Английский - русский
Перевод слова Appear

Перевод appear с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Появляться (примеров 83)
Again, unfortunately, neglected last devblog and long does not appear here, no comment. Опять же, к сожалению, упустил последний devblog и долго не появляться здесь нет комментариев.
Discontinuity of data series could appear if countries switched to international standards. При переходе на международные стандарты в рядах данных могут появляться разрывы.
The Wartberg tombs appear to start developing around 3400 BC, earlier than most of the known settlements. Вартбергские гробницы начали появляться около 3400 г. до н. э., то есть задолго до любого из известных поселений данной культуры.
DVD 2 "Day-In Day-Out" (extended dance mix) The Extended Dance Mix will appear every second time you select "Day-In, Day-Out" from the track listing menu. Day-In Day-Out (Extended Dance Mix) Extended Dance Mix будет появляться при повтороном выборе «Day-In, Day-Out» из списка композиций.
If your site's passed through our verification its link will appear on our Chainlinks page and its button will appear on the first MUSICA page. После успешного контроля твой сайт попадает в раздел PARTNER sites на странице Chainlinks, кроме того ссылка на него будет появляться на первой странице нашего сервера.
Больше примеров...
Появиться (примеров 102)
On my account there should appear the stated sum and not less. На счету должна появиться сумма платежа не менее указанной.
New subduction zones may appear off the eastern coast of North and South America, and mountain chains will form along those coastlines. Могут появиться новые зоны субдукции у восточного побережья Северной и Южной Америки, а вдоль их берегов сформируются горные цепи.
Once a channel is created, channels can appear on the "Trending" list and creators can assign additional moderators to keep their created channels safe. Как только канал создан, он может появиться в «Трендовом» списке и авторы могут назначать дополнительных модераторов, чтобы сохранить свои созданные каналы безопасными.
The caveat was that Hellboy could not appear, but the writers managed to get the character a cameo appearance at the climax. Предостережение заключалось в том, что Хеллбой не мог появиться, но писателям удалось получить персонажа в виде эпизода в кульминации.
So you are sure that he will definitely not appear? что нет ни шанса ему появиться?
Больше примеров...
Казаться (примеров 85)
While young people may appear to choose military service, the choice is not exercised freely. Хотя может казаться, что молодые люди выбирают военную службу, этот выбор не является свободным.
To parents, evacuation may appear at the time to be the best solution, but this is frequently not the case. В этот момент эвакуация может казаться родителям наилучшим решением, однако зачастую это не так.
Although it might appear that developing tools and guidelines would not have any immediate tangible impact, it should be noted that the compliance of national laws with the Convention and the unambiguous interpretation of those laws constituted a basic pillar of the prevention of corruption. Хотя может казаться, что разработка инструментария и руководящих принципов не будет оказывать какого-либо непосредственного ощутимого воздействия, следует отметить, что приведение внутригосударственного законодательства в соответствие с Конвенцией и ясное толкование этого законодательства являются основополагающими для предупреждения коррупции.
For extreme farsightedness the eyes appear very large on the face, making the wearer's head seem too small. При повышенной дальнозоркости глаза кажутся очень большими по сравнению с лицом, а голова владельца будет казаться слишком маленькой.
Or appear to be... Или хотя бы казаться...
Больше примеров...
Показаться (примеров 331)
The decision on the allocation of this agenda item may appear to be merely a bureaucratic exercise. Решение о передаче данного пункта повестки дня может показаться чисто бюрократической процедурой.
Those challenges may initially appear to be of a minor nature, but they may well grow and spread like a plague. Эти проблемы могут на первый взгляд показаться незначительными, но они вполне могут разрастаться и распространяться подобно чуме.
Though intergenerational solidarity may appear natural and result from altruism or good will, bonds between different generations must be created and promoted intentionally. Хотя солидарность поколений может показаться вполне естественным проявлением человеколюбия и доброй воли, отношения между поколениями следует сознательно и целенаправленно развивать и укреплять.
