Английский - русский
Перевод слова Alongside

Перевод alongside с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Наряду с (примеров 1540)
Internet, alongside with news, contains a lot of entertaining, discovering and assisting information. В сети Интернет, наряду с новостной информацией, содержится много информации развлекательного, познавательного и справочного характера.
Some understood the proposal as a voluntary mechanism, and an optional alternative that would exist alongside other development mechanisms. Некоторые поняли его как предложение о создании добровольного механизма и факультативной альтернативы, которая будет существовать наряду с другими механизмами в области развития.
Evaluation of the global and regional interventions will be considered alongside the evaluation of other programmatic interventions. Результаты оценки глобальных и региональных мероприятий будут рассматриваться наряду с итогами оценки другой деятельности по программам.
Those situations also called for a more strategic regional approach that encompassed broader political and development concerns, with the participation of international financial and development institutions alongside the United Nations. Эти ситуации следует урегулировать на основе более стратегического регионального подхода, который предполагает решение более широких политических проблем и проблем развития при участии международных финансовых учреждений и учреждений развития наряду с Организацией Объединенных Наций.
Mammadov proved that alongside with religious philosophy scientific philosophy existed in East and also Azerbaijan at that time. Закиру Мамедову удалось доказать, что на Востоке, в том числе в Азербайджане, наряду с религиозной философией, существовала и научная философия.
Больше примеров...
Вместе с (примеров 1226)
We, alongside the rest of the international community, stand ready to support that Government in pursuing these priorities, focusing wherever possible on building Afghan capacity. Мы готовы вместе с международным сообществом решать эти приоритетные задачи, по возможности уделяя особое внимание вопросу наращивания потенциала Афганистана.
At the time, Albanians were present, alongside other Balkan communities, in Bucharest's commercial life, where many worked as street vendors (specializing in the sale of soft drinks or confectionery items). В то время албанцы вместе с другими балканскими общинами присутствовали в коммерческой жизни Бухареста - многие работали в качестве уличных торговцев, специализировавшихся на продаже безалкогольных напитков и кондитерских изделий.
That's how they get the drugs... into L.A. in the first place... import them alongside the flowers. Вот как они доставляют наркотики... в Л.А. в первую очередь... импортируя их вместе с цветами.
He started his acting career alongside Milan Lasica in 1959, with whom they formed a comic duo. Актёрскую карьеру начал в 1959 году в созданном вместе с Миланом Ласицей, легендарном, в будущем, комическом дуэте, в котором выступал с авторскими программами.
The owner, Count Guglielmo Coronini, bought it alongside other old books from an unnamed "Venetian poet and bibliophile" in 1963. Граф Гульельмо Коронини купил её вместе с другими старыми книгами у безымянного «венецианского поэта и библиофила» в 1963 году.
Больше примеров...
Рядом с (примеров 282)
I'm on Claremont Avenue, alongside the cemetery. Я нахожусь на Авеню Клермонт, рядом с кладбищем.
I'd rather ride alongside of you. Я бы предпочел сидеть рядом с тобой!
We would then assign each item a place on the agenda alongside other items dealing with the same broad subject. В результате каждый пункт повестки дня будет стоять рядом с другими пунктами, которые относятся к одному и тому же широкому вопросу.
Mosques stand alongside churches and temples of various denominations, and people enjoy freedom and religious tolerance irrespective of their religion or ethnicity. Мечети в Бахрейне стоят рядом с христианскими церквями и храмами других религий, а люди живут в условиях свободы и религиозной терпимости независимо от их религии или этнической принадлежности.
In 1996 the Ministry of State Treasury was recreated, in a limited scope compared to its old namesake, and now exists alongside of the Ministry of Finance. В 1996 году Министерство государственной казны было воссоздано, в ограниченном объеме по сравнению с его старой тезкой, и в настоящее время расположено рядом с Министерством финансов.
Больше примеров...
Параллельно с (примеров 191)
A harmonized police education system needs developing alongside the process of police restructuring in order to support and consolidate the overall institution-building efforts. Для поддержки и укрепления общих усилий в институциональной области параллельно с осуществлением процесса реорганизации полиции необходимо разработать комплексную систему образования полицейских.
