Английский - русский
Перевод слова Alongside

Перевод alongside с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Наряду с (примеров 1540)
It is hoped that German, American and other foreign academics will participate alongside their Georgian colleagues. В проекте, наряду с грузинскими учеными, планируется участие немецких, американских и других зарубежных ученых.
A recent CEFIC publication on measuring and managing CO2 emissions for chemical freight transport showed that 40 per cent of emissions arose from sea transport and therefore should be considered alongside road transport for sustainability purposes. Недавняя публикация ЕСХП об измерении и регулировании выбросов СО2 при перевозке химических веществ показала, что 40% выбросов связано с морскими перевозками, поэтому для целей устойчивости их следует анализировать наряду с автомобильным транспортом.
It was agreed that the option of reporting thresholds based on the scale of manufacture, processing or use of the pollutants should be included in the text, as an option, alongside that of release- and transfer-based thresholds, so that both options could be discussed further. Было решено, что пороговые значения для отчетности на основе масштабов производства, обработки или использования загрязнителей следует включить в текст наряду с пороговыми значениями выброса и переноса, с тем чтобы позднее можно было обсудить оба эти варианта.
They are one of the first doom metal bands, alongside Pentagram, Witchfinder General, Trouble and Pagan Altar. Одна из первых групп дум-метала, наряду с Pentagram, Witchfinder General, Trouble и Pagan Altar.
Alongside the television series, Spin Master launched a series of animated web-shorts called Bakugan: Beyond the Brawl on YouTube. Наряду с телесериалом Spin Master выпустил вебизоды под названием Bakugan: Beyond the Brawl (рус.
Больше примеров...
Вместе с (примеров 1226)
However, foreseeing continued growth in membership, the WFTDA stated that future developments were likely to include new regional structures alongside the divisional system. Тем не менее, предвидя продолжение роста количества участников, WFTDA заявила, что дальнейшее развитие вероятно будет включать новые региональные структуры вместе с системой дивизионов.
In all, 225 out of 600 mosques in Kosovo were damaged, vandalised, or destroyed alongside other Islamic architecture during the conflict. Всего за время конфликта 225 из 600 мечетей в Косове были повреждены, подверглись вандализму или были уничтожены вместе с другой исламской архитектурой.
Microsoft announced the game alongside Halo 4 at the 2011 Electronic Entertainment Expo. Microsoft впервые показали игру вместе с Halo 4 на выставке Е3 в 2011 году.
According to current and former M23 officers who participated in combat alongside Ntaganda during the M23 scission, Ntaganda and Ngaruye ordered the execution of wounded soldiers. По словам нынешних и бывших командиров Движения, участвовавших в боевых действиях вместе с Нтагандой в период раскола внутри Движения, Нтаганда и Нгаруйе приказывали казнить раненых солдат.
Her unit took part in the Battle for Mishtanour Hill, where she fought alongside Arin Mirkan who became famous for her suicide attack on an ISIL tank. Она сражалась вместе с Арин Миркан, прославившейся своей самоубийственной атакой на танк ИГИЛ.
Больше примеров...
Рядом с (примеров 282)
Käthe Saile is buried alongside her husband. Вера Васильевна была похоронена рядом с мужем.
The group offered to provide shelter to foreign fighters within AQIS as well as fight alongside it. Группа предложила предоставить убежище для иностранцев в АКИС, а также сражающимся рядом с ними.
In 1996 the Ministry of State Treasury was recreated, in a limited scope compared to its old namesake, and now exists alongside of the Ministry of Finance. В 1996 году Министерство государственной казны было воссоздано, в ограниченном объеме по сравнению с его старой тезкой, и в настоящее время расположено рядом с Министерством финансов.
James Hunt alongside him. Джеймс Хант рядом с ним.
In the Dinosaur Park Formation, Gorgosaurus lived alongside a rarer species of the tyrannosaurine Daspletosaurus. В формации Дайносор Парк горгозавр жил рядом с более редким тираннозаврином дасплетозавром.
Больше примеров...
Параллельно с (примеров 191)
This allowed characters published in the 1940s to exist alongside their updated counterparts published in the 1960s. Это позволило персонажам из 1940-х годов существовать параллельно с их обновлёнными версиями, появившимися в 1960-х годах.
