that zero (0) is defined as no priority. Вы также можете назначить задачам приоритеты, и они будут отображаться в порядке, определяемом приоритетом. Чем ниже число, тем выше приоритет, исключая ноль (0) определённый как нет приоритета.
You can set the markings so that they always appear on the left or right page margin, or on even or uneven pages. Можно определить маркировку таким образом, что отметки будут отображаться на правом или левом поле страницы, либо на внешних или внутренних полях.
The Create Template dialog box also lets you choose a different picture to be displayed above the template name in the startup dialog window, and lets you save your templates under different group names, which will appear as different pages in the dialog. Диалоговое окно Создать шаблон позволяет выбрать картинку, которая будет отображаться над именем шаблона в диалоге Создать документ, и позволяет сохранить ваш шаблон в группах с разными именами, которые отображаются как разные страницы в диалоге Создать документ.
Больше примеров...
Представать (примеров 3)
Otherwise he or she would appear before the court without benefit of counsel. В противном случае он или она будут представать перед судом без обеспечения своего права на защиту.
Second, the tribunal must also appear to a reasonable observer to be impartial. Во-вторых, суд обязан также представать как беспристрастный в глазах разумного наблюдателя.
In that general comment, the Committee had emphasized that tribunals must be independent and impartial and "appear to a reasonable observer to be impartial". В этом замечании общего порядка Комитет подчеркнул, что трибуналы должны быть независимыми и беспристрастными и "представать как беспристрастные в глазах разумного наблюдателя".
Больше примеров...
Возникнуть (примеров 31)
Procedural rigidities may appear, as are often seen with the project modality, where resources are allocated in separate project budgets (budget revisions being ordinarily allowed only within projects and within narrowly defined parameters). Могут также возникнуть проблемы, связанные с отсутствием процедурной гибкости, что часто наблюдается при использовании проектного метода осуществления в тех случаях, когда ресурсы выделяются в бюджеты отдельных проектов (пересмотр бюджетов, как правило, разрешается лишь в рамках проектов и в рамках строго определенных параметров).
There may appear to be a technical difficulty with a Laspeyres price index when the index is written as a weighted average of the price relatives using expenditures in the first period as weights. Технические трудности могут возникнуть с расчетом индекса цен Ласпейреса в том случае, когда индекс измеряется в виде взвешенного среднего относительных цен с использованием в качестве весов расходов за первый период.
We know from influenza that a new epidemic can suddenly appear just as an older one is fading, if a new form of the virus appears, or if some environmental factor increases the contagion rate. На примере гриппа мы знаем, что новая эпидемия может неожиданно возникнуть сразу же после ухода старой эпидемии, в случае возникновения новой формы вируса или если некоторые факторы среды увеличивают степень заразности.
Ms. Motoc referred back to the Bangalore Principles, and suggested that the second sentence of paragraph 22 might begin with "It should appear to a reasonable observer that the judge...". Г-жа Моток вновь ссылается на Бангалорские принципы и предлагает, чтобы второе предложение пункта 22 начиналось со слов «у беспристрастного наблюдателя должно возникнуть представление о том, что судья...».
The author does not invoke any article of the Covenant, but it would appear that the facts may raise issues under articles 12 and 17, and possibly 9 and 13 of the Covenant. Автор не ссылается на какую-либо конкретную статью Пакта, но, как представляется, в связи с изложенными фактами могут возникнуть вопросы по статьям 12 и 17 и, возможно, 9 и 13 Пакта.
Больше примеров...
Выйти (примеров 3)
The text should therefore be clear and efficient, and a consolidated publication should appear as soon as possible. Поэтому данный текст должен быть ясным и действенным, а сводная публикация должна выйти в свет как можно скорее.
One of its effects is to impair their right to freely choose a spouse. Some of these women want to marry their current partner and cannot do so, since they appear to be married to a foreign national. Таким образом, нарушается их право на свободный выбор супруга, поскольку некоторые из них хотят выйти замуж за мужчину, с которым они в настоящее время поддерживают отношения, и не имеют такой возможности, поскольку формально они состоят в браке с иностранцем.
Harrison also stated that the song almost went on his 1970 triple album All Things Must Pass, but did not actually appear until 1976 and Thirty Three & 1/3. По словам Харрисона, он хотел включить её на альбом 1970 года All Things Must Pass, но выйти в свет песне было суждено только в 1976 году, на альбоме Thirty Three & 1/3.
Больше примеров...
Оказываться (примеров 6)
(e) At least the following services appear to be becoming permanent: е) Как минимум следующие услуги будут оказываться на постоянной основе:
As to technical cooperation, the three following areas of intervention appear to be of particular interest: Что касается сотрудничества в технической области, то особый интерес представляют следующие три области, в которых помощь должна оказываться извне:
I don't know why you frequently appear before me. Я не знаю, как тебе удаётся всё время оказываться со мной рядом.
If this is done, diversification opportunities that initially appear too dangerous could thus become feasible. В этом случае диверсификационные возможности, которые вначале казались слишком опасными, могут оказываться вполне реальными.
Those lawyers would be financed by private donations for representing victims but would receive financial assistance to cover their costs when they appear before the Court in The Hague. Услуги этих адвокатов будут финансироваться по линии частных пожертвований на цели представления потерпевших, и им будет оказываться финансовая помощь для покрытия путевых расходов по прибытию в Суд в Гааге.
Больше примеров...