In today's world, serious problems persist which are at the root of conflicts that in the past gave rise to confrontations; globalization and interdependence coexist alongside trends towards isolationism and intolerance. В сегодняшнем мире сохраняются серьезные проблемы, которые лежат в основе конфликтов, приводивших в прошлом к конфронтациям; глобализация и взаимозависимость существуют параллельно с тенденциями к изоляционизму и нетерпимости.
For example, food prices are increasing alongside soaring oil prices, partly because of increased production costs, but also because farmland in the United States and elsewhere is being converted from food production to bio-fuel production. Так, например, цены на продовольствие повышаются параллельно с ростом цен на нефть отчасти из-за увеличения издержек производства, но также и потому, что многие сельскохозяйственные угодья в Соединенных Штатах и других странах сегодня переключаются на производство био-топлива вместо продуктов питания.
Alongside disciplinary provisions, the French authorities are continuing to develop measures to prevent torture and ill-treatment. Параллельно с действием механизма санкций французские власти принимают профилактические меры для предупреждения пыток и случаев жестокого обращения.
That is no less important when humanitarian action takes place alongside non-United Nations peacekeeping or multilateral forces. Это не менее важно и в тех случаях, когда гуманитарная деятельность ведется параллельно с действиями не входящих в систему Организации Объединенных Наций сил по поддержанию мира или коалиционных сил.
Больше примеров...
Помимо (примеров 182)
Several experts stressed that TNCs are only one player in national innovation systems alongside universities, research centres, domestic firms and other government institutions. Несколько экспертов подчеркнули, что ТНК - это только один игрок в национальных инновационных системах, помимо университетов, научно-исследовательских центров отечественных фирм и других государственных ведомств.
This implies that, alongside a continued focus on social issues, aid should increasingly be directed at issues of global concern, where the benefits to society cannot provide a full return to investors. Это означает, что, помимо постоянного акцента на социальных вопросах, помощь должна во все большей степени быть направлена на решение проблем глобальной значимости, когда частные инвестиции в общественные блага не могут давать инвесторам полную отдачу.
There was no doubt that the National Committee for International Humanitarian Law had not been as effective as it ought to be, and that the Beijing outcomes should be employed alongside the Convention. Нет никаких сомнений в том, что Национальный комитет по международному гуманитарному праву работает не так эффективно, как требуется, и что помимо Конвенции необходимо использовать и итоговые документы Пекинской конференции.
Alongside the new features, Opera 9.5 had new performance improvements. Помимо новых возможностей, в Орёга 9.5 добавлена совместимость с некоторыми операционными системами.
Alongside its own efforts in implementing and monitoring MOSS compliance as well as other measures to reduce risk and limit impact of any threat, UNHCR continues to participate actively in the United Nations Department of Safety and Security monitoring and compliance programme. Помимо своих собственных усилий по осуществлению МОСБ и контролю за их соблюдением, а также других мер по сокращению рисков и противодействию любым угрозам, УВКБ продолжает активно участвовать в программе мониторинга и проверки соблюдения требований безопасности, осуществляемой Департаментом по вопросам охраны и безопасности Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Совместно с (примеров 184)
MT4 is not supported alongside the AutoTrade Platform. Работа MT4 совместно с платформой AutoTrade поддерживается.
It was initially sold alongside the older line of Studio Displays, but eventually replaced them. Первоначально они продавались совместно с мониторами старой серии «Studio Display (англ.)», но в итоге заменили их.
Several speakers expressed the view that civil society had an important role to play in conflict prevention, alongside national and regional bodies. Многие выступавшие поддержали мысль о том, что гражданскому обществу предстоит сыграть важную роль в предупреждении конфликтов совместно с национальными и региональными учреждениями.
Law enforcement officials from around the world have over the last several years worked alongside a number of well-known companies to investigate and prosecute online fraudsters and other cybercriminals, including some of the world's best known spammers. В последние несколько лет сотрудники правоохранительных органов различных стран мира совместно с рядом известных компаний ведут расследования и судебное преследование действующих в сети мошенников и других киберпреступников, в том числе и некоторых наиболее известных в мире спаммеров.
