Английский - русский
Перевод слова Alongside

Перевод alongside с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Наряду с (примеров 1540)
It strongly felt that democratization should be considered a priority alongside the referendum on self-determination for the people of southern Sudan. Она твердо убеждена в том, что демократизация должна быть вопросом первостепенного значения наряду с референдумом о самоопределении для жителей южной части Судана.
There is no conflict whatsoever with the obligation of States to ensure that the human dignity and physical integrity of children within the family receive full protection alongside other family members. Нет никакого противоречия между обязательством государств обеспечивать полную защиту в семье человеческого достоинства и физической неприкосновенности детей, наряду с другими членами семьи.
Martí's work occupies an important place in history, alongside that of the eminent national heroes and thinkers of the Ibero-American world who helped forge our cultural and political identity and left us a legacy of their thoughts and actions. Труды Марти занимают место в истории наряду с работами выдающихся деятелей и мыслителей Иберо-Америки, которые силой своих учений и трудов способствовали формированию нашей культурной и политической самобытности.
In 2014, she won the Academy Award for Best Picture for the movie 12 Years a Slave alongside co-producers Brad Pitt, Steve McQueen, Jeremy Kleiner and Anthony Katagas. В 2014 году она выиграла премию «Оскар» за лучший фильм за фильм «12 лет рабства», наряду с со-продюсерами Брэдом Питтом, Стивом Маккуином, Джереми Кляйнером и Энтони Катагасом.
Kennedy formed a production company called Wannabe Producers, alongside Josh Etting, through which he has produced the shows The Jamie Kennedy Experiment, Blowin' Up, The Starlet, and Living with Fran created by David Garrett. Кеннеди основал продюсерскую компанию под названием Wannabe Producers, наряду с Джошем Эттингом, через которого он создал шоу «Эксперимент с Джейми Кеннеди», «Вдувание вверх», «Звёздочка» и «Жизнь с Фрэн».
Больше примеров...
Вместе с (примеров 1226)
Yet he was honored alongside those who fell fighting Rahm Tak. И всё же он был почтён вместе с теми, кто сражался с Рамом Таком.
She also appeared in the holiday motion picture Four Christmases, alongside Reese Witherspoon and Vince Vaughn. Также снялась в рождественском кинофильме «Четыре Рождества» вместе с Риз Уизерспун и Винсом Воном.
I won't ride into battle alongside William and his henchmen! Я не буду сражаться вместе с Уильямом и его оруженосцами!
The women of my country fight alongside the men. Женщины сражаются вместе с мужчинами.
Alongside the MDGs, these documents contain concrete road maps for securing gender equality. Вместе с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, эти документы содержат конкретные планы обеспечения гендерного равенства.
Больше примеров...
Рядом с (примеров 282)
I worked alongside him faithfully for 15 years. Я честно проработала рядом с ним 15 лет.
I will take the money but I could profit so much more were you to let me be alongside you. Я возьму деньги, но куда полезнее мне было бы побыть рядом с вами, если позволите.
James Hunt alongside him. Джеймс Хант рядом с ним.
Alongside them, others more affluent seem to be sheltered from instability and to enjoy, at times ostentatiously, the necessities of life as well as many excesses. Рядом с ними живут другие люди, которые, как представляется, процветают и защищены от нестабильности, пользуются всеми благами жизни, делая это иногда чересчур нарочито, а также впадают в излишества.
It runs from Chapultepec Park, then passes alongside the Torre Mayor (currently Latin America's tallest building), continues through the fashionable Zona Rosa and then to the Zócalo by Juárez Avenue and Francisco I. Madero Street. Проспект проходит от парка Чапультепек, рядом с Торре-Майор (в 2003-2010 годах самое высокое здание в Латинской Америке) и продолжается через квартал Zona Rosa, проспект Хуареса и проспект Франциска I до улицы Мадеро.
Больше примеров...
