Английский - русский
Перевод слова Appear

Перевод appear с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Появляться (примеров 83)
A given descriptor may appear at several locations in the hierarchical tree. Заданный дескриптор может появляться в нескольких местах иерархического дерева.
Why would a cloud just appear like that? С чего вдруг облаку так появляться?
Tell me something, Can the saints make themselves appear? Скажи мне, могут святые сами появляться?
I can't keep letting you appear like this, you do know that? Я не могу позволить тебе появляться просто так, ты ведь знаешь это?
Announcements relevant to all or many employees or in areas of interest published on the intranet, and appear with every booting of the computers connected to the internal network. а. публикация в интранет-системе объявлений, касающихся всех или многих сотрудников, или сообщений по темам, представляющим интерес, которые будут появляться на экране при каждой загрузке компьютеров, подключенных к внутренней сети;
Больше примеров...
Появиться (примеров 102)
While some attack methods are already known, many more will certainly appear if UOV becomes widely used. Хотя некоторые методы атаки уже известны, могут появиться ещё не изученные, если UOV станет широко использоваться.
Experts do not rule out that the problems could appear because of Skrynnik disagreements with Viktor Zubkov. Эксперты не исключают, что проблемы у Скрынник могли появиться из-за разногласий с Виктором Зубковым.
Another draft resolution cannot just appear and then be put to the vote. Еще один проект резолюции не может просто так появиться и затем быть поставленным на голосование.
But then you won't appear on the front page of the Serbian News as the brave liberators of Old Serbia! Иначе вы не сможете появиться на первых полосах сербских газет как храбрые освободители Старой Сербии!
Making a table appear out of thin air? Заставишь стол появиться из воздуха?
Больше примеров...
Казаться (примеров 85)
It makes our country appear unstable. Это заставляет нашу страну казаться нестабильной.
Local customs, cultural attitudes and affirmative State policy shape a particular stance on a practice that may appear to have an exclusively religious basis. Ту или иную позицию по отношению к практике, которая может казаться практикой исключительно религиозного происхождения, формируют местные обычаи, культурные установки, а также активная политика государства.
Things may not be as they appear but the advantages are clear Вещи могут казаться не теми, что кажутся, но польза очевидна
Therefore, depending on the timing of the submission of applications, financial statements for the corresponding period may not necessarily appear to be the most up-to-date. Поэтому в зависимости от времени подачи заявок может казаться, что финансовые ведомости за соответствующий период не являются самыми свежими.
Makes us appear weak. Мы будем казаться слабыми.
Больше примеров...
Показаться (примеров 331)
Well, it would appear that way on the surface, but... Да, с виду может показаться, что так оно и есть, но...
Life as a genie is not as magical as it may appear. Жизнь джинна не столь волшебна, как может показаться.
Yet the resulting behaviour may appear complex or even intelligent. Однако возникающее поведение может показаться сложным или даже интеллектуальным.
While it might appear to make sense for a single country to try to improve its export earnings by increasing the value of its sales, when 30 countries that export the same basic products try to do so, they end up driving prices down. Хотя может показаться вполне разумным, что одна страна пытается повысить свои экспортные поступления путем увеличения объема своего вывоза, когда это пытаются сделать 30 стран, экспортирующих тот же вид сырья, они достигают лишь снижения цен.
While four years may appear short, the concept of a limited period of operation provides an opportunity to discontinue working with an institution that is serving as a centre if it does not perform adequately or if the priority needs of the region change. Хотя может показаться, что четыре года - это небольшой период времени, концепция ограниченного срока функционирования дает возможность прекратить сотрудничество с тем или иным выступающим в качестве центра учреждением в том случае, если оно не выполняет свою работу соответствующим образом или если меняются приоритетные потребности региона.
Больше примеров...
Представляться (примеров 44)
Both the above-mentioned interception rate and the potential availability for 2001 would appear to be unrealistic. И вышеупомянутый коэффициент перехвата, и потенциальный объем предложения на 2001 год могут представляться нереалистичными.
Without it, socio-economic and environmental costs may not be fully reflected in and addressed by the market, with the result that unsustainable practices appear more attractive than sustainable forest management. Без этого рынок не способен обеспечивать учет и регулирование социально-экономических и экологических издержек, что приведет к тому, что неустойчивая практика будет представляться более привлекательной по сравнению с устойчивым лесопользованием.