Alongside the growth of democracy has come decentralization, and UNDP is taking a major role in advocating for and supporting effective local governance, often in partnership with UNCDF. Одновременно с укреплением демократии наметился прогресс в области децентрализации, и ПРООН играет заметную роль в пропагандировании эффективного местного управления и его поддержке, зачастую совместно с Фондом капитального развития Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Вместе со (примеров 132)
In July, Hogan, alongside Sting, began feuding with a mysterious group of masked men, who had dubbed themselves the "Aces & Eights". В июле Хоган вместе со Стингом начал вражду с таинственной группой людей в масках, которые окрестили себя "тузами и восьмерками".
Individual EU member States continue to make very significant commitments to providing for Afghanistan's security through participation in ISAF and provincial reconstruction teams, as well as serving alongside their allies under Operation Enduring Freedom. Отдельные государства-члены ЕС продолжают оказывать значительное содействие обеспечению безопасности Афганистана на основе участия в МССБ и провинциальных группах по восстановлению, а также участия вместе со своими союзниками в операции «Несокрушимая свобода».
In that respect, articles 41 and 42 (1) seem to state general principles, which could be included in this chapter alongside article 36, leaving the specific forms of reparation to be addressed in chapter II. В этой связи в статьях 41 и 42(1), как представляется, излагаются общие принципы, которые можно было бы включить в эту главу вместе со статьей 36, оставив вопрос о конкретных формах возмещения для рассмотрения в главе II.
There have also been reports of women held in detention in the absence of female guards and under male supervision, and of children detained alongside adults. Сообщалось также, что содержащихся под стражей женщин охраняют мужчины в отсутствие женщин-надзирателей, и что дети содержатся вместе со взрослыми.
It was the first film in which Dharmendra appeared alongside his son Sunny Deol. Первый фильм, где Дхармендра появляется вместе со своим старшим сыном Санни.
Больше примеров...
А также (примеров 290)
Our network of political missions and regional offices works alongside regional and subregional organizations, as well as with governments who have a key interest in resolving conflicts. Наша сеть политических миссий и региональных отделений работает бок о бок с региональными и субрегиональными организациями, а также с правительствами, которые непосредственно заинтересованы в разрешении конфликтов.
Non-governmental organizations and other civilian institutions were involved alongside government bodies and institutions in the implementation of projects relating to reintegration, reconstruction and assistance for groups affected by the conflict. В осуществлении проектов, связанных с реинтеграцией, восстановлением и решением проблем населения, пострадавшего в ходе конфликта, наряду с правительственными организациями принимали участие НПО, а также другие гражданские учреждения.
In this connection, the Committee dedicated much of its discussion to the critical role of public administration and public servants as well as the urgent need to invigorate the public service and strengthen its role in society alongside improving governance and institutions. В этой связи Комитет посвятил значительную часть времени, отведенного на обсуждения, рассмотрению исключительно важной роли государственного управления и гражданских служащих, а также настоятельной необходимости в укреплении духа в гражданской службе и повышении ее роли в жизни общества при одновременном совершенствовании системы государственного управления и государственных институтов.
The unprotected population of the provinces illegally occupied by UNITA are subjected to every kind of arbitrary act and the most revolting abuses, and are forced to fight against their own brothers alongside the mercenaries. Не имея защиты, население провинций, незаконно оккупированных силами УНИТА, является объектом всевозможных актов произвола и самых возмутительных бесчинств, а также насильственно втягивается в братоубийственную войну на стороне наемников.
He appeared in the TV movie Junction Boys alongside Tom Berenger, as Iphicles in the NBC miniseries Hercules, and in the short-lived Australian series Headland. Также с Томом Беренджером он снялся в «The Junction Boys», в роли Ификла в минисериале телеканала NBC Геркулес (англ.)русск., а также в непродолжительном австралийском сериале «Headland».
Больше примеров...
Одновременно с (примеров 111)
It must be emphasized that the global campaign to promote the ratification and implementation of the two ILO Conventions works alongside its technical cooperation programmes in the field. Следует подчеркнуть, что глобальная кампания содействия ратификации и осуществлению двух упомянутых конвенций МОТ проводится одновременно с осуществлением МОТ своих программ технического сотрудничества на местах.
The index will be calculated from national data, which alongside identifying types of provision, must record which forms of violence they address. Данный индекс будет рассчитываться на основе национальных данных и одновременно с выявлением видов предоставляемых услуг должен учитывать все формы насилия, которые они охватывают.