But although the situation may appear satisfactory, there is still the need to invest in gender statistics in the transition countries of Europe and Central Asia Region. Но хотя эта ситуация может показаться удовлетворительной, в странах с переходной экономикой региона Европы и Центральной Азии по-прежнему необходимо вкладывать средства в гендерную статистику.
For many of those who are denied access to adequate housing or whose right to housing is under threat, the involvement of the national Government can appear to be extremely remote, when in fact its actual role in relation to impugned policies may be minimal. Для многих из тех, кто не имеет доступа к достаточному жилищу, или тех, чьи права на жилище находятся под угрозой, участие национального правительства может показаться совсем малозаметным, когда на деле его фактическая роль в отношении оспариваемых стратегий может быть минимальной.
Больше примеров...
Представляться (примеров 44)
They may appear intuitively difficult to accept because over a long period mindsets have been accustomed to register exchange rate-based comparisons. Чисто интуитивно они могут представляться сложными для восприятия, поскольку в течение длительного периода времени исследователи привыкли иметь дело с сопоставлениями на основе валютных курсов.
However, while this may appear to be a reasonable approach, it may not always be feasible. В то же время, хотя это может представляться обоснованным, такое положение не всегда может быть оправданным.
With all parties interested in seeing non-inflationary growth, actual growth might appear lower than what would be otherwise achievable without this constraint. Поскольку все стороны заинтересованы в том, чтобы экономический рост происходил безынфляционно, фактические темпы экономического роста могут представляться более низкими, чем они могли бы быть без воздействия этого сдерживающего фактора.
Besides, compulsion, practically speaking, may impede the progress of population plans and programmes if the people find them unacceptable, even though they may appear to be successful at the initial stages of implementation. Кроме того, принуждение, строго говоря, может даже тормозить прогресс в отношении осуществления планов и программ в области народонаселения, если население признает такие планы и программы неприемлемыми - несмотря на то, что на начальных этапах осуществление таких планов и программ может представляться успешным.
They noted that the reporting requirements under the human rights treaties might appear particularly daunting to countries with very small populations, especially where there was a lack of available trained personnel to draft the reports due under the treaties. Они отметили, что требования в отношении представления докладов согласно международным договорам о правах человека могут представляться особенно чрезмерными для стран с весьма незначительной численностью населения, особенно в том случае, когда они не располагают подготовленными специалистами для составления докладов, подлежащих представлению согласно этим международным договорам.
Больше примеров...
Всей видимости (примеров 341)
Their mere repetition did not appear to help conceptual clarification. Их простое повторение, по всей видимости, не будет способствовать концептуальному разъяснению.
These career seminars appear to be very helpful because they give students and graduates a chance to get in contact with people of different professions and acquire information about their experiences and accomplishments. Эти «карьерные» семинары, по всей видимости, очень полезны, поскольку они дают студентам и выпускникам шанс войти в контакт с людьми разных профессий и получать информацию об их опыте и достижениях.
It has not shared import data with the Certification Scheme and does not appear to reconcile statistics with trading partners (in accordance with technical guideline 14). Оно не предоставляет Системе сертификации данные об импорте и, по всей видимости, не сверяет статистические данные с торговыми партнерами (как это предусмотрено техническим руководящим принципом 14).
It would further appear that the bodies are seldom properly identified before the burial. Кроме того, до сжигания тела покойных, по всей видимости, редко помечаются соответствующими опознавательными знаками.
Indeed, S-some FTAs, and in particular bilateral FTAs, appear to approximate a liberal trade regime - at least regarding as far as tariffs are concerned - whereas others clearly ile at the other extreme some agreements only exist only on paper. Некоторые ССТ, и в частности двусторонние ССТ, по всей видимости, установили практически свободный режим торговли - по крайней мере в плане тарифов, в то время как другие явно существуют лишь на бумаге.
Больше примеров...
Фигурировать (примеров 33)
Their names, therefore, should not appear on the ballot papers. Поэтому их названия не должны фигурировать в избирательных бюллетенях.
The Conference's agenda should be considered in greater depth, and some of the problems mentioned in this report should no doubt appear on it. Повестку дня этой конференции необходимо рассмотреть более тщательным образом, и некоторые проблемы, упомянутые в настоящем докладе, вероятно, могли бы фигурировать там.