In any case, even though it might appear that racial discrimination was absent from a society, it was still incumbent on each State party to enact such legislation, at the very least as a preliminary step. В любом случае, даже если может представляться, что расовая дискриминация в обществе отсутствует, каждому государству-участнику все же необходимо принять законодательство в этой области, хотя бы в качестве предварительного шага.
In limiting the liability of the Organization with regard to third-party claims arising from peacekeeping operations it is expected that the host Government will assume responsibility for providing any additional compensation that may appear warranted under the circumstances. При ограничении ответственности Организации в отношении требований третьих сторон, обусловленных проведением операций по поддержанию мира, ожидается, что правительство принимающей страны возьмет на себя ответственность за обеспечение любой дополнительной компенсации, которая может представляться оправданной при данных обстоятельствах.
While the approach of charging $70 million to consumables might appear to be a change in accounting policy, it is more an issue of classification of costs in the relevant object line items. Хотя проведение расходов в размере 70 млн. долл. США по статье расходных материалов может представляться изменением в порядке учета, речь скорее идет о классификации расходов по соответствующим расходным статьям.
Больше примеров...
Всей видимости (примеров 341)
Furthermore, on the supply side, the wave of expected retirements, which would have constituted a major demographic transition, did not appear to be occurring. Кроме того, касаясь притока персонала, следует отметить, что волны ожидаемого выхода сотрудников в отставку, которая обозначила бы весьма серьезный демографический период, по всей видимости, не будет.
Given the lack of evidence, she asked for further information as to why that approach had been followed as it would appear to indicate a lack of respect for the right of association. Учитывая отсутствие доказательств, оратор просит представить дополнительную информацию о том, почему придерживались этого подхода, если он, по всей видимости, указывает на несоблюдение права на свободу объединений.
13.3 As to the author's claim under article 14, paragraph 3, of the Covenant, the Committee notes that the author does not appear to have brought this issue before the domestic courts. 13.3 Что касается утверждения автора по пункту 3 статьи 14 Пакта, то Комитет отмечает, что, по всей видимости, автор не представлял данный вопрос на рассмотрение внутренних судов.
The estoppel rests on the representation of fact, whereas the conduct of the parties in construing their respective rights and duties does not appear as a representation of fact so much as a representation of law. Эстоппель основывается на представлении факта, тогда как поведение сторон при толковании своих соответствующих прав и обязанностей является, по всей видимости, скорее представлением права, нежели представлением факта.
Discussions with various entities strongly suggested that, unless another intent is expressed by the Kyoto Parties, the Clean Development Mechanism does not currently appear to be a practical option for funding the destruction of ozone-depleting substances. Результаты обсуждения с различными субъектами убедительно показывают, что за исключением тех случаев, когда Стороны Киотского протокола высказывают иные намерения, Механизм чистого развития в настоящее время, по всей видимости, не является практическим вариантом для финансирования деятельности по уничтожению озоноразрушающих веществ.
Больше примеров...
Фигурировать (примеров 33)
The Chairman announced that, without a clear signal of support for this Regulation from the Contracting Parties and from the European Commission, this item will not appear on the agenda of next session. Председатель объявил о том, что в отсутствие явно выраженной поддержки этих правил со стороны договаривающихся сторон и Европейской комиссии данный пункт не будет фигурировать в повестке дня следующей сессии.
The Conference's agenda should be considered in greater depth, and some of the problems mentioned in this report should no doubt appear on it. Повестку дня этой конференции необходимо рассмотреть более тщательным образом, и некоторые проблемы, упомянутые в настоящем докладе, вероятно, могли бы фигурировать там.
That is the understanding, and the document will appear as new document "r" on page 18. Именно так это и следует понимать: этот документ будет фигурировать в качестве нового документа в подпункте г) на стр. 15.
Each package must bear the following particulars in letters grouped on the same side, legibly and indelibly marked, and visible from the outside: these particulars must appear on a document accompanying the goods, and attached in a visible position inside the transport vehicle. На каждой упаковке четким и нестираемым шрифтом должны наноситься следующие данные, сгруппированные на одной стороне и видимые снаружи:, эти сведения должны фигурировать в документе, сопровождающем товары, и помещаться на видном месте внутри транспортного средства.