The independent expert welcomes this development and highlights the need to disarm and disband the illegally armed groups alongside the deployment of increased international forces, supported by expanded donor funding and in close coordination with Afghan security forces. Независимый эксперт приветствует эти новые шаги и подчеркивает необходимость разоружения и роспуска незаконных вооруженных групп одновременно с развертыванием большего количества международных сил, с опорой на более мощную донорскую поддержку и в тесной координации с афганскими силами безопасности.
The Venezuelan regional elections, 2000 took place on 30 July 2000, alongside the Venezuelan parliamentary election, 2000 and Venezuelan presidential election, 2000. Очередные региональные выборы в Венесуэле были проведены 30 июля 2000 года одновременно с президентскими и парламентскими выборами.
Alongside his programming work, Church co-wrote the game's story with Dan Schmidt, and he gradually took on project leader responsibilities. Одновременно с ролью программиста Чёрч также стал соавтором сценария совместно с Дэном Шмидтом и постепенно занял место лидера команды разработчиков.
Больше примеров...
Наряду со (примеров 85)
Community-based services should exist alongside institutions during the transition phase, necessitating double funding. На переходном этапе общественные услуги должны существовать наряду со специальными учреждениями, что требует удвоения объема финансирования.
He is considered one of Romania's best coaches, alongside Ştefan Kovács, Mircea Lucescu, and Anghel Iordănescu. Считается одним из лучших тренеров Румынии, наряду со Штефаном Ковачем, Мирчей Луческу, и Ангелом Йордэнеску.
If his plans are accepted, he intends to include the old Reichstag building alongside the line of the Berlin Wall in a splendid new structure reaching across the old Wall into East Berlin. Если его проекты будут приняты, он намерен включить в ансамбль наряду со старым рейхстагом часть Берлинской стены, прекрасную новую структуру, которая протянется в Восточный Берлин через старую Берлинскую стену.
Alongside the coverage provided by the public social protection schemes, there exists a system offering additional cover through mutual benefit organizations. Наряду со страхованием рисков, которое обеспечивается государственными режимами социальной защиты, существует и дополнительное страхование, предоставляемое кассами взаимопомощи.
Carlsbad wafers, Pohorelicky and Trebonsky carp, and Zatec hops have been added to the official list of registered products of the EU, alongside the world-renowned feta cheese and gorgonzola, German marzipan from Lubeck, and Parma ham. В официальном списке зарегистрированных продуктов ЕС, наряду со всемирно известным сырами "фета" и "горгондзола", марципаном из немецкого Любека или пармской ветчины, уже оказались, например, карловарские сухари, погоржелицкий и тршебоньский карп и жатецкий хмель.
Больше примеров...
Вдоль (примеров 95)
Commonly, very long trains can be seen slowly moving alongside this highway. Обычно, можно увидеть очень длинные поезда движущиеся вдоль дороги.
In the valley of the Bow River, alongside the Canadian Pacific Railway, valuable beds of anthracite coal are still worked. В долине реки Боу, вдоль Канадской Тихоокеанской железной дороги по-прежнему разрабатываются ценные пласты антрацитового угля.
recently, jory had taken to raving about a beautiful woman swimming alongside our ship like a fish. Незадолго до этого Джори нес какой-то бред о красивой женщине, плавающей вдоль нашего корабля, как рыба.
The destroyer HMS Velox was lashed alongside and survivors from Warwick, Vindictive and ML254 transferred across to the sound ship. Вдоль борта корабля поставили эсминец «Велокс», и выжившие моряки с «Уорика», «Виндиктива» и ML254 перешли на неповреждённый корабль.
Wilbur climaxed an extraordinary year in early October when he flew at New York City's Hudson-Fulton Celebration, circling the Statue of Liberty and making a 33-minute flight up and down the Hudson River alongside Manhattan in view of up to one million New Yorkers. Пиком славы стал полёт Уилбура в начале октября, когда на празднованиях в честь трёхсотлетия открытия реки Гудзон в Нью-Йорке он облетел вокруг Статуи Свободы и совершил ЗЗ-минутный полёт вверх и вниз по реке вдоль Манхэттэна на виду около одного миллиона жителей Нью-Йорка.
Больше примеров...
Стороне (примеров 93)
This organization is a GIA branch that fought alongside the Taliban in Afghanistan. Речь идет о сходной с ВИГ группой, которая воевала на стороне талибов в Афганистане.