This item will not appear on the agenda for the next session unless new evidence would be given and concrete proposals would be transmitted for consideration. Этот пункт не будет фигурировать в повестке дня новой сессии, если не будут представлены новые доказательства и не будут переданы конкретные предложения для рассмотрения.
That is the understanding, and the document will appear as new document "r" on page 18. Именно так это и следует понимать: этот документ будет фигурировать в качестве нового документа в подпункте г) на стр. 15.
Mr. Simon-Michel (France) said that the item omitted by the secretariat in the document would appear on the line entitled "Translation of documentation". Г-н Симон-Мишель (Франция) говорит, что статья расходов, пропущенная секретариатом в рассматриваемом документе, будет фигурировать в разделе "Письменный перевод документации".
Больше примеров...
Выглядеть (примеров 100)
Therefore the indicators will always appear worse than they are. Ввиду этого показатели всегда будут выглядеть хуже, чем дело обстоит на самом деле.
The largest supplier will have the lowest marginal costs and will thus appear to be a "natural monopoly". У крупнейшего поставщика будут самые низкие маргинальные затраты, и это будет выглядеть как «естественная монополия»;
Selective recruitment is the notion that, when making peer comparisons, an individual selects their own strengths and the other's weaknesses in order that they appear better on the whole. Селективный подбор - сравнение себя с кем-то другим, вынося на первый план свои достоинства и недостатки другого, чтобы выглядеть лучше на его фоне.
How could ordinary American soldiers, whether they were following orders or acting on their own, appear so untroubled, even exhilarated by their brutish conduct? Как могли простые американские солдаты, независимо от того, следовали ли они приказам или действовали по собственной воле, выглядеть такими невозмутимыми, даже веселыми на фоне своего жестокого поведения?
At the same time, its economy will appear to be growing faster-its real growth rate will be rising faster-as will its economy's productivity. В то же время ее экономика будет выглядеть растущей более динамичными темпами - ее реальные темпы роста будут более высокими, - и то же самое будет происходить с ее экономической производительностью.
Больше примеров...
Явиться (примеров 20)
Comparative estimates of national income would appear prima facie to be the fairest guide. Предварительно, сравнительные размеры национальных доходов могут явиться для этого самым верным основанием .
In limited circumstances, for example where there are reasonable grounds to believe that the person may not appear before a prescribed authority, a person may be detained for a maximum of 168 hours. В ограниченных случаях, например когда есть разумные основания полагать, что соответствующее лицо может не явиться в установленную инстанцию, то оно может быть задержано на срок не более 168 часов.
I made it appear. Я заставила ее явиться.
A specific need of rehabilitation may result in a sanction one rung lower, and the rehabilitation elements of each rung must appear from the new scheme. Конкретные обстоятельства, обусловливающие необходимость реабилитации, могут явиться причиной назначения менее строгой санкции, и в новой системе для каждого уровня санкций должны предусматриваться соответствующие элементы, связанные с реабилитацией.
Some 2,000 men were ordered to gather at Orwell to repel any invasion, but only 55 appear to have actually arrived. В частности, в порт Оруэлл было приказано явиться 2200 людям для его защиты, но на деле прибыли только 55.
Больше примеров...
Являться (примеров 19)
Fundamental duties of citizens include the obligation to be a witness in criminal proceedings, appear upon summons, to undergo body search and other acts, to produce an item important for criminal proceedings and the obligation to participate in some other procedural acts. Главные обязанности граждан включают в себя обязанность выступать свидетелем в ходе уголовного производства, являться в суд по повестке, соглашаться на проведение личного обыска и прочих актов дознания, предъявлять доказательства, имеющие важное значение для уголовного производства, и участвовать в некоторых других процессуальных действиях.
Normally they (or their representative) need appear only when an action is defended. Обычно стороны (или их представители) должны являться в суд лишь в том случае, если иск оспаривается.
I understand that a loved one Can appear to someone Я могу понять, что дух бывшего любовника может являться...