Mr. Simon-Michel (France) said that the item omitted by the secretariat in the document would appear on the line entitled "Translation of documentation". Г-н Симон-Мишель (Франция) говорит, что статья расходов, пропущенная секретариатом в рассматриваемом документе, будет фигурировать в разделе "Письменный перевод документации".
Больше примеров...
Выглядеть (примеров 100)
You'll appear more dignified that way. Так Вы будете выглядеть более внушительно.
If he's ill or having a breakdown, it would appear totally callous. Если он заболел или слетел с катушек это будет выглядеть очень не красиво.
Aside from the Sun, the most notable object in Neptune's sky is its large moon Triton, which would appear slightly smaller than a full Moon on Earth. Кроме Солнца, самым впечатляющим объектом на небе Нептуна будет его крупнейший спутник Тритон, который будет выглядеть чуть меньше полной Луны на Земле.
(b) a number of acts that form part of a pattern of behaviour may amount to abuse for that purpose, even though some or all of those acts, when viewed in isolation, may appear to be minor or trivial. Ь) ряд актов, которые формируют модель поведения, могут быть приравнены к насилию с этой целью, даже если некоторые из этих актов при раздельном их рассмотрении могут выглядеть как мелкие или незначительные.
The annex should appear as on the attached pageShould read as in the attached page Приложение должно выглядеть как на прилагаемой странице.
Больше примеров...
Явиться (примеров 20)
The Code of Criminal Procedures stipulated that witnesses called to testify must appear before the court under penalty of being fined 500 convertible marks (KM). В соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом свидетели, вызванные для дачи показаний, обязаны явиться в суд, а в случае неявки на них может быть наложен штраф в размере 500 конвертируемых марок.
However, assessment was a lengthy process, as all parties must appear at the Ministry of Gender and Family. Производство занимает много времени, поскольку все стороны должны явиться в министерство по гендерным вопросам и делам семьи.
In limited circumstances, for example where there are reasonable grounds to believe that the person may not appear before a prescribed authority, a person may be detained for a maximum of 168 hours. В ограниченных случаях, например когда есть разумные основания полагать, что соответствующее лицо может не явиться в установленную инстанцию, то оно может быть задержано на срок не более 168 часов.
TO BECOME KING I MUST APPEAR A KING... ЧТОБЫ СТАТЬ КОРОЛЕМ, Я ДОЛЖЕН ЯВИТЬСЯ КАК КОРОЛЬ...
The Court sits three times a year when the Seigneurs of Fiefs who owe homage direct to the Crown, the Advocates, and the Constables of the 10 parishes must appear and answer in person when the Roll is called. Эта палата заседает трижды в год, когда феодальные сеньоры, являющиеся прямыми вассалами Короны, адвокаты, а также констебли десяти районов обязаны явиться и лично ответить в тот момент, когда по реестру зачитывается имя каждого из них.
Больше примеров...
Являться (примеров 19)
It argues that the authors were placed on provisional liberty on 14 July 1988 on condition that they would appear before the Audiencia Provincial de Valencia on the first of every month. Оно считает, что авторы были условно освобождены 14 июля 1988 года при условии, что они будут являться в приемную провинциального суда Валенсии в первый день каждого месяца.
Many recurring characters appear throughout the series both allies and enemies. Многие из часто встречающихся персонажей могут являться как врагами, так и союзниками.
New entities appear on the market of information services whose products are not always in line with the scientific principles of statistical surveys and whose methods may not be transparent. На рынке информационных услуг появляются новые субъекты, продукция которых не всегда согласуется с научными принципами статистических наблюдений и методы которых могут не являться транспарентными.
Article 396 provides for house arrest for cases carrying a minimum penalty of five years' imprisonment or less and stipulates that, due allowance being made for the family and work situation of the accused and his ties to the community, he must appear at the trial. Кроме того, статьей 396 предусматривается возможность применения домашнего ареста в случае совершения деяний, наказуемых лишением свободы на срок до пяти лет или менее, при наличии оснований считать, что ввиду родственных, трудовых и общественных связей обвиняемого последний будет являться по вызову в суд.