As we have done in the past, we will stand alongside our allies and freedom-loving nations in the defence of world peace. Как и в прошлом, мы будем на стороне наших союзников и свободолюбивых наций в деле защиты мира во всем мире.
However, the Front spurned the offer to end the armed struggle, stressing that dialogue was conditional on the withdrawal of foreign troops fighting alongside Sierra Leonean armed forces. Однако Фронт отверг предложение о прекращении вооруженной борьбы, подчеркнув, что условием начала диалога является вывод иностранных войск, которые воюют на стороне вооруженных сил Сьерра-Леоне.
In June 1859, at the age of 15 he fought with Giuseppe Garibaldi alongside Piedmontese troops in the Battle of Solferino in the Second Italian War of Independence. В 16-летнем возрасте вместе с Джузеппе Гарибальди он принял участие, на стороне французских войск, в сражении при Сольферино во время Второй итальянской войны за независимость.
You know, it's time for me to stop competing against everyone And start competing alongside them. Знаешь, сейчас настало для меня время когда надо перестать соперничать со всеми и начать соперничать на одной стороне.
Больше примеров...
Бок о бок с (примеров 97)
Many United Nations Volunteers work alongside colleagues who are making three or four times their salary for similar functions. Многие добровольцы Организации Объединенных Наций работают бок о бок с коллегами, которые получают в три - четыре раза больше за выполнение аналогичных функций.
The truth is, I thought I'd be married by now and going through all this stuff alongside you guys. Правда в том, что я думал, что к этому времени буду женат и пройду всё это бок о бок с вами.
But soon I found myself working alongside the powerful people in charge of the commercial harvest. Вскоре я начала работу бок о бок с влиятельными людьми, отвечающими за коммерческий сбор урожая.
For three years I fought alongside Tutsis, finally serving as personal aide to Paul Kagame, now Rwanda's president and his country's leading political and military strategist. Три года я воевал бок о бок с Тутси, в конечном итоге служил адъютантом Пола Кагаме, который в настоящее время является президентом Руанды и ее ведущим политическим и военным стратегом.
PDF elements have also been observed to operate alongside the militia group from Nitega. Кроме того, было замечено, что подразделения НСО действуют бок о бок с ополченческой группой из Нитеги.
Больше примеров...
Рядом (примеров 385)
New York taxi alongside, German... everybody is through. Нью Йоркское такси рядом, Немец... все проезжают.
FURTHER REQUESTS Member States to display the new AU Flag alongside their national flags at their respective stands; просит далее государства-члены выставлять в своих павильонах новый флаг Африканского союза рядом со своими национальными флагами;
In 2007, Slash was honored with a star on the Rock Walk of Fame; his name was placed alongside Jimmy Page, Eddie Van Halen and Jimi Hendrix. 17 января 2007 года Слэш был удостоен звезды на аллее рок-славы; его имя было помещено рядом с Джимми Пэйджем, Эдди Ван Халеном и Джими Хендриксом.
Alongside the Kree Starforce, he arrived in the Shi'ar Empire to assassinate Lilandra. Рядом со Звездной армией Крии он прибыл в Империю Ши'ар, чтобы убить Лиландру.
Alongside the development of social measures relating to children in difficulty, a number of policy changes have taken place with regard to abused children in the past decade. Наряду с проведением социальных мероприятий по защите детей, находящихся в сложном положении, политика борьбы против жестокого обращения с детьми в течение последнего десятилетия была отмечена целым рядом наработок.
Больше примеров...
Вблизи (примеров 6)
I said, For 500 pounds, I could hire a human being to walk alongside you holding your lipstick and your keys and your phone. Я сказал "За 500 фунтов я могу нанять человеческое существо, который будет идти вблизи тебя держа твою помаду, твои ключи и твой телефон".
Development of conditions governing the fitness of housing for human habitation, with regulations prohibiting the location of industrial facilities alongside residential housing units; разработка требований относительно пригодности жилья для проживания людей, а также положения о запрете размещать промышленные объекты вблизи жилых домов;
In particular, the Claimant alleges that it was necessary to build an evacuation road because the old road would have been closed in the event of military action as it passed alongside petrochemical factories. В частности, заявитель утверждает, что потребовалось построить специальную дорогу для эвакуации населения, поскольку старая дорога была бы закрыта в случае военных действий, так как она проходит вблизи от нефтехимических заводов.
