Английский - русский
Перевод слова Also

Перевод also с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Также (примеров 20000)
Consequently also 6.2.4 has been modified. С учетом этого пункт 6.2.4 был также изменен.
A study reservation was also made by the expert from the Netherlands. Оговорка в связи с необходимостью дополнительного изучения этого вопроса была также высказана экспертом из Нидерландов.
Fragmentation of competences also affected the access to information. Распыление сфер компетенции также неблагоприятно сказывается на получении доступа к информации.
We would also suggest that structural adjustment programmes are not externally imposed. Мы также хотели бы отметить, что программы структурной перестройки не могут "импортироваться".
Latvia also faces similar environmental and congestion problems. Латвия также сталкивается с аналогичными проблемами охраны окружающей среды и заторов в движении.
Больше примеров...
И (примеров 20000)
It also referred to restrictions on freedom of expression through legislation and State intimidation. Она также сослалась на ограничения, установленные в отношении свободы выражения мнения посредством принятия законодательства и в результате актов запугивания, совершаемых государством.
They have also had other important benefits. Кроме того, они получают и другие немаловажные выгоды.
Side events and briefings were also organized. Во время сессии были также организованы параллельные мероприятия и брифинги.
They must also be transparent, trustworthy, accountable and fair. При этом должны соблюдаться такие принципы, как транспарентность, надежность, подотчетность и добросовестность.
The related consumption of aviation fuel also contributed to the additional requirements. Свою лепту в увеличение общих расходов по данному разделу внес и соответствующий рост объема потребления авиационного топлива.
Больше примеров...
Кроме того (примеров 20000)
It also explains requirements in the management of property data as Umoja is progressively implemented across the Secretariat. Кроме того, в докладе разъясняются требования, которые начинают предъявляться к управлению данными об имуществе по мере постепенного внедрения во всем Секретариате системы «Умоджа».
The country also allows free access to all international television channels. Кроме того, в Бангладеш обеспечен свободный доступ ко всем международным телеканалам.
The Agency also provided an update to the Working Group on the situation and financial challenges that it is facing in Lebanon. Кроме того, Агентство предоставило Рабочей группе обновленную информацию о ситуации и финансовых проблемах, с которыми оно сталкивается в Ливане.
It will also work closely with all Governments and partners contributing to this effort. Кроме того, она будет тесно сотрудничать с правительствами всех стран и партнерами, участвующими в этой работе.
The country also allows free access to all international television channels. Кроме того, в Бангладеш обеспечен свободный доступ ко всем международным телеканалам.
Больше примеров...
Тоже (примеров 8060)
But Valera was lucky with Kulagin also. Но с Кулагиным Валерке тоже повезло.
Our vantage point is also selected to make the best possible fit with the Hill map. Наша точка обзора тоже выбрана с таким расчетом, чтобы как можно лучше совпадать с картой Хилл.
In the future, the use of Web-based application should in particular facilitate better notification during the comprehensive analytical exercises, which were recognized as also important for testing the cooperation between points of contact. В будущем использование Интернет-приложения должно, в частности, содействовать повышению эффективности уведомлений во время комплексных учений аналитической направленности, которые, как было признано, тоже имеют важное значение для испытания взаимодействия между пунктами связи.
In East and South Asia, treatment coverage has also improved: 100,000 people were receiving ART by the end of 2004, twice the number reported six months previously. В Восточной и Южной Азии охваченность лечением тоже повысилась: к концу 2004 года ПРТ проходило 100000 человек, что в два раза выше показателя шестимесячной давности.
In her own country, Ghana, which also had a colonial history and had to wrestle with the obstacles of tradition, the Constitution and statutory law prevailed over customary law. В ее стране, Гане, которая также была колонией и которой тоже приходится преодолевать препятствия, обусловленные традициями, Конституция и писаное право имеют преимущественную силу перед обычным правом.
Больше примеров...
Еще (примеров 3960)
Investigations are also being carried out in relation to other persons not yet arrested. Кроме того, в настоящее время проводятся расследования в отношении лиц, которые пока еще не арестованы.
My delegation also wishes to call for the simplification of the reporting regime to make it more user-friendly. Еще наша делегация хотела бы призвать к упрощению режима отчетности, чтобы облегчить его соблюдение.