Параллельно с (примеров 191)
It should also be noted that, alongside the Government's efforts, many NGOs are actively involved in social development through a major community-based effort to reduce poverty and inequality. В то же время следует подчеркнуть, что параллельно с деятельностью правительства в области социального развития в этой деятельности активно участвуют многочисленные НПО, которые проводят важную региональную работу по борьбе с нищетой и неравенством.
11.117 A new programme, the New Deal for Communities, was launched alongside the Social Exclusion Unit's report on Deprived Neighbourhoods in September 1998. 11.117 Параллельно с публикацией в сентябре 1998 года доклада Группы по проблеме социального отчуждения под названием "Беднейшие районы" было начато осуществление новой программы Нового курса в области развития общин.
The innovative structure combined the needs of international investors with local market practice enabling a swift execution alongside the client's domestic public offer. Группа использовала инновационную структуру, учитывающую как потребности международных инвесторов, так практику проведения размещения на африканских рынках, что позволило провести размещение в краткие сроки параллельно с внутренним публичным размещением.
Alongside BFLA, the Health Education and Community Participation Bureau provides education sessions for adolescents in the classroom setting, especially in schools whose religious orientation prevent them from promoting contraception as a family planning method. Параллельно с работой БАПСЖ просветительские мероприятия для подростков в форме уроков ведет Бюро по вопросам медицинского просвещения и участия общин, особенно в тех школах, религиозная направленность которых не позволяет им пропагандировать контрацепцию в качестве метода планирования размера семьи.
Alongside the mediation process, the United Nations Office for West Africa and the United Nations country team, with the support of the Peacebuilding Support Office, have developed emergency support projects for conflict prevention and justice and security sector reform in the lead-up to future elections. Параллельно с посредническим процессом Канцелярия Специального представителя Генерального секретаря по Западной Африке и страновая группа Организации Объединенных Наций при содействии Управления по поддержке миростроительства разработали проекты экстренной поддержки в целях предотвращения конфликта и осуществления реформы сектора правосудия и безопасности в рамках подготовки к будущим выборам.
Больше примеров...
Помимо (примеров 182)
A three-year pre-vocational education stream has been created in secondary schools alongside mainstream secondary education to provide an alternative general education to these children. Для получения альтернативного общего образования такими детьми в программе средней школы для них помимо базового среднего образования предусмотрен трехгодичный курс подготовки к профессионально-техническому обучению.
Alongside cable TV and Internet access, the rooms also have a minibar. Помимо кабельного ТВ и доступа в Интернет в номерах имеется также мини-бар.
In 2015, Jessica was confirmed to be the female lead in the Chinese romantic comedy film titled I Love That Crazy Little Thing, alongside William Chan and Nicholas Tse. В 2015 году была подтверждена главная женская роль Джессики в китайской романтической комедии «Мне нравится эта маленькая безумная вещь», где помимо неё также сыграют Николас Се и Уильям Чан.
Alongside a certain decline in the authority of the Constitutional Court, it was apparent that judicial safeguards in respect of administrative detention, for example, were insufficient. Помимо некоторого ослабления значимости Конституционного суда отмечается недостаточный характер судебных гарантий, например при административном задержании.
A Russian editorial and production team works alongside the Georgian team on the television, and besides the Georgian and Russian teams, the radio also has an Armenian and an Azerbaijani team. На ТВ, наряду с грузинскими редакциями, работает русская редакция, а на радио, помимо грузинской и русской, функционируют также армянская и азербайджанская редакции.
Больше примеров...
Совместно с (примеров 184)
He continued working alongside Neve Electronics until 1975 when he left altogether. Он продолжал работать совместно с Neve Electronics до 1975 года, когда покинул её совсем.
The Haitian National Police, alongside the MINUSTAH military and police components, began a security assessment of all voting centres, to identify the most vulnerable and develop national and regional security plans. Гаитянская национальная полиция совместно с подразделениями военной и гражданской полиции МООНСГ приступила к оценке безопасности всех избирательных участков в целях определения наиболее уязвимых и разработки национального и регионального планов безопасности.