The Roma Education Fund (REF), established alongside the "Decade of Roma Inclusion 2005-2015", is currently funding several projects in Romania. Фонд образования рома (ФОР), учреждённый параллельно с «Десятилетием интеграции рома на период 2005-2015 годов», в настоящее время обеспечивает финансирование для нескольких проектов в Румынии.
3.10.3 HIV Counselling and Testing (HCT) centres have been established alongside the introduction of Prevention of Mother to Child Transmission programme in most States of the federation. 3.10.3 Параллельно с началом реализации Программы предотвращения передачи ВИЧ/СПИДа от матери ребенку в большинстве штатов Федерации созданы центры консультации и тестирования на ВИЧ.
Alongside this crisis, a serious change is taking place at the cost of developing countries, particularly poor countries. Параллельно с этим кризисом происходят серьезные и опасные перемены в ущерб развивающимся, особенно бедным странам.
Significantly, the event took place alongside the fourth session of the United Nations Permanent Forum on Indigenous Issues. PECS aided in carrying issues discussed at the Forum to the next level by extending the dialogue beyond United Nations Headquarters. Следует отметить, что это мероприятие проходило параллельно с четвертой сессией Постоянного форума Организации Объединенных Наций по вопросам коренных народов.
Больше примеров...
Помимо (примеров 182)
In the evaluation of research groups, alongside scientific excellence and the international importance of results, account is also taken of the applied developmental orientation and application of research results; при оценке деятельности исследовательских групп, помимо научной ценности и международного значения достигнутых результатов, принимаются во внимание прикладная направленность разработок и возможность практического применения результатов исследований;
Alongside our fleet, we'll have several of the First Ones. Помимо нашего флота у нас будут несколько Первых.
Alongside the digital launch, Outlast Trinity, a physical collection of the Outlast series will also be released. Помимо цифрового выпуска также будет выпущена физическая коллекция серии игр Outlast под названием Outlast Trinity.
Alongside his professionalism, tenacity and devotion to duty, qualities to which many would ascribe UNIDO's survival, tribute was also to be paid to his warmth as a human being, his integrity and his highly developed sense of responsibility. Помимо профессионализма, стойкости и пре-данности долгу, т.е. качеств, которыми многие объясняют то, что ЮНИДО сумела выжить, необ-ходимо отметить также его теплые человеческие качества, целостность характера и чувство высо-кой ответственности.
Alongside the highest organs of State power - the Oliy Majlis, the office of the President, the Cabinet of Ministers, ministries and departments - local authorities address social problems at the oblast, district, town and city level. Помимо высших органов государственной власти - Олий Мажлиса, Президента Республики Узбекистан, Кабинета министров, министерств и ведомств - существуют органы власти на местах, которые занимаются решением социальных проблем в масштабах области, района, города, - Советы народных депутатов и хокимы.
Больше примеров...
Совместно с (примеров 184)
The lack of operational budgets caused the inability of the South Sudan Mine Action Authority staff to operate alongside staff of the Centre in capacity-building exercises Отсутствие оперативного бюджета привело к тому, что персонал управления по разминированию Южного Судана не мог участвовать в мероприятиях по наращиванию потенциала совместно с персоналом Центра
Meanwhile, within and around urban areas, the Mission formed police units are making a valuable contribution through their patrolling, operational and other security activities, alongside the Haitian National Police. Между тем, в городских районах и вокруг них сформированные подразделения полиции Миссии выполняют важные задачи, осуществляя патрулирование, оперативную и другие виды деятельности в плане безопасности совместно с Гаитянской национальной полицией.
The Japanese market version of the hatchback was called the Gazelle and was exclusive to Nissan Bluebird Store locations sold alongside the Fairlady Z, while the coupe bodystyle Silvia remained exclusive to Nissan Prince Store locations alongside the Skyline. Версия хэтчбека для японского рынка была названа Gazelle и продавалась через сеть Nissan Bluebird Store совместно с Fairlady Z, в то время как купе Silvia по-прежнему продавалось в Nissan Prince Store совместно с Skyline.