New entities appear on the market of information services whose products are not always in line with the scientific principles of statistical surveys and whose methods may not be transparent. На рынке информационных услуг появляются новые субъекты, продукция которых не всегда согласуется с научными принципами статистических наблюдений и методы которых могут не являться транспарентными.
Inari also appears in the form of a snake or dragon, and one folktale has Inari appear to a wicked man in the shape of a monstrous spider as a way of teaching him a lesson. Инари также может являться в облике змеи или дракона, а в одной из сказок она является злому человеку в образе гигантского паука - чтобы преподать тому урок.
Больше примеров...
Предстать (примеров 37)
Every indictee must face his indictment and appear before the Tribunal to answer the charges brought against him. Каждый обвиняемый должен услышать обвинительное заключение и предстать перед Трибуналом, чтобы ответить по выдвигаемым против него обвинениям.
Applicants had to pass a bar exam and appear before the Supreme Court. Кандидаты должны сдать квалификационный экзамен на допуск к юридической практике и предстать перед Верховным судом.
The suspect, Mr. Jean Uwinkindi, was being held at the Kigali prison and would appear before a Rwandan court in August 2012. Этот подозреваемый, г-н Жан Увинкинди, содержится в тюрьме города Кигали и должен предстать перед руандийским судом в августе 2012 года.
OK, in the meantime, how do we look out for a guy that can appear as anyone? Ок, но сейчас, как мы должны искать человека, который может предстать в образе кого угодно?
(a) He must appear before the court, the public prosecutor or criminal police bodies when the law so states and he has been duly summoned; а) он должен предстать перед судьей, прокурором или органами криминальной полиции в случаях, предусмотренных законом, и при получении соответствующей повестки;
Больше примеров...
Выступать (примеров 43)
Citizens can only appear on their own behalf or on behalf of someone else in labour courts, irrespective of the importance or nature of the matter in question. Граждане могут выступать от собственного лица или представлять третье лицо только в судах по трудовым вопросам независимо от сложности и характера дела.
My country for one will resist the inclusion of any clause that may appear as a disguised protectionist measure. Моя страна, со своей стороны, будет выступать против включения любого положения, которое на деле может оказаться закамуфлированной протекционистской мерой.
People between the ages of 18 and 70 whose names appear on the electoral register, with certain exceptions, are liable for jury service and their names are chosen at random. За некоторыми исключениями, лица в возрасте от 18 до 65 лет, занесенные в список избирателей, обязаны выступать в качестве присяжных и их кандидатуры выбираются произвольно.
The President: In view of the very large number of speakers already inscribed, I urge representatives to speak in the general debate in the order in which they appear on the list of speakers. Председатель (говорит по-английски): Ввиду того, что для выступления в общих прениях уже записалось очень большое число желающих, я хотел бы обратиться к делегациям с настоятельной просьбой выступать в общих прениях в той очередности, в которой они значатся в списке выступающих.
Article 21: "Any party may appear and plead in person to support his or her personal interests." Статья 21 гласит: "Каждый вправе быть стороной в деле и выступать в суде в целях защиты своих интересов".
Больше примеров...
Содержаться (примеров 7)
This information may also appear inside each container. Эта информация может также содержаться внутри каждой единицы тары.
It was noted that the alphabetical table, which should have constituted Table B, would, for ADR at least, appear at the end of the restructured text as a non-official section. Было отмечено, что алфавитная таблица, которая должна стать таблицей В, по крайней мере в рамках ДОПОГ будет содержаться в конце текста с измененной структурой в качестве неофициальной части.
Neither instrument differentiates between which information should appear on the label itself and which may just accompany the product but without being on the label. Ни в том, ни в другом документе не указывается, какая информация должна содержаться в самой маркировке, а какая - только в сопроводительных документах на продукцию без указания в маркировке.
"The records of the Civil Registry shall not indicate the nature of the filiation, nor shall the civil status of the parents appear on the birth certificate. В актах гражданского состояния не должно содержаться никакого определения о происхождении ребенка, а также не должно содержаться упоминания о гражданском статусе родителей.