Fourteen other men were also convicted in this context. В ходе этого разбирательства были осуждены еще 14 человек.
It was also agreed by the parties that UNIFIL would unilaterally mark one additional point. Стороны также договорились о том, что ВСООНЛ в одностороннем порядке обозначат еще одну точку.
And I will also argue to the congress that an alliance with France and Spain is essential. А еще на конгрессе я буду спорить о том, что нам необходим союз с Францией и Испанией.
Больше примеров...
Ещё и (примеров 503)
I can also eat, brush my teeth - Я так ещё и есть могу, и зубы чистить -
Not only Mrs Hamilton herself, of course, but also the 2 million she'd helped her husband hide from the banks and their creditors. Не только сама миссис Гамильтон, конечно, но ещё и 2 миллиона, которые она помогла мужу укрыть от банков и их кредиторов.
I know this looks really bad, but... it also really hurts. Знаю, выглядит очень паршиво, но... ещё и болит жутко.
Also you have to keep the players attracted, just pay them attention. Привлечённых игроков необходимо ещё и удержать. Для этого достаточно проявлять к ним внимание.
So, if you could take the minivan machine and we could just do a quick- you also need me to move. Может, мы могли бы взять твой минивэн и быстренько сгонять... Так я тебе ещё и для переезда нужен.
Больше примеров...
Притом (примеров 39)
With regard to proceedings brought against a head of State in his private capacity, Watts argues that "it is clearer that he himself can make an effective waiver of that immunity", but also believes his State would be able to do so. В отношении судопроизводства против главы государства как частного лица Уоттс заявляет, что "ясно, что он сам может эффективно отказаться от данного иммунитета", но считает притом, что его государство могло бы поступить так же.
Gender-related social relations affect behaviour with regard to prevention. They also affect screening and care for STDs. Притом что социальные гендерные отношения влияют на использование средств предохранения, они также имеют значение для выявления и лечения ЗППП.
While conventions concluded in the inter-American and European contexts appear to be the most influential, provisions of this kind may also be found in other regional conventions. Притом что наиболее влиятельными представляются конвенции, заключенные в межамериканском и европейском контекстах, положения такого рода можно встретить и в других региональных конвенциях.
Africa's share in global trade stands at only 3% and intra-regional trade is also low with only 12% of total trade. Так, доля Африки в мировой торговле составляет лишь З процента, притом что и ее внутрирегиональный товарооборот также находится на уровне всего 12 процентов от общего объема торговли африканских стран.
The ease of use and pervasiveness of social media also reveal the need for greater internal coordination and the need for the Department to avail itself of robust monitoring, risk and content management tools. Притом что социальные сети удобны в пользовании и повсеместно доступны, их использование требует от Департамента улучшения внутренней координации и разработки действенных инструментов контроля и управления рисками, а также создания эффективных систем управления информационными ресурсами.
Больше примеров...
Же (примеров 20000)
We further agree that fighting impunity means that the United Nations must also work on that basis. Мы также разделяем мнение о том, что борьба с безнаказанностью требует от Организации Объединенных Наций строить свою работу на этой же основе.
The research had also shown that drug use was concentrated among young people. Эти же данные свидетельствуют о том, что потреблением наркотиков занимается в основном молодежь.
The Board also asked UNDP to report at the same session on proposed measures to establish an enhanced cost-recovery mechanism. Исполнительный совет предложил также ПРООН представить на той же сессии доклад о предлагаемых мерах по созданию более эффективного механизма возмещения расходов.
IPU also hosted four sessions of the Steering Committee of the Parliamentary Conference on WTO in 2009 and 2010. Далее в эти же годы МПС провел четыре заседания Руководящего комитета Парламентской конференции ВТО.
These words may however easily apply also to electronic means. Но это же выражение вполне применимо и к электронным текстам.
Больше примеров...
Следует (примеров 20000)
Amundson also notes that the sweet potato was not available to the monkeys prior to human intervention. Следует также отметить, что сладкий картофель не был доступен для обезьян до вмешательства человека.
In this context, the principle of family unity should also be applied. В этом контексте следует также соблюдать принцип сохранения целостности семей.