In conclusion, I would recall that our conviction in the importance of the financing for development agenda to the developing countries prompted us to play a critical role, alongside Norway, in leading the intergovernmental negotiations that resulted in the adoption of the Doha Declaration by consensus. Я хотел бы завершить свое выступление словами о том, что наша убежденность в важности программы финансирования развития для развивающихся стран помогла нам сыграть, совместно с Норвегией, ведущую роль в руководстве межправительственными переговорами, которые привели к принятию консенсусом Дохинской декларации.
They appeared, alongside Dawn Marie, at the short lived X Wrestling Federation in November 2001. Даймонд выступил совместно с Суингером в недолго существовавшей федерации рестлинга «Х Wrestling Federation» в ноябре 2001 года.
Больше примеров...
Вместе со (примеров 132)
UNDP also served on the steering committee of the interim cooperation framework, alongside the World Bank, the Inter-American Development Bank and the European Commission. ПРООН также вошла в состав руководящего комитета по временным рамкам сотрудничества вместе со Всемирным банком, Межамериканским банком развития и Европейской комиссией.
In that context, I would like to point out that Yugoslavia continues to be ready to work alongside its neighbours on the solution of all problems. В данном контексте я хотел бы отметить, что Югославия по-прежнему готова работать вместе со своими соседями над решением всех проблем.
After the band's inception, as time passed and Overkill began creating more music alongside its quickly-growing competitors, it became known for its fast and heavy style. После создания группы, когда время прошло и группа начали создавать больше музыки вместе со своими быстро растущими конкурентами, она стал известна своим быстрым и тяжелым стилем.
We need to give the citizens of the poorest nations the same ability to access the world economy that people of wealthy nations have, so that they can offer their goods and talents on the world market alongside everyone else. Нам необходимо предоставить гражданам беднейших стран такую же возможность доступа к мировой экономике, какую имеют люди в богатых странах, с тем чтобы они могли предлагать свои товары и таланты на мировом рынке вместе со всеми остальными.
He played college basketball for Stanford University alongside his twin brother Brook Lopez, who currently plays for the Milwaukee Bucks. На студенческом уровне выступал за команду «Стэнфорд Кардинал» вместе со своим братом-близнецом Бруком, ныне выступающим за «Милуоки Бакс».
Больше примеров...
А также (примеров 290)
Regarding mixed migration, the Director expressed concern over the increasing use of detention for asylum-seekers and refugees, alongside economic migrants. Что касается смешанной миграции, Директор выразил обеспокоенность расширяющейся практикой задержания просителей убежища и беженцев, а также экономических мигрантов.
These issues are listed, alongside the action taken in Annex 4. Эти вопросы, а также принятые в связи с ними меры перечисляются в приложении 4.
The country's ministries of health, justice, internal affairs, education and science, defence, labour and social welfare, and culture and information are all involved in carrying out the programme, alongside non-governmental organizations. В реализацию Программы вовлечены Министерства здравоохранения, юстиции, внутренних дел, образования и науки, обороны, труда и социальной защиты населения, культуры и информации Республики Казахстан, а также неправительственные организации.
Alongside its own efforts in implementing and monitoring MOSS compliance as well as other measures to reduce risk and limit impact of any threat, UNHCR continues to participate actively in the United Nations Department of Safety and Security monitoring and compliance programme. Помимо своих собственных усилий по осуществлению МОСБ и контролю за их соблюдением, а также других мер по сокращению рисков и противодействию любым угрозам, УВКБ продолжает активно участвовать в программе мониторинга и проверки соблюдения требований безопасности, осуществляемой Департаментом по вопросам охраны и безопасности Организации Объединенных Наций.
In greater numbers and with greater strength, civil society in the form of non-governmental organizations worked alongside Governments to craft a plan of action which might realistically address the reproductive health of women and the broader needs of women in the development process. Гражданское общество в рамках растущего числа все более сильных неправительственных организаций работало бок о бок с правительствами в деле разработки плана действий, который мог бы реалистично решать вопросы, связанные с репродуцивной функцией женщин, а также более широкими потребностями женщин в процессе развития.
Больше примеров...
Одновременно с (примеров 111)
However, within the period of 1990-2001, most articles (approximately 80 per cent) were amended and supplemented, alongside with the renouncement of purposeless restrictions. Однако в период 1990-2001 годов большинство статей (приблизительно 80%) были изменены и дополнены одновременно с отказом от бессмысленных ограничений.
