Английский - русский
Перевод слова Also

Перевод also с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Также (примеров 20000)
The Government had also addressed various human rights concerns. Правительство его страны также занималось решением различных проблем в области прав человека.
You can also order a special package with half-board or full-board. У Вас также будет возможность заказать особые пакеты услуг с полупансионом или полным пансионом.
They also requested more information on legislation and statistics on abortion. Они попросили также представить дополнительную информацию относительно законодательства, а также статистические данные об абортах.
They also endanger peace and stability in the region and internationally. Они также ставят под угрозу мир и стабильность в регионе и во всем мире.
Latvia also faces similar environmental and congestion problems. Латвия также сталкивается с аналогичными проблемами охраны окружающей среды и заторов в движении.
Больше примеров...
И (примеров 20000)
It also coordinates closely with both national and international communications partners. Она также тесно координирует свои усилия с национальными и международными партнерами в сфере коммуникации.
They must also be transparent, trustworthy, accountable and fair. При этом должны соблюдаться такие принципы, как транспарентность, надежность, подотчетность и добросовестность.
Liaison and coordination mechanisms have also been established to support military activities. В целях оказания поддержки мероприятиям в военной области были также созданы механизмы связи и координации.
Such blends could possibly also be used for stationary refrigeration and air-conditioning applications. Такие смеси, вероятно, могли бы также использоваться в стационарных холодильных установках и кондиционерах воздуха.
Such blends could possibly also be used for stationary refrigeration and air-conditioning applications. Такие смеси, вероятно, могли бы также использоваться в стационарных холодильных установках и кондиционерах воздуха.
Больше примеров...
Кроме того (примеров 20000)
It had also encouraged other treaty bodies to consider adopting similar procedures. Кроме того, они обратились к другим договорным органам с призывом рассмотреть вопрос о введении подобных процедур.
Monitoring at international airports is also envisioned. Кроме того, планируется организовать контроль в международных аэропортах.
It will also work closely with all Governments and partners contributing to this effort. Кроме того, она будет тесно сотрудничать с правительствами всех стран и партнерами, участвующими в этой работе.
The Agency also provided an update to the Working Group on the situation and financial challenges that it is facing in Lebanon. Кроме того, Агентство предоставило Рабочей группе обновленную информацию о ситуации и финансовых проблемах, с которыми оно сталкивается в Ливане.
Moreover, multilateral institutions should also note the complex effects of the projects they sponsor. Кроме того, многосторонним учреждениям следует учитывать разнообразные последствия, которые влечет за собой реализация финансируемых ими проектов.
Больше примеров...
Тоже (примеров 8060)
Modern architecture is also the dominating theme at the bar. В баре тоже доминирует современная архитектура, и, естественно, полный комфорт.
Your brother and your sister were also born of love. Твой брат и сестра тоже были рождены, благодаря любви.
Big dark beard man also there 2 p.m. for red thing. Большой черный бородатый мужик тоже придет в два за красной штукой
However, he also got himself one, and since then, he has been texting me every five minutes. В общем, себе он тоже такой купил, и с тех пор он пишет мне смс каждые 5 минут.
The Promotion of Equality Act also tackles the problem proactively by placing a higher burden regarding the promotion of equality on recipients of state funds or service contracts. В Законе о поощрении равноправия эта проблема тоже решается конструктивно, поскольку к получателям государственных средств или договоров об оказании услуг предъявляются более высокие требования в отношении поощрения равноправия.
Больше примеров...
Еще (примеров 3960)
And they will also find out... that under... А еще они узнают... что под влиянием...
Members also significantly bridged gaps in the agriculture negotiations - including a historic agreement to eliminate export subsidies by a date to be agreed. Государства-члены также добились существенного сближения позиций на переговорах по вопросам сельского хозяйства, включая историческое соглашение об отмене экспортных субсидий к определенной дате, которую еще предстоит согласовать.
Education also has been recognized as crucial to the elimination of inequalities between women and men. Еще одной сферой, где ликвидация неравенства между мужчинами и женщинами была поставлена в качестве первоочередной задачи, является образование.
It may also be important to identify when the order is unfulfilled. Также может возникнуть необходимость в сообщении того, что заказ еще не полностью выполнен.
They also hit economic and political centres in the first case, public transport networks in the second, showing the disruption that terrorist acts could cause to infrastructure. Но в первом случае они затронули еще и экономические и политические центры, а во втором - сети общественного транспорта, показав, какие пертурбации могли бы причинить инфраструктурам акты терроризма.
Больше примеров...
Ещё и (примеров 503)
It's also good promotion for me. Это ещё и хорошая реклама для меня.