This document among others will contain information on the regulatory role of the body and will appear on the website of the Council. В этом документе, который будет размещен на веб-сайте Совета, будет, в частности, содержаться информация о регулирующей роли данного органа.
Больше примеров...
Возникать (примеров 20)
That said, inconsistencies may appear with regard to practically any IIA provision. С учетом этого непоследовательность может возникать практически в отношении любого положения МИС.
Nonetheless, the issues to be addressed are difficult, and differences along the way will naturally appear. Тем не менее находящиеся на рассмотрении вопросы сложны, и в процессе их решения, естественно, будут возникать трудности.
Naturally, the matter will appear again and again until it is dealt with properly, by being allowed to go through the normal processes. Разумеется, этот вопрос будет возникать вновь и вновь до тех пор, пока он не будет решен должным образом и пока не будет позволено рассмотреть его в рамках обычных процессов.
Although there does not appear to be any full substitute to EMPRETEC, alternatives have emerged since its inception. Хотя, как представляется, ЭМПРЕТЕК не может быть в полной мере замещена ни одной альтернативной программой, такие программы стали возникать уже сразу после начала осуществления ЭМПРЕТЕК.
It seems that there may appear comparisons like "worse-better". Казалось бы, должны возникать сравнения по типу "лучше-хуже".
Больше примеров...
Присутствовать (примеров 23)
The alien must, however, agree to check in periodically with the INS and appear at all relevant hearings. Однако этот иностранец должен дать согласие на прохождение периодической регистрации в СИН и присутствовать на всех слушаниях, соответствующих делу.
The State party informed the Committee at the very last moment that its representatives could not appear as scheduled in the first week of the session owing to travel problems resulting from the Security Council embargo. Государство-участник в последний момент информировало Комитет о том, что его представители не могут присутствовать на заседаниях Комитета в течение первой недели сессии, как это было предусмотрено ранее, в результате связанных с поездкой проблем, обусловленных введенным Советом Безопасности эмбарго.
In particular I refer to paragraph 7 of article 4 of the IBA Rules stating that each witness who has submitted a witness statement "shall appear for testimony at the Evidentiary Hearing unless the parties agreed otherwise". В особенности я ссылаюсь на пункт 7 статьи 4 Правил сбора доказательств, в котором предусмотрено, что каждый свидетель, представивший заявление, "обязан присутствовать при рассмотрении судом доказательств, если только сторонами не будет принято иное решение".
Hearingiii iii To the extent possible - clearly targeted individuals sought by international law enforcement would not be able to travel or appear for a hearing, but could be represented. Насколько возможно: лица, против которых конкретно направлены санкции и которые разыскиваются международными правоприменительными органами, не смогут приехать или присутствовать на слушании, но их интересы могут быть представлены третьими лицами.
Certain information may be present in an electronic environment that does not appear to attribute but which clearly links a person to a particular record. В электронной среде может присутствовать определенная информация, которая, как представляется, не позволяет установить атрибуцию, но которая ясно связывает какое-либо лицо с какой-либо конкретной записью.
Больше примеров...
Отображаться (примеров 16)
A. Using WYSIWYG tool will keep reading your entry as you type, therefore sometimes may appear slower. О. При использовании WYSIWYG редактора в процессе набора текста производится его проверка, поэтому он может отображаться на экране с задержкой.
When inserting the reference, the name will then appear as an identification in the list box При вставке ссылки это имя будет отображаться как идентификатор в списке
Do not know about how long it will appear to be advertising? Не знаю, сколько времени будут отображаться в виде рекламы?
168 If the control device displays the vehicle odometer value and speed, the following details shall appear on its display: 168 Если контрольное устройство выводит на дисплей показания счетчика пробега транспортного средства и спидометра, то на дисплее должны отображаться следующие символы:
You know how when you see prime numbers, they appear red, but when they're twin primes, they're pink and smell like gasoline? Знаешь, когда ты видишь простые числа, они отображаться красным Но когда разница между ними 2 Они становятся розовыми и пахнут бензином?
Больше примеров...
Представать (примеров 3)
Otherwise he or she would appear before the court without benefit of counsel. В противном случае он или она будут представать перед судом без обеспечения своего права на защиту.