The index will be calculated from national data, which alongside identifying types of provision, must record which forms of violence they address. Данный индекс будет рассчитываться на основе национальных данных и одновременно с выявлением видов предоставляемых услуг должен учитывать все формы насилия, которые они охватывают.
The Commission has also taken the opportunity to call attention to the importance of national reconciliation alongside the rebuilding of State institutions and the necessity to review current approaches to the funding of justice and security institutions. Комиссия также воспользовалась этой возможностью, чтобы обратит внимание на важность обеспечения примирения одновременно с воссозданием государственных институтов и необходимость пересмотра нынешних подходов к финансированию структур, занимающихся вопросами правосудия и безопасности.
Alongside the birth of the United Nations, a new Viet Nam, the Democratic Republic of Viet Nam, now the Socialist Republic of Viet Nam, was founded. Одновременно с рождением Организации Объединенных Наций был создан новый Вьетнам, Демократическая Республика Вьетнам, нынешняя Социалистическая Республика Вьетнам.
Alongside the put pilot announcement, it was confirmed that Scott Foley would star in the series in addition to producing. Одновременно с объявлением о заказе пилотного эпизода стало известно, что Скотт Фоли сыграет главную роль и выступит продюсером.
Больше примеров...
Наряду со (примеров 85)
We believe that the United Nations has a role to play alongside countries which, in all sovereignty, have committed themselves to democratic processes. Мы считаем, что Организация Объединенных Наций должна сыграть свою роль наряду со странами, которые в соответствии со своим суверенитетом проявили приверженность демократическим процессам.
Juvenile justice: child justice system expanded throughout the country to support the development of the police child protection service, alongside social welfare, probation services and the judiciary ($500,000) Ювенальная юстиция: система правосудия в отношении несовершеннолетних, распространенная на всю территорию страны для оказания поддержки созданию службы полиции по защите детей наряду со службой социального обеспечения, системой условно-досрочного освобождения и системой судопроизводства (500000 долл. США)
Alongside structural changes, the Office has worked to streamline and simplify its processes. Наряду со структурными реформами Управление стремится упорядочить и упростить свои процессы.
As the FMCT is important to non-proliferation and serves as a precursor to disarmament, the Republic of Korea, alongside many other delegations, has been placing high priority on beginning negotiations on the FMCT in the CD as soon as possible. Поскольку договор о запрещении производства расщепляющегося материала имеет важное значение для нераспространения и выступает в качестве провозвестника разоружения, Республика Корея, наряду со многими другими государствами, отводит высокий приоритет по возможности скорейшему началу на Конференции по разоружению переговоров по ДЗПРМ.
Children with disabilities and others with special needs shall, to the greatest extent possible, be able to attend a local where they will receive quality education alongside their peer without disabilities/special needs. детям-инвалидам и другим детям с особыми потребностями предоставляется максимальная возможность посещать местные школы, где они получат качественное образование наряду со своими сверстниками без инвалидности или особых потребностей.
Больше примеров...
Вдоль (примеров 95)
We will go alongside them. Мы пойдём вдоль них.
And the wavy line is a path alongside a creek that has now been daylit. Волнистая линия - это дорожка вдоль ручья, которая теперь освещается солнцем.
Everyone used to climb the mountain alongside that stream, until it finally let out in the east. Те, кто хотел добраться туда, просто поднимались вдоль ручья в гору.
It is one of FANUC's management policies to maintain these beautiful environs situated alongside the Fuji - Hakone Izu National Park. Защита великолепной природы национального парка Фуджи Хаконе Ицу, раскинувшегося вдоль подножия Фуджи, - составляющая политики управления компании FANUC.
The spectacular "Acqua Fraggia" waterfalls, situated 2 km from the Hotel, offers a panoramic path alongside. Истинное зрелище представляет собой водопад «каскате дель Аква Фраджиа», который находится в 2 км от Отеля, вдоль водного каскада которого проходит тропинка.
Больше примеров...
Стороне (примеров 93)
(e) Over 100 former members of the 31st and 32nd South African defence battalions, which were demobilized in February 1993, allegedly fought alongside UNITA at Huambo. ё) более 100 бывших военнослужащих 31-го и 32-го батальонов южноафриканской армии, расформированных в феврале 1993 года, участвовали в боях в Уамбо на стороне УНИТА.