So, it turns out you're not only a brilliant tennis player, a brilliant commentator, but also a brilliant driver, and an excellent guest. Значит, ты не только блестящий теннисист, блестящий комментатор, но ты ещё и блестящий водитель и отличный гость.
also invented this western stuff He makes all this little models... Он ещё и вестерны любил. Модельки всякие клеил.
I assure you, once we're into the NSA, we will also be wreaking havoc! Уверяю тебя, когда мы попадём в сеть НБА, мы ещё и наведём там шороху!
And I'll actually also try to get back to this because it's probably one of the things that we'll disagree with on the list that you wrote down. И я на этом остановлюсь отдельно ещё и потому, что это наверняка один из пунктов, по которым мой список отличается от вашего.
Больше примеров...
Притом (примеров 39)
Although international cooperation in the collection and sharing of data for the stocks concerned is done mainly through RFMOs, some scientific bodies are also important. Притом что международное сотрудничество в деле сбора данных по соответствующим рыбным запасам и взаимного обмена этими данными осуществляется в основном через РРХО, важное значение имеют и некоторые научные органы.
While the Government must ensure that traffickers are prosecuted and charged accordingly, the Special Rapporteur insists that any such measures must also be coupled with effective preventive measures which tackle the root causes of trafficking, particularly since Belarus has traditionally been a source country for trafficking. Притом что правительство обязано обеспечивать соответствующее преследование и предъявление обвинений торговцам людьми, Специальный докладчик подчеркивает, что любые подобные меры должны также сочетаться с эффективными превентивными мерами, которые устраняют коренные причины торговли людьми, особенно потому, что Беларусь традиционно является страной происхождения для торговли людьми.
In moving from crisis to crisis we have learned that it is crucial to develop and strengthen reliable and sustainable systems to ensure income security, accessible health services and education for all, not only in times of crisis but also during non-crisis periods. Претерпевая кризис за кризисом, мы поняли, насколько важно разрабатывать и укреплять надежные и устойчивые системы, обеспечивающие населению получение дохода, доступных для всех услуг в области здравоохранения, притом не только во времена кризиса, но и в некризисные периоды.
As noted in preceding reports, such exceptional cases are specified in the Constitution, while restrictions must be accompanied by a statement of their duration and may be imposed only on certain types of rights and freedoms, also listed in the Constitution. Так как уже отмечалось в предыдущих докладах речь идет только об исключительных случаях, определенных Конституцией Украины, притом ограничения могут быть введены только с указанием срока их действия и только относительно некоторых видов прав и свобод, перечень которых также определен Конституцией Украины.
He was also allegedly forced to kneel with his ankles tied while balancing himself on his toes, keeping his back straight and with his arms pulled behind him. Его, как утверждают, заставляли также стоять на цыпочках с согнутыми в коленях ногами, связанными в области лодыжек, притом спину нужно держать прямо, а руки крепко связывают за спиной.
Больше примеров...
Же (примеров 20000)
Since 2005, Razan Zaitouneh is also an active member of the Committee to Support Families of Political Prisoners in Syria. С того же года Разан Зейтуне является активным членом Комитета по поддержке семей политических заключённых в Сирии.
The Commission also took the same position when it adopted draft article 3 on the prevention of transboundary harm. Комиссия заняла эту же позицию и при принятии проекта статьи З о предотвращении трансграничного ущерба.
The reporting process has also thrown into doubt the continuing value of sending the same questionnaire to all States. Процесс представления докладов поставил также под сомнение практику направления всем государствам одних и тех же вопросников.
Team work would also be addressed in this context. В этом же контексте будет учитываться и коллективный вклад.
It also noted that the same medical evidence mentioned that Ms. Njamba did not require HIV treatment. Комитет отмечает также, что в тех же медицинских справках указано, что г-жа Нжамба не нуждается в лечении по поводу ВИЧ.
Больше примеров...
Следует (примеров 20000)
Civil society should also be invited to indicate ways it could contribute to the implementation of the sustainable development goals. К поиску путей, которые могут способствовать реализации целей в области устойчивого развития, следует также привлечь гражданское общество.
It must also be acknowledged that even within the United Nations family, there are significant differences in approach. Следует также признать, что соответствующие подходы существенно различаются и в самой системе Организации Объединенных Наций.
It should be pointed out that attitudinal and societal change must also take place at the national level. Следует отметить также необходимость изменения отношений и общественных воззрений на национальном уровне.
Consideration should also be given to reviving the special drawing rights created by IMF in 1970. Следует также рассмотреть вопрос об активизации механизма специальных прав заимствования, созданного МВФ в 1970 году.