Working alongside the United Nations agencies, non-governmental organizations and national authorities, the MINUSTAH military, police and logistical components played a key role in undertaking rescue operations, providing immediate security, facilitating the delivery of emergency supplies and shoring up collapsing infrastructure immediately after the hurricanes. Действуя совместно с учреждениями системы Организации Объединенных Наций, неправительственными организациями и национальными властями, МООНСГ принимала активное участие в проведении спасательных операций и мероприятий по срочному обеспечению безопасности, доставке чрезвычайной помощи и восстановлении разрушенных объектов и инфраструктуры сразу после ураганов.
Among its other duties, the National Child Protection Authority was implementing a programme to provide livelihood support to foster families of conflict-affected children, alongside a number of similar programmes run in collaboration with NGOs and United Nations partner agencies. Помимо исполнения прочих обязанностей, Национальное агентство по защите детей осуществляет программу поддержки средств к существованию приемных семей, в которые помещены затронутые вооруженным конфликтом дети, наряду с другими аналогичными программами, реализуемыми совместно с НПО и учреждениями - партнерами Организации Объединенных Наций.
Those efforts resulted in the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs funding additional non-governmental organization liaison officers in Maputo and Beira to act as the focal points for non-governmental organization coordination, working alongside both the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and INGC. В результате этих действий Управление по координации гуманитарной деятельности обеспечило финансирование деятельности новых сотрудников неправительственных организаций по связи в Мапуту и Бейре, которые выполняли функции координаторов деятельности неправительственных организаций, действуя совместно с Управлением по координации гуманитарной деятельности и НИЛПСБ.
Больше примеров...
Вместе со (примеров 132)
He was buried in Hilandar, alongside his son who died prematurely. Он был похоронен в монастыре Хиландар вместе со своим сыном, который скончался раньше его.
Maw Maw insisted I take a job here alongside my new best friend. Бабуля настояла, чтобы я устроилась на работу вместе со своей лучшей подругой.
In that context, I would like to point out that Yugoslavia continues to be ready to work alongside its neighbours on the solution of all problems. В данном контексте я хотел бы отметить, что Югославия по-прежнему готова работать вместе со своими соседями над решением всех проблем.
Today, AMISOM, alongside its Somali security force allies, is the main military instrument in ensuring security and stability in Somalia. На сегодняшний день АМИСОМ, вместе со своими союзниками - сомалийскими силами безопасности, является главным военным инструментом обеспечения безопасности и стабильности в Сомали.
Arcade later kidnaps her alongside the students of the Avengers Academy and Braddock Academy and forces them to fight other teenage superhumans in his latest version of Murderworld. Позже злодей по имени Аркада похищает её вместе со студентами Академии Мстителей и Академии Брэддока и заставляет их сражаться с другими подростками-сверхлюдьми в своей последней версии Мира убийств.
Больше примеров...
А также (примеров 290)
Besides, efforts are ongoing to equip urban working children with local market-oriented income-generating and vocational training alongside basic education. Помимо этого, предпринимаются усилия по обучению работающих несовершеннолетних горожан, рассчитанному на местные условия, доходным видам деятельности, а также по организации для них, параллельно с прохождением базового обучения, профессиональной подготовки.
Those facts must be considered alongside the degree of independence and impartiality such experts enjoy, as well as the obstacles that non-State experts might face in gaining access to and procuring evidence. Эти факты следует рассматривать наряду со степенью независимости и беспристрастности таких экспертов, а также препятствиями, с которыми негосударственные эксперты могут столкнуться при получении доступа к доказательствам и их сборе.