(b) Middle East and North African countries are predominantly facing stockpiling-related problems, such as uncontrolled dumping alongside the factory of origin. Ь) страны Ближнего Востока и Северной Африки в основном сталкиваются с такими проблемами, связанными с накоплением отходов, как их бесконтрольное захоронение вблизи предприятия-источника.
At 1520 hours the Iranians proceeded to build a radio station with a communications antenna alongside the Shayb post, to construct new emplacements and to lay mines at coordinates 7220. В 15 ч. 20 м. иранцы приступили к строительству радиостанции с антенной вблизи поста Шайб, строительству новых укреплений и укладке мин в районе с координатами 7220.
Больше примеров...
Бок о бок (примеров 132)
Some of you worked alongside him. Некоторые работали бок о бок с ним.
Despite its unfavourable climate and economic conditions, it had displayed tolerance, solidarity and generosity towards its guests, who lived peacefully alongside the many local ethnic groups. Несмотря на неблагоприятный климат и сложные экономические условия в стране, Буркина-Фасо всегда проявляла терпимость, солидарность и щедрость по отношению к своим гостям, которые проживают в мире бок о бок с многочисленными местными этническими группами.
The awkward fact this time was that the Zairian authorities appeared to be engaging in these massacres alongside the latter, against their own population. В этот же раз возникла неловкая ситуация, заключавшаяся в том, что заирские власти, как представлялось, совершали подобные массовые расправы над своим собственным населением бок о бок с вышеупомянутыми руандийцами.
The conflict will also be remembered for the sterling emergency response of UNRWA staff, who worked alongside colleagues from the Red Cross and Red Crescent Societies, providing humanitarian relief with courage and heroic commitment to duty. Этот конфликт запомнится также за тот искренний порыв, с которым сотрудники БАПОР стремились оказывать чрезвычайную помощь, работая бок о бок со своими коллегами из обществ Красного Креста и Красного Полумесяца, проявляя мужество и героическую верность своему долгу при оказании гуманитарной помощи.
I cannot conclude without expressing my appreciation for having been able to work alongside Magnus Hellgren. Не могу завершить свое выступление, не выразив глубокого удовлетворения выпавшей мне возможностью работать бок о бок с Магнусом Хеллгреном.
Больше примеров...
Около (примеров 32)
It will be produced in Japan alongside the Civic Hybrid at Honda's Suzuka factory, and the automaker expects to sell about 200,000 per year around the world, with 100,000 earmarked for North American markets. Она будет выпускаться в Японии наряду с гражданской Гибрид на Honda в Suzuka фабрики, а automaker планирует продать около 200000 в год во всем мире, причем 100000, предназначенных для североамериканских рынков.
Dutch and later English Delftware inspired by Chinese designs persisted from about 1630 to the mid-18th century alongside European patterns. Голландский, а позднее и английский (англ.)русск. фарфор, повторяющие китайский дизайн посуды, производился с около 1630 года до середины XVIII столетия наряду с образцами европейской формы.
This may be attributed to the distribution of nutritional supplements, alongside integrated health, food, and water and sanitation interventions that reached approximately 132,800 nutritionally vulnerable children under three years nationwide. Этого удалось добиться благодаря распределению пищевых добавок наряду с осуществлением целого комплекса медицинских, санитарных мероприятий и мер по обеспечению населения продовольствием и водой, которыми на всей территории страны было охвачено около 132800 детей в возрасте до трех лет, страдающих от нехватки и неадекватности продовольствия и питания.
Shachtman and Burnham's tendency resigned from the International in early 1940, alongside almost 40% of the SWP's members, many of whom became founder members of the Workers Party. Тенденция Шахтмана и Бернхема покинула Интернационал в начале 1940 года, и с ними ушло около 40 % состава СРП, большинство из которых затем стали членами Рабочей партии.
In resolving this sharp issue alongside with accelerated development of small business and private entrepreneurship the big role is assigned to the development of sphere of services, broad introduction of various forms of home-stay labor, and stimulation of development of cattle-breeding in the countryside. новых рабочих мест, в том числе в сфере малого бизнеса - более 374 тыс., сфере услуг и сервиса -около 220 тыс., за счет надомного труда - 97,8 тыс.
Больше примеров...