UNSMA has also received reports of large numbers of non-Afghans, mostly of Pakistani origin, said to be engaging in all aspects of fighting alongside the Taliban. СМООНА получила также сообщения о том, что на стороне талибов во всех аспектах боевых действий принимает участие большое число неафганцев, главным образом пакистанского происхождения.
UNIFIL found that violations of the Blue Line were committed in the construction of dams to create swimming pools in the river alongside resorts that are being developed on the Lebanese side. ВСООНЛ установили, что нарушения «голубой линии» были совершены при строительстве плотин для создания купален на реке напротив курортов, которые строятся на ливанской стороне.
The presence of Angolan, Chadian and French mercenaries alongside government troops has also been reported, as has the presence of mercenaries in the opposition forces, including the Ninjas, Zulus, Mambas and Cocoyes. Кроме того, имеются сведения о присутствии наемников в оппозиционных силах, которые сражаются на стороне нинья, зулусов, мамба и кокойе.
As elsewhere, they were given the choice to continue the war alongside Germany or to be sent to the Reich to perform forced labour. Как и в других случаях, им был предоставлен выбор - интернирование и отправка в Германию на принудительные работы (англ.)русск. или продолжение службы на стороне Третьего рейха.
Больше примеров...
Бок о бок с (примеров 97)
Many United Nations Volunteers work alongside colleagues who are making three or four times their salary for similar functions. Многие добровольцы Организации Объединенных Наций работают бок о бок с коллегами, которые получают в три - четыре раза больше за выполнение аналогичных функций.
Münch worked alongside the infamous Josef Mengele, who was the same age and also came from Bavaria. Здесь он работал бок о бок с печально известным Йозефом Менгеле, который был с ним одного возраста и также родом из Баварии.
I cannot conclude without expressing my appreciation for having been able to work alongside Magnus Hellgren. Не могу завершить свое выступление, не выразив глубокого удовлетворения выпавшей мне возможностью работать бок о бок с Магнусом Хеллгреном.
The recurrent efforts of the Latvian nationalists to assert themselves at the expense of those who have lived and worked alongside Latvians and whose only "fault" consists in being of a different ethnic origin cannot but be viewed as a blow to Latvia's recently restored statehood. Очередная попытка самоутверждения латышских националистов за счет тех, кто жил и работал бок о бок с латышами и чья "вина" только в том, что у них иная национальность, - не что иное, как удар по недавно восстановленной латвийской государственности.
We would work right alongside the ranch hands. Мы работали бок о бок с рабочими с ранчо.
Больше примеров...
Рядом (примеров 385)
So she pulls up alongside of me, gives me the finger. Она останавливается рядом, показывает мне палец.
One of Carey's most high-profile benefit concert appearances was on VH1's 1998 Divas Live special, during which she performed alongside other female singers in support of the Save the Music Foundation. Одно из самых высококлассных выступлений на благотворительном концерте Divas Live состоялось в 1998 году, во время которого она выступала рядом с другими певицами в поддержку фонда Save the Music Foundation.
Genuine examples of how people live their everyday lives alongside seropositives encourage a sense of solidarity. Примеры подлинных случаев, показывающие, каким образом жизнь рядом с больными СПИДом протекает в повседневной практике, способствуют солидарности с этими лицами.
Griffin was on the cover of NCAA Basketball 10 and was also on the cover of NBA 2K13 alongside fellow NBA stars Kevin Durant and Derrick Rose. Гриффин появлялся на обложках игр NCAA Basketball 10 и также был представлен на обложке NBA 2k13 рядом с звездами НБА Кевином Дюрантом и Дериком Роузем.
Initially, icons do not have any text assigned. You may prefer having text under each icon, or text alongside each icon. You can also have plain texts without any icons. Изначально на значках ничего не написано. Текст можно ввести под значком, рядом с ним (наконец, можно оставить только текст, без всяких значков).
Больше примеров...
Вблизи (примеров 6)
I said, For 500 pounds, I could hire a human being to walk alongside you holding your lipstick and your keys and your phone. Я сказал "За 500 фунтов я могу нанять человеческое существо, который будет идти вблизи тебя держа твою помаду, твои ключи и твой телефон".