Revisions to the Industrial Relations Act were proposed for public consultation alongside the proposals for the revision of the Conditions of Employment (Regulation) Act, 1952 that passed through Parliament in 2002 under the Employment and Industrial Relations Act. На публичных консультациях были выдвинуты предложения о внесении изменений в Закон о производственных отношениях, а также о пересмотре Закона о регулировании условий найма 1952 года, которые, в соответствии с Законом об условиях найма и производственных отношениях, были одобрены парламентом в 2002 году.
Alongside an analysis of data on priority child health issues, such an assessment can highlight where current legislative measures are sufficient, where amendments or repeal may be needed and where legislative gaps exist that need to be filled. Наряду с анализом данных о приоритетных вопросах в области детского здравоохранения такая оценка может показать, в каких случаях законодательные меры являются достаточными, а также, где, возможно, необходимо внести в эти меры поправки или отменить их и где существуют законодательные пробелы, которые необходимо заполнить.
The overarching aim of graduating half of the least developed countries by 2020 and eradicating extreme poverty by 2030 should be reflected in the post-2015 development agenda alongside the unfinished business of the MDGs. В повестке дня в области развития на период после 2015 года, наряду с недовыполненными установками ЦРТ, следует отразить важнейшую цель выхода к 2020 году половины стран из категории наименее развитых стран, а также искоренение к 2030 году крайней нищеты.
Больше примеров...
Одновременно с (примеров 111)
Our business progresses alongside with the business development of our customers. Одновременно с развитием бизнеса наших клиентов развивается и бизнес нашей компании.
At the time that they were sent down alongside 1. Был выпущен одновременно с первой частью.
The need to introduce measures directed at supporting growth alongside stabilization and reform programmes in order to establish mutual support between them, is therefore stressed. В связи с этим подчеркивается необходимость принятия мер по стимулированию роста одновременно с осуществлением программ по стабилизации и реформированию экономики, с тем чтобы они взаимно дополняли друг друга.
Blurring of humanitarian, political and security objectives can also occur within United Nations operations, particularly in so-called integrated missions, where humanitarian actors work alongside political and peacekeeping missions. Стирание грани между гуманитарными целями и целями в области политики и безопасности может происходить также в самих операциях Организации Объединенных Наций, прежде всего в так называемых комплексных миссиях, в составе которых гуманитарная работа ведется одновременно с решением политических и миротворческих задач.
Also, because there can be other DirectX applications running alongside DWM on the DWM-managed desktop, they must be able to access the GPU in a shared manner, necessitating scheduling. Также, поскольку одновременно с DWM на рабочем столе могут работать другие приложения DirectX, приложения должны иметь возможность совместного доступа к графическому процессору, что требует диспетчеризации.
Больше примеров...
Наряду со (примеров 85)
Reversing and preventing land degradation, alongside mitigation of the effects of drought, can bring multiple benefits globally. Приостановление и предотвращение деградации земель наряду со смягчением последствий засухи могут обеспечить множество выгод на глобальном уровне.
In Kachin State, there were verified reports in late 2011 of children being used by the Tatmadaw alongside adults as porters on the front line. В конце 2011 года в Качинской национальной области поступали подтвержденные сообщения о том, что в «Татмадау» дети используются на передовой наряду со взрослыми в качестве носильщиков.
Fourth, alongside their efforts for nuclear-weapon non-proliferation and nuclear disarmament, all countries should actively promote international cooperation in the peaceful uses of nuclear energy. В-четвертых, наряду со своими усилиями в области нераспространения ядерного оружия и ядерного разоружения все страны должны активно развивать международное сотрудничество в сфере мирного использования ядерной энергии.
We believe that the United Nations has a role to play alongside countries which, in all sovereignty, have committed themselves to democratic processes. Мы считаем, что Организация Объединенных Наций должна сыграть свою роль наряду со странами, которые в соответствии со своим суверенитетом проявили приверженность демократическим процессам.
Many women still do not enforce their right to inherit alongside their male siblings in deference to the assumed patriarchal cultural norm; and women do remain in demeaning relationships. Многие женщины все еще не могут реализовать свое право на наследование наряду со своими братьями из уважения к сложившейся патриархальной культурной норме, в силу которой женщины по-прежнему находятся в унизительном положении.