A specific adjustment is also required in relation to the embassy in Egypt. Специальную корректировку следует также внести в отношении посольства в Египте.
The needs of displaced people must also be met in a more sustainable manner. Также следует более обоснованно учитывать потребности перемещенных лиц.
It should also be noted that effective planning is critically dependent on accurate data. Следует также отметить, что эффективность планирования в решающей степени зависит от точности данных.
Больше примеров...
Были (примеров 20000)
Additional mission costs have also been absorbed and the level of regular budget appropriations today is lower than in 1994. Дополнительные расходы на финансирование миссий были также частично компенсированы, и в настоящее время объем ассигнований по линии регулярного бюджета ниже, чем в 1994 году.
The participants were also informed that the decision of CCISUA regarding its participation in the Working Group would be communicated shortly. Участники были также проинформированы о том, что вскоре им будет сообщено о решении ККСАМС, касающемся участия в деятельности Рабочей группы.
The Team also coordinates the development of factual arguments relating to whether specific criminal acts were committed within the context of an international armed conflict. Группа координирует также подготовку фактических доказательств того, что конкретные преступные действия были совершены в рамках международного вооруженного конфликта.
They also reviewed mechanisms for the promotion of collaboration at the national and regional levels. На этих совещаниях были рассмотрены также механизмы содействия развитию сотрудничества на национальном и региональном уровнях.
He would also like to see the efforts of the High Commissioner for Human Rights supported by adequate human and financial resources. Кроме того, он хотел бы, чтобы усилия Верховного комиссара по правам человека были подкреплены надлежащими людскими и финансовыми ресурсами.
Больше примеров...
Помимо (примеров 8860)
In addition, 458 outputs carried over from the previous biennium were also due for implementation in 1996-1997. Помимо этого, в течение указанного двухгодичного периода планировалось провести 458 мероприятий, относившихся к предшествующему двухгодичному периоду.
She also wondered whether the Special Rapporteur planned to adopt an alternative approach to improving migrants' living conditions, since the methods currently being employed did not seem to be yielding the expected results. Помимо этого, ей хотелось бы узнать, что, по мнению докладчика, следовало бы предпринять для улучшения условий жизни мигрантов, с учетом того, что принимаемые сегодня меры, как представляется, не дают ожидаемых результатов.
The ordinary courts are also competent to handle conflicts arising between individuals and the administration of the State, its agencies or the municipalities, since there are no administrative courts. Помимо этого, обычные суды имеют право рассматривать конфликты между частными лицами и представителями государственной администрации, административными или муниципальными органами, поскольку в стране нет специальных административных судов.
In addition to the costs associated with assigning Headquarters staff to the field, non-staff costs for field offices have also been increased. Помимо расходов, связанных с направлением со-трудников из Штаб-квартиры в отделения на местах, в отделениях на местах возросли расходы, не связанные с персоналом.
In addition to the practice of missions conducted by the Council, we would also like to support the holding of extraordinary meetings outside Headquarters, such as the meeting held at Nairobi last November. Помимо практики направления миссий Совета в различные регионы мы хотели бы также поддержать идею проведения чрезвычайных заседаний вне Центральных учреждений, таких, как, например, заседание, состоявшееся в Найроби в ноябре прошлого года.
Больше примеров...
Одновременно (примеров 2771)
At the same time, there is also the urgent need to implement far-reaching reforms and programmes in many African states. Одновременно во многих африканских странах назрела необходимость проведения глубоких реформ и реализации далеко идущих программ.
The Act also provides sanctions in the event of non-compliance by enterprises with its relevant provisions. Одновременно Законом предусмотрены санкции на невыполнение предприятиями указанной статьи Закона.
He had been very surprised at the previous session to find that the head of one of the State party delegations was also the Vice-Chairperson of a human rights treaty body. На предыдущей сессии он с большим удивлением узнал, что глава делегации одного из государств-участников одновременно является заместителем председателя договорного органа по правам человека.
Secondly, it is critical to assist with early recovery, focusing on providing jobs, while tackling urgently needed rehabilitation and reconstruction tasks that can also support longer-term development. Во-вторых, важно оказывать содействие скорейшему восстановлению, сосредоточив усилия на предоставлении рабочих мест, одновременно с этим в срочном порядке занимаясь восстановлением и реконструкцией, которые могут стать опорой долгосрочного развития.