Second, the tribunal must also appear to a reasonable observer to be impartial. Во-вторых, суд обязан также представать как беспристрастный в глазах разумного наблюдателя.
In that general comment, the Committee had emphasized that tribunals must be independent and impartial and "appear to a reasonable observer to be impartial". В этом замечании общего порядка Комитет подчеркнул, что трибуналы должны быть независимыми и беспристрастными и "представать как беспристрастные в глазах разумного наблюдателя".
Больше примеров...
Возникнуть (примеров 31)
What gaps may appear that suit the product as a preferred supplier to the market. Какие выгодные для продукта дисфункции могут возникнуть, усилив его позиции как одного из предпочитаемых источников снабжения рынка.
There may appear to be a technical difficulty with a Laspeyres price index when the index is written as a weighted average of the price relatives using expenditures in the first period as weights. Технические трудности могут возникнуть с расчетом индекса цен Ласпейреса в том случае, когда индекс измеряется в виде взвешенного среднего относительных цен с использованием в качестве весов расходов за первый период.
ISWGNA has discussed the importance of updating the SNA in order to resolve ambiguities that may appear during implementation of the system, as well as to maintain its relevance in a fast-evolving world economy. МСРГНС обсудила важность обновления СНС в целях устранения неопределенностей, которые могут возникнуть в процессе внедрения Системы, а также обеспечения ее постоянного соответствия современным требованиям в условиях динамично развивающейся мировой экономики.
The use of the data may appear as a 'scoop' for the user. У пользователя может возникнуть впечатление, что использование данных является "незаконным".
According to Fredkin, torsion could appear outside and around massive bodies, because alternate universes have anomalous inertial effects. Однако, в соответствии с Фредкином, кручение может возникнуть не только внутри тела, но и за его пределами, так как альтернативные вселенные могут иметь аномальные инерционные эффекты.
Больше примеров...
Выйти (примеров 3)
The text should therefore be clear and efficient, and a consolidated publication should appear as soon as possible. Поэтому данный текст должен быть ясным и действенным, а сводная публикация должна выйти в свет как можно скорее.
One of its effects is to impair their right to freely choose a spouse. Some of these women want to marry their current partner and cannot do so, since they appear to be married to a foreign national. Таким образом, нарушается их право на свободный выбор супруга, поскольку некоторые из них хотят выйти замуж за мужчину, с которым они в настоящее время поддерживают отношения, и не имеют такой возможности, поскольку формально они состоят в браке с иностранцем.
Harrison also stated that the song almost went on his 1970 triple album All Things Must Pass, but did not actually appear until 1976 and Thirty Three & 1/3. По словам Харрисона, он хотел включить её на альбом 1970 года All Things Must Pass, но выйти в свет песне было суждено только в 1976 году, на альбоме Thirty Three & 1/3.
Больше примеров...
Оказываться (примеров 6)
(e) At least the following services appear to be becoming permanent: е) Как минимум следующие услуги будут оказываться на постоянной основе:
I don't know why you frequently appear before me. Я не знаю, как тебе удаётся всё время оказываться со мной рядом.
If this is done, diversification opportunities that initially appear too dangerous could thus become feasible. В этом случае диверсификационные возможности, которые вначале казались слишком опасными, могут оказываться вполне реальными.
Those lawyers would be financed by private donations for representing victims but would receive financial assistance to cover their costs when they appear before the Court in The Hague. Услуги этих адвокатов будут финансироваться по линии частных пожертвований на цели представления потерпевших, и им будет оказываться финансовая помощь для покрытия путевых расходов по прибытию в Суд в Гааге.
All parties appear still to be holding prisoners of war (POWs). It is to be hoped that continued political pressure will be brought to bear on the parties to ensure compliance with the provisions of the Peace Agreement on the release of POWs. все стороны, видимо, еще удерживают военнопленных; следует надеяться, что на стороны будет и в дальнейшем оказываться политическое давление с целью добиться соблюдения положений Мирного соглашения, касающихся освобождения военнопленных;
Больше примеров...