Больше примеров...
Вдоль (примеров 95)
Many of the remaining fish, however, are not suitable for human consumption due to the chemical pollution in the river, with signs alongside the river warning that the fish are contaminated with PCBs. Однако, многие из оставшихся рыб являются непригодными для употребления в пищу человеком, ввиду значительного загрязнения реки, что отмечено вдоль её побережья соответствующими знаками, предупреждающими о заражении рыбы полихлорированными дифенилами.
On the evening of August 11, 2018, while walking alongside railroad tracks in The Dalles, Davis was struck and killed by a Union Pacific train. Вечером 11 августа 2018, во время прогулки вдоль железнодорожных путей в Те-Делзе, Дэвиса сбил поезд.
In such a case, the passengers have to move alongside the bus to reach the closet escape hatch. В этом случае для того, чтобы добраться до ближайшего аварийного люка, пассажиры должны двигаться вдоль салона автобуса.
All the predator's bones were found alongside the edge of an ancient stagnant lake. Все эти кости хищников были найдены расположенными вдоль берегов древнего пруда.
It also leads onto United Road, which runs under the North Stand of the Old Trafford stadium, and Railway Road, which runs alongside the railway line adjacent to the stadium. Улица ведёт к «Юнайтед Роуд», которая проходит под Северной трибуной «Олд Траффорд», и к «Рейлуэй Роуд», которая проходит вдоль железнодорожной линии, примыкающей к стадиону.
Больше примеров...
Стороне (примеров 93)
Pier Luigi Borgia fought alongside the Spanish armies during the Granada War (Reconquista). Педро Луис де Борха участвовал на стороне испанской армии в войне против Гранадского эмирата.
During the second coup, 1993, he participated alongside the Russian President. В период войны компроматов, во время второго путча 1993 года принимал активное участие на стороне Президента РФ.
It was reported by Agence France-Presse that at a conference held in Asmara on Thursday, 24 April 1997 he openly and unambiguously declared that Eritrean forces were fighting alongside Sudanese rebels. Согласно сообщению агентства "Франс Пресс", на конференции, состоявшейся в Асмаре в четверг, 24 апреля 1997 года, он открыто и недвусмысленно заявил, что эритрейские вооруженные силы воюют на стороне суданских повстанцев.
Beyond the responsibility for mercenary recruitment borne by high-level officials of the Qadhafi regime, a major issue that remains unresolved in Libya is the status of a number of foreign fighters, who primarily come from other parts of Africa and who fought alongside the Qadhafi forces. ЗЗ. Помимо проблемы ответственности высокопоставленных официальных лиц режима Каддафи за вербовку наемников, в Ливии остается нерешенным еще один важный вопрос - о статусе множества иностранных боевиков, прибывших преимущественно из иных регионов Африки и сражавшихся на стороне войск Каддафи.
Sudanese Justice and Equality Movement elements reportedly fought alongside SPLA, while Sudanese Misseriya elements reportedly supported SPLM/A in Opposition during battles for key towns and oilfields in Unity State. Согласно сообщениям, боевики суданского Движения за справедливость и равенство сражались на стороне НОАС, а суданские миссерийцы поддерживали, как сообщалось, НОДС/АВО в оппозиции во время битвы за основные города и нефтяные месторождения в штате Юнити.
Больше примеров...
Бок о бок с (примеров 97)
My father works alongside our leader, Marcus. Мой отец работает бок о бок с нашим Лидером, Маркусом.
Virtanen CEO Robert Keller is expected to appear in court today alongside CFO and son-in-law, Mark Lawson. Генеральный директор "Виртанен" Роберт Келлер, как ожидается, предстанет перед судом сегодня бок о бок с финансовым директором и зятем Марком Лоусоном.