Police family violence co-ordinators are also training police throughout the country to improve family violence recording practices. Одновременно с этим координаторы по вопросам насилия в семье проводят практические занятия с сотрудниками полицейских подразделений страны, которые призваны усовершенствовать методы сбора информации.
Больше примеров...
Можно (примеров 12580)
She also welcomed the continuing cooperation between the High Commissioner, the Centre for Human Rights, UNICEF and UNESCO. Можно также с удовлетворением отметить дальнейшее сотрудничество между Верховным комиссаром, Центром по правам человека, ЮНИСЕФ и ЮНЕСКО.
It also shows that it is possible to overcome even the deepest of divisions. Наш пример показывает также, что можно преодолеть даже самые глубокие разногласия.
For example, under the Community Trademark regulation, a statement may be registered referring not only to ownership but also to security rights with third-party effects. Так, например, согласно Постановлению о товарных знаках Сообщества можно зарегистрировать заявление с указанием не только права собственности, но и обеспечительных прав, имеющих силу в отношении третьих сторон.
Advantage may be taken also of the special programmes and guidelines offered by specialized international cooperative organizations and intergovernmental organizations. Можно также воспользоваться специальными программами и руководящими принципами, предлагаемыми специальными международными кооперативными организациями и межправительственными организациями.
The United Nations human rights programme is also encouraged to incorporate as soon as possible economic, social and cultural rights into technical cooperation programmes. Программе Организации Объединенных Наций в области прав человека также рекомендуется как можно скорее включить экономические, социальные и культурные права в программы технического сотрудничества.
Больше примеров...
Была (примеров 17120)
An eighth working group was also established for common services. Кроме того, для решения вопросов общего обслуживания была учреждена восьмая рабочая группа.
The importance of quasi-judicial mechanisms and of ombudspersons, where they exist, was also recognized. Была также признана важность квазисудебных механизмов и омбудсменов там, где они существуют.
The role of civil society and the private sector in preventing corruption was also underscored. Была также особо отмечена роль гражданского общества и частного сектора в деятельности по предупреждению коррупции.
The Programme has also provided skills training to 4,300 female business owners over the past two years. За прошедшие два года по линии программы была также организована профессиональная подготовка 4300 женщин, владеющих предприятиями.
Salary scales were also aligned to match that used by the United Nations Staff Benefits Plan. Шкала вознаграждения также была приведена в соответствие со шкалой выплат сотрудникам Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Наряду (примеров 3766)
In addition to reaffirming our commitments in principle, the Syrian Coalition has also worked to uphold our respect for international law in practice. Наряду с подтверждением нашей принципиальной приверженности Сирийская коалиция также стремится поддержать соблюдение нами норм международного права на практике.
Park was also one of the performers, alongside SE7EN, Taeyang and Musiq Soulchild, at the Seoul Soul Festival held at the War Memorial of Korea on October 10. Джей также был одним из исполнителей наряду с SE7EN, Тхэян и Musiq Soulchild на концерте Seoul Soul Festival, который состоялся 10 октября в Военном мемориале Республики Корея.
Together with procurement reform, there was a need not only to strengthen control procedures before payments were made to suppliers, inventory control and evaluation of the assets of liquidating missions, but also to eliminate overpayments on contracts and the transfer of unserviceable equipment. Наряду с реформой системы закупок необходимо не только укрепить процедуры контроля на этапе, предшествующем осуществлению выплат поставщикам, учета материальных запасов и оценки имущества ликвидируемых миссий, но и положить конец практике переплаты за услуги и передачи не пригодной для эксплуатации техники.
The birth control programme is also being continued and projects to provide special care for elderly persons are under study. Наряду с этим осуществляется программа регулирования рождаемости, а также изучаются проекты по особому обслуживанию престарелых.
Since its creation, PLANFOR has been implemented not only as a mass training program, but also as a strategy to implement a public policy on Professional Education integrated with public policies on labor and income. ПЛАНФОР, который включен в число основных проектов в государственной системе занятости, финансируется из Фонда поддержки трудящихся наряду с программами по страхованию от безработицы, предоставлению кредитов и помощи безработным.
Больше примеров...