In this context, the principle of family unity should also be applied. В этом контексте следует также соблюдать принцип сохранения целостности семей.
Больше примеров...
Были (примеров 20000)
The importance of these unstable RNAs and their degradation are still unclear, but similar RNA species have also been detected in human cells. Важность этих нестабильных РНК и их деградации остаются неизвестными, однако похожие РНК были выявлены и в человеческих клетках.
Reservations were also voiced about the desirability and political feasibility of carbon taxes. Были также высказаны оговорки в отношении целесообразности и политической выполнимости налогов на содержание углерода.
Reservations were also voiced about the desirability and political feasibility of carbon taxes. Были также высказаны оговорки в отношении целесообразности и политической выполнимости налогов на содержание углерода.
Observations in this regard were also heard from the Human Rights Committee when the previous report was under scrutiny. Замечания в этой связи были также сделаны Комитетом по правам человека в ходе рассмотрения предыдущего доклада.
International negotiations have also been held with the aim of improving access to the world market. Кроме того, были проведены международные переговоры с целью улучшения условий доступа страны к мировому рынку.
Больше примеров...
Помимо (примеров 8860)
In addition to the government agencies, the Small Business Council and EMPRETEC have also organized training in areas of entrepreneurship. Помимо правительственных учреждений, подготовкой населения по вопросам частного предпринимательства занимаются Совет по делам малых предприятий и ЭМПРЕТЕК.
In addition to the earthquakes in 2001, which laid waste to the country over a period of 30 days, El Salvador was also stricken by Hurricane Mitch and has experienced regular periods of drought. Помимо землетрясений 2001 года, которые с интервалом в 30 дней опустошили страну, в 1998 году Сальвадор также пострадал от урагана "Митч" и регулярно переживал засухи.
Apart from it, red varieties Bovale Sardo and Monica, and also white Vermentino, Nuragus, Nasco and Torbato play an important role in the Sardinian winemaking. Помимо этого, важную роль в виноделии Сардинии играют красные сорта Bovale Sardo и Monica, а также белые Vermentino, Nuragus, Nasco и Torbato.
He said that, besides legal arrangements, there were also a range of opportunities based on the common interests of industry, governments and Aboriginal organizations and communities in working out practical measures to land and resource matters. По его мнению, помимо юридических договоренностей существует также целый ряд других возможностей для выработки практических мер решения вопросов земли и ресурсов на основе общих интересов промышленных кругов, органов правления и организаций и общин аборигенов.
It is also clear that the specific role envisaged by the High Representative for UNMIBH's judicial personnel would entail, in addition to monitoring and assessing the judicial system, the authority to advise on ways to improve shortcomings, in particular regarding judicial appointments. Очевидно также, что конкретная роль, которую Высокий представитель отводит судебному персоналу МООНБГ, потребует, помимо наблюдения за функционированием судебной системы и его оценки, предоставления полномочий консультировать по путям устранения недостатков, в частности в вопросах назначения работников судебных органов.
Больше примеров...
Одновременно (примеров 2771)
Simultaneously timed, the Serbian forces have also launched a two-pronged artillery and infantry assault upon the defensive lines of the government forces protecting the city. Одновременно с этим сербские силы начали также наступление силами пехоты при поддержке артиллерии на оборонительные позиции правительственных войск, защищающих город.
The aim of this component is to provide beneficiaries with new skills that broaden the opportunities open to them in the labour market, while also improving incomes. Целью этого направления является обучение участников программы новым умениям, которые расширили бы их профессиональные возможности и повысили их востребованность на рынке труда, одновременно повышая уровень их доходов.
It has also led to challenges related to the sheer amount and variable quality of information available. But, in parallel, it has produced major improvements in data gathering, processing, search and retrieval capabilities that have facilitated the identification of information relevant to verification. Это также породило проблемы, связанные с огромным объемом и неодинаковым качеством имеющейся информации, но одновременно с этим это позволило существенно расширить возможности для сбора, обработки и поиска данных, что облегчило отбор информации, необходимой для контроля.
Protection by a State on behalf of a national with an effective link with it, where that national was also a national of another State with which he had a weaker link, did not have enough support in international practice. Защита со стороны государства от имени гражданина, имеющего действительную связь с ним, в тех случаях, когда этот гражданин является одновременно гражданином другого государства, с которым он имеет более слабую связь, не пользуется достаточной поддержкой в международной практике.