He looked forward to working alongside the Peacebuilding Commission in order to meet that challenge. Для решения этой задачи он намерен работать бок о бок с Комиссией по миростроительству.
It seems that the Armenians were pleased with Baldwin's rule and with the crusaders in general, and some number of them fought alongside the crusaders. По всей видимости, армянам нравилось правление Балдуина и крестоносцев вообще, поэтому многие из них воевали бок о бок с христианами Европы.
In fulfilling gender obligations, the Mission worked alongside the Government, civil service organizations and other United Nations entities, including UN-Women, UNDP and the United Nations Population Fund. При выполнении своих обязанностей в гендерной области Миссия работала бок о бок с правительством, общественными организациями и другими структурами Организации Объединенных Наций, в том числе со структурой «ООН-женщины», ПРООН и Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения.
Больше примеров...
Рядом (примеров 385)
New York taxi alongside, German... everybody is through. Нью Йоркское такси рядом, Немец... все проезжают.
Salim Idris, the council's chief of staff, has expressed a willingness to fight alongside extremist groups that refuse to accept the unified command. Салим Идрис, начальник штаба ССА, выразил готовность сражаться рядом с экстремистскими группировками, которые отказываются принимать единое командование.
He supposedly drew a line in the sand and asked those willing to die for the Texian cause to cross and stand alongside him. Он якобы прочертил линию на песке и предложил тем, кто собирается умереть за Техас, переступить линию и встать рядом с ним.
Alongside the garden that we see, there's an invisible garden, a garden of hidden signs and codes, all designed to attract the interest of passing insects. Рядом с садом, который мы видим, есть невидимый сад, сад скрытых знаков и кодов, предназначенных для привлечения внимания случайных насекомых.
Initially, icons do not have any text assigned. You may prefer having text under each icon, or text alongside each icon. You can also have plain texts without any icons. Изначально на значках ничего не написано. Текст можно ввести под значком, рядом с ним (наконец, можно оставить только текст, без всяких значков).
Больше примеров...
Вблизи (примеров 6)
I said, For 500 pounds, I could hire a human being to walk alongside you holding your lipstick and your keys and your phone. Я сказал "За 500 фунтов я могу нанять человеческое существо, который будет идти вблизи тебя держа твою помаду, твои ключи и твой телефон".
Development of conditions governing the fitness of housing for human habitation, with regulations prohibiting the location of industrial facilities alongside residential housing units; разработка требований относительно пригодности жилья для проживания людей, а также положения о запрете размещать промышленные объекты вблизи жилых домов;
In particular, the Claimant alleges that it was necessary to build an evacuation road because the old road would have been closed in the event of military action as it passed alongside petrochemical factories. В частности, заявитель утверждает, что потребовалось построить специальную дорогу для эвакуации населения, поскольку старая дорога была бы закрыта в случае военных действий, так как она проходит вблизи от нефтехимических заводов.
(b) Middle East and North African countries are predominantly facing stockpiling-related problems, such as uncontrolled dumping alongside the factory of origin. Ь) страны Ближнего Востока и Северной Африки в основном сталкиваются с такими проблемами, связанными с накоплением отходов, как их бесконтрольное захоронение вблизи предприятия-источника.
At 1520 hours the Iranians proceeded to build a radio station with a communications antenna alongside the Shayb post, to construct new emplacements and to lay mines at coordinates 7220. В 15 ч. 20 м. иранцы приступили к строительству радиостанции с антенной вблизи поста Шайб, строительству новых укреплений и укладке мин в районе с координатами 7220.
Больше примеров...
Бок о бок (примеров 132)
When you serve alongside someone, you get to know who they really are. Когда ты служишь бок о бок с людьми, ты понимаешь, что они собой представляют.
At MINUGUA headquarters and in the field, military and police observers worked alongside civilian monitors to verify compliance with the various commitments. В штаб-квартире МИНУГУА и на местах военные и полицейские наблюдатели работали бок о бок с