Possible legislative implications of what in national laws appear to be core provisions are discussed in this section. В настоящем разделе рассматриваются возможные последствия тех положений, которые могут являться ключевыми положениями национальных законов.
Больше примеров...
Предстать (примеров 37)
The suspect, Mr. Jean Uwinkindi, was being held at the Kigali prison and would appear before a Rwandan court in August 2012. Этот подозреваемый, г-н Жан Увинкинди, содержится в тюрьме города Кигали и должен предстать перед руандийским судом в августе 2012 года.
The woman and the man must appear before the authorized official in order freely and voluntarily to express their willingness to marry. Женщина и мужчина должны предстать перед представителем официального органа власти для того, чтобы свободно и добровольно изъявить о своем желании вступить в брак.
(a) He must appear before the court, the public prosecutor or criminal police bodies when the law so states and he has been duly summoned; а) он должен предстать перед судьей, прокурором или органами криминальной полиции в случаях, предусмотренных законом, и при получении соответствующей повестки;
The best and most recent example of this was the acceptance by the Rwandan authorities of the transfer of Rwandan detainees to Arusha so that they could appear as witnesses before the Tribunal. Самым ярким примером этого стало недавно согласие руандийских властей на перевод в Арушу задержанных руандийцев, с тем чтобы они могли предстать перед Трибуналом в качестве свидетелей.
Further, the parties must personally appear before the solemnizing officer during the marriage. Также во время брачной церемонии стороны обязаны лично предстать перед лицом, ведающим регистрацией этих браков.
Больше примеров...
Выступать (примеров 43)
Moreover, out of these nine, seven are nuclear-weapon or nuclear-weapon-capable States for whom nuclear testing might still appear as an option under certain circumstances. Кроме того, семь из этих девяти являются государствами, обладающими или способными обладать ядерным оружием, для которых ядерные испытания все еще могли бы выступать при определенных обстоятельствах в качестве альтернативы.
The injured parties are a party to preparatory proceedings, and they can appear as a party before the court if they express such an intention. Пострадавшие стороны являются стороной предварительного судопроизводства, и они могут выступать в суде в качестве стороны процесса, если они изъявят подобное намерение.
Not one of them will be interviewed or appear on TV, so I do it all by default. А сами они не хотят выступать публично, и значит это падает на меня по умолчанию.
At the private hearing, the adversely affected person may appear and testify, present witnesses and other evidence, and make arguments. На закрытом слушании неблагоприятно затронутое лицо может присутствовать и выступать в качестве свидетеля, представлять свидетелей и другие доказательства, а также приводить доводы.
Instead of appearin' in that cheap joint across the street... like maybe you seen advertised, Eddie Foy will appear here. Вместо того, чтобы выступать в дешевом кабаке по ту сторону улицы, Эдди Фой, которого вы, возможно, видели на афишах, появится здесь.
Больше примеров...
Содержаться (примеров 7)
This information may also appear inside each container. Эта информация может также содержаться внутри каждой единицы тары.
4.2.2.2 This subsection should appear at the end, after subsection 4.2.4.3. 4.2.2.2 Этот подраздел должен содержаться в конце, после подраздела 4.2.4.3.
The obligatory or optional features which should appear on national driving permits. обязательных или факультативных элементов, которые должны содержаться в национальных водительских удостоверениях.
It was noted that the alphabetical table, which should have constituted Table B, would, for ADR at least, appear at the end of the restructured text as a non-official section. Было отмечено, что алфавитная таблица, которая должна стать таблицей В, по крайней мере в рамках ДОПОГ будет содержаться в конце текста с измененной структурой в качестве неофициальной части.
"The records of the Civil Registry shall not indicate the nature of the filiation, nor shall the civil status of the parents appear on the birth certificate. В актах гражданского состояния не должно содержаться никакого определения о происхождении ребенка, а также не должно содержаться упоминания о гражданском статусе родителей.
Больше примеров...
Возникать (примеров 20)
That said, inconsistencies may appear with regard to practically any IIA provision. С учетом этого непоследовательность может возникать практически в отношении любого положения МИС.