Her country was one of the few nations that enshrined in law the legal obligations of family members towards the care of elderly relatives, while also providing for financial support to the family and protection for the employment rights of family members who cared for elderly relatives. Израиль является одной из немногих стран, которые законодательно закрепили обязанность по уходу за родственниками, одновременно предусмотрев оказание финансовой помощи семье и защиту прав в области занятости для тех, кто осуществляет уход за своими родственниками.
Больше примеров...
Можно (примеров 12580)
Codes of conduct can also be incorporated. Можно было бы также предусмотреть принятие кодексов поведения.
It also can be seen that in some altitude regions there will be a population growth which is much higher than the overall growth according to figure 5. Можно также заметить, что в областях определенных высот будет иметь место рост засоренности, намного превышающий общий рост в соответствии с диаграммой 5.
The United Nations would also have to make the most efficient use of the resources available for social development and for all of its other programmes. Организации Объединенных Наций следует как можно лучше использовать имеющиеся ресурсы на цели социального развития и всех других своих программ.
For example, under the Community Trademark regulation, a statement may be registered referring not only to ownership but also to security rights with third-party effects. Так, например, согласно Постановлению о товарных знаках Сообщества можно зарегистрировать заявление с указанием не только права собственности, но и обеспечительных прав, имеющих силу в отношении третьих сторон.
Landlocked States of the Eastern African region were also invited to join the Convention to make it possible to assess the impacts of land-based activities on the marine environment. Внутриконтинентальные государства восточноафриканского региона были также приглашены присоединиться к Конвенции, с тем чтобы можно было оценивать воздействие наземной деятельности на морскую среду.
Больше примеров...
Была (примеров 17120)
A campaign on the national level was also launched. Была также начата кампания на национальном уровне.
Training has also been provided for counselling, motivational activities and establishing linkages as support towards legal aid. Наряду с этим была организована подготовка по вопросам проведения консультаций, стимулирования и установления связей в качестве поддержки в деле оказания юридической помощи.
In addition, it also identified limited employment and other income generating opportunities, suffering hardship. Кроме того, в ходе оценки была также выявлена нехватка возможностей в сфере занятости и других возможностей получения дохода, из-за чего и возникают трудности.
UNPO also recommended that constitutional reform promote group rights and adopt policy which furthers the political recognition and participation of unrepresented groups such as the Maasai. ОННН также рекомендовала, чтобы в рамках конституционной реформы поощрялись права групп населения и была принята политика, способствующая политическому признанию и участию таких непредставленных групп, как масаи.
More information was also requested on the work on cost recovery by the High-level Committee on Management. Была также запрошена дополнительная информация о работе, проводимой по вопросу возмещения расходов Комитетом высокого уровня по вопросам управления.
Больше примеров...
Наряду (примеров 3766)
Prison staff also participated in referendum security training with the Southern Sudan Police Service and registration centres were established in prisons. Сотрудники тюрем наряду с сотрудниками Полицейской службы Южного Судана приняли участие в подготовке по обеспечению безопасности в ходе референдума, и в тюрьмах были созданы центры регистрации.
The need for capacity-building was also emphasized at a GEF workshop on the UNEP/GEF pilot biosafety enabling activity, held on 24 May 2000 on the sidelines of the fifth meeting of the Conference, with the participation of more than 150 representatives. На рабочем семинаре ФГОС по экспериментальной деятельности ЮНЕП/ФГОС в области биологического разнообразия, который состоялся 24 мая 2000 года наряду с пятым заседанием Конференции с участием более чем 150 представителей, также подчеркивалась необходимость наращивания потенциала.
He also met with the Office of the United Nations Resident Coordinator in Hanoi, as well as with the Hanoi Federation of United Nations Staff Associations (FUNSA). Наряду с этим он встретился с сотрудниками канцелярии координатора-резидента Организации Объединенных Наций в Ханое, а также с представителями ханойской Федерации ассоциаций персонала Организации Объединенных Наций (ФУНСА).
The round table also provided a regional platform for dialogue between the public and private sectors on the issue of investment in the States signatories to the Peace, Security and Cooperation Framework. Наряду с этим совещание «за круглым столом» заложило основу для ведения на региональном уровне диалога между государственным и частным секторами по вопросам инвестиций в экономику государств, подписавших Рамочное соглашение о мире, безопасности и сотрудничестве.
The right to health services is also ensured for a special category of citizens for whom special national programs are envisaged that include: persons without health insurance on any grounds and certain diseases, mothers and children, persons with special needs, etc. Наряду с обеспечением права на медицинское обслуживание предусмотрены специальные национальные программы для таких особых категорий населения, как лица, не имеющие комплексной или охватывающей определенные заболевания медицинской страховки, женщины-матери и дети, лица с особыми потребностями и т.д.
Больше примеров...