Development of conditions governing the fitness of housing for human habitation, with regulations prohibiting the location of industrial facilities alongside residential housing units; разработка требований относительно пригодности жилья для проживания людей, а также положения о запрете размещать промышленные объекты вблизи жилых домов;
Even though leaded petrol is prohibited in many large cities in EECCA countries, up to 90% of lead pollution in some cities alongside the main roads comes from motor vehicle emissions. Хотя во многих больших городах стран ВЕКЦА использование этилированного бензина запрещено, в некоторых других городах до 90% свинца попадет в окружающую среду вблизи крупных магистралей вследствие выбросов моторизованного транспорта.
(b) Middle East and North African countries are predominantly facing stockpiling-related problems, such as uncontrolled dumping alongside the factory of origin. Ь) страны Ближнего Востока и Северной Африки в основном сталкиваются с такими проблемами, связанными с накоплением отходов, как их бесконтрольное захоронение вблизи предприятия-источника.
At 1520 hours the Iranians proceeded to build a radio station with a communications antenna alongside the Shayb post, to construct new emplacements and to lay mines at coordinates 7220. В 15 ч. 20 м. иранцы приступили к строительству радиостанции с антенной вблизи поста Шайб, строительству новых укреплений и укладке мин в районе с координатами 7220.
Больше примеров...
Бок о бок (примеров 132)
The two armies traveled alongside each other through the Altai and Tarbagatai Mountains until arriving at Almaliq. Две армии шли бок о бок друг с другом через Алтай и Тарбагатайские горы до прибытия в Алмалык.
These 'Roman' troops fought alongside the Pontic phalanx. Эти «римские» боевые подразделения сражались в армии Понта бок о бок с традиционной фалангой.
At Crystal Palace today, James Hunt's on pole, with Austrian newcomer Niki Lauda alongside him and Dave Walker completing Row 1. На Кристал Пэлас сегодня, Джеймс Хант на поул-позиции, и австрийский новичок Ники Лауда бок о бок с ним. Дэйв Уокер, завершающий первый ряд.
In countries that have adopted a comprehensive human resources development strategy, private organizations and commercial schools for professionals and other categories that work alongside the national education system operate within the context of the national human resources development strategy and are regulated by national quality standards. В странах, принявших всеобъемлющую стратегию развития людских ресурсов, частные организации и коммерческие школы для специалистов и других категорий, которые работают бок о бок с национальной системой образования, действуют в контексте национальной стратегии развития людских ресурсов и регулируются с помощью общенациональных стандартов качества.
To this end, organizational and structural arrangements conducive to independent humanitarian action are a fundamental prerequisite where humanitarian actors are operating alongside political and peacekeeping missions. В условиях, когда участники гуманитарной деятельности действуют бок о бок с политическими миссиями и миссиями по поддержанию мира, одной из основополагающих предпосылок для достижения этого является наличие организационных механизмов и структур, способствующих обеспечению независимости гуманитарной деятельности.
Больше примеров...
Около (примеров 32)
2.4 Later, when the complainant was helping a friend wash his car, a vehicle stopped alongside them and a submachine was fired in their direction. 2.4 Позднее, когда заявитель помогал своему другу мыть автомобиль, около них остановилась машина, из которой по ним открыли огонь из автомата.
And you brought the body to my house in the trunk of your car and you put it alongside Stiles and Haffner. И ты привез тело к моему дому в багажнике своей машины, и положил его около тел Хаффнера и Стайлса.
At the time of launch, the site had around 400,000 digitised items from the partner institutions, alongside 90,000 "personal" items and 660 hours of film. На момент запуска на сайте было около 400000 оцифрованных объектов от учреждений-партнеров, 90000 «личных» предметом и 660 часов фильмов.
Alongside his painting career, Coypel wrote some forty plays between 1717 and 1747. Помимо живописи, Куапель написал около сорока пьес в период с 1717 по 1747 год.
Alongside the ENP project, EU cooperation with Russia has been developed in the shape of a Strategic Partnership which contains four "common spaces". Распределение средств по отдельным странам зависит от их потребностей, возможностей и стадии реализации реформ. В период с 2007 по 2013 ЕС планирует инвестировать около 12 млн.
Больше примеров...