It means that this main element of the stage decoration will resemble a screen on which imaginary pictures created by complicated electronic equipment will appear. Т.е. этот главный элемент оформления сцены будет напоминать экран, на котором вживую, на глазах зрителей, будут возникать фантастические картинки, созданные с помощью сложной электронной техники.
Naturally, the matter will appear again and again until it is dealt with properly, by being allowed to go through the normal processes. Разумеется, этот вопрос будет возникать вновь и вновь до тех пор, пока он не будет решен должным образом и пока не будет позволено рассмотреть его в рамках обычных процессов.
Although there does not appear to be any full substitute to EMPRETEC, alternatives have emerged since its inception. Хотя, как представляется, ЭМПРЕТЕК не может быть в полной мере замещена ни одной альтернативной программой, такие программы стали возникать уже сразу после начала осуществления ЭМПРЕТЕК.
However timely such a recommendation might appear, it must be acknowledged that it does not meet any need specific to disputes concerning reservations that arise between States. Сколь уместной ни казалась бы подобная рекомендация, нельзя не признать, что она совсем не учитывает конкретные потребности споров, которые могут возникать между государствами в связи с оговорками.
Больше примеров...
Присутствовать (примеров 23)
The representative of Austria considers that this alternative, which is in keeping with the United Nations Model Regulations, should appear generally in RID/ADR/ADN, i.e., in 5.4.1.1.1. Представитель Австрии полагает, что такая альтернатива, которая соответствует Типовым правилам ООН, должна в целом присутствовать в МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ, а именно в пункте 5.4.1.1.1.
Article 312 states that in the public oral hearing before the court, a person's right not to be required to testify on his own behalf must be reasserted; logically, persons exempted from testifying as witnesses will not appear before the court in that capacity. В статье 312 указывается, что во время ведения устного судебного разбирательства в суде подтверждается право каждого отдельного лица не давать показания при разборе его дела, а лица, освобожденные от дачи показаний в качестве свидетелей, не обязаны присутствовать в суде.
Constraints to social and economical development strategies will appear and will have to be reckoned with in national planning, possibly imposing unforeseen and unwanted limitations on economic development, self-reliance in food, health, industrial development etc. Ограничительные факторы будут присутствовать в рамках стратегий социального и экономического развития и должны будут учитываться при национальном планировании, что, возможно, создаст непредвиденные и нежелательные препятствия для экономического развития, обеспечения продовольственной самообеспечиваемости, здравоохранения, промышленного развития и т.д.
Hearingiii iii To the extent possible - clearly targeted individuals sought by international law enforcement would not be able to travel or appear for a hearing, but could be represented. Насколько возможно: лица, против которых конкретно направлены санкции и которые разыскиваются международными правоприменительными органами, не смогут приехать или присутствовать на слушании, но их интересы могут быть представлены третьими лицами.
His doctors won't let him appear. Его доктора не могут дать ему разрешения лично присутствовать.
Больше примеров...
Отображаться (примеров 16)
You are only changing the range in which the result will appear. Изменяется только диапазон, в котором будут отображаться результаты.
When importing, a border of 1 pixel width will appear with 0.05 pt width. При импортировании граница шириной 1 пиксел будет отображаться шириной 0.05 пт.
A. Using WYSIWYG tool will keep reading your entry as you type, therefore sometimes may appear slower. О. При использовании WYSIWYG редактора в процессе набора текста производится его проверка, поэтому он может отображаться на экране с задержкой.
When inserting the reference, the name will then appear as an identification in the list box При вставке ссылки это имя будет отображаться как идентификатор в списке
Once you click OK to this warning, another window titled Propagating properties to subfolders will appear and will show the progress as the settings are applied. Когда вы нажимаете ОК в этом уведомлении, у вас открывается другое окно с заголовком Передача свойств в подпапки, в котором будет отображаться прогресс по мере применения параметров.
Больше примеров...
Представать (примеров 3)
Otherwise he or she would appear before the court without benefit of counsel. В противном случае он или она будут представать перед судом без обеспечения своего права на защиту.
Second, the tribunal must also appear to a reasonable observer to be impartial. Во-вторых, суд обязан также представать как беспристрастный в глазах разумного наблюдателя.
In that general comment, the Committee had emphasized that tribunals must be independent and impartial and "appear to a reasonable observer to be impartial". В этом замечании общего порядка Комитет подчеркнул, что трибуналы должны быть независимыми и беспристрастными и "представать как беспристрастные в глазах разумного наблюдателя".
Больше примеров...
Возникнуть (примеров 31)
And I couldn't appear if you weren't thinking about me. И я не могу возникнуть, если ты не думаешь обо мне.
In principle, it would appear that no conflict could arise between article 26 and the Hague Conference text, since article 26 is a substantive law provision, while the Hague Conference text is a private international law text. В принципе, как представляется, между статьей 26 и текстом Гаагской конференции не может возникнуть какой-либо коллизии, поскольку статья 26 представляет собой материально - правовое положение, а текст Гаагской конференции является текстом частного международного права.
Problems affecting the realization of the right to information can also arise when Governments appear to cooperate but instead provide limited information, or provide it either piece by piece or in vast, unmanageable quantities with no apparent order or relevancy. Проблемы, влияющие на осуществление права на информацию, также могут возникнуть, когда правительства, внешне выражая готовность к сотрудничеству, либо предоставляют неполные данные, либо сообщают информацию небольшими частями, либо, напротив, обрушивают поток информации, не поддающейся обработке и не имеющей конструктивного характера.
A judge shall disqualify himself or herself from participating in any proceedings in which the judge is unable to decide the matter impartially or in which it may appear to a reasonable observer that the judge is unable to decide the matter impartially. Судья заявляет самоотвод от участия в рассмотрении дела в том случае, если для него не представляется возможным вынесение объективного решения по делу, либо в том случае, когда у стороннего наблюдателя могли бы возникнуть сомнения в беспристрастности судьи.
According to Fredkin, torsion could appear outside and around massive bodies, because alternate universes have anomalous inertial effects. Однако, в соответствии с Фредкином, кручение может возникнуть не только внутри тела, но и за его пределами, так как альтернативные вселенные могут иметь аномальные инерционные эффекты.
Больше примеров...
Выйти (примеров 3)
The text should therefore be clear and efficient, and a consolidated publication should appear as soon as possible. Поэтому данный текст должен быть ясным и действенным, а сводная публикация должна выйти в свет как можно скорее.
One of its effects is to impair their right to freely choose a spouse. Some of these women want to marry their current partner and cannot do so, since they appear to be married to a foreign national. Таким образом, нарушается их право на свободный выбор супруга, поскольку некоторые из них хотят выйти замуж за мужчину, с которым они в настоящее время поддерживают отношения, и не имеют такой возможности, поскольку формально они состоят в браке с иностранцем.
Harrison also stated that the song almost went on his 1970 triple album All Things Must Pass, but did not actually appear until 1976 and Thirty Three & 1/3. По словам Харрисона, он хотел включить её на альбом 1970 года All Things Must Pass, но выйти в свет песне было суждено только в 1976 году, на альбоме Thirty Three & 1/3.
Больше примеров...
Оказываться (примеров 6)
(e) At least the following services appear to be becoming permanent: е) Как минимум следующие услуги будут оказываться на постоянной основе:
I don't know why you frequently appear before me. Я не знаю, как тебе удаётся всё время оказываться со мной рядом.
If this is done, diversification opportunities that initially appear too dangerous could thus become feasible. В этом случае диверсификационные возможности, которые вначале казались слишком опасными, могут оказываться вполне реальными.
Those lawyers would be financed by private donations for representing victims but would receive financial assistance to cover their costs when they appear before the Court in The Hague. Услуги этих адвокатов будут финансироваться по линии частных пожертвований на цели представления потерпевших, и им будет оказываться финансовая помощь для покрытия путевых расходов по прибытию в Суд в Гааге.
All parties appear still to be holding prisoners of war (POWs). It is to be hoped that continued political pressure will be brought to bear on the parties to ensure compliance with the provisions of the Peace Agreement on the release of POWs. все стороны, видимо, еще удерживают военнопленных; следует надеяться, что на стороны будет и в дальнейшем оказываться политическое давление с целью добиться соблюдения положений Мирного соглашения, касающихся освобождения военнопленных;
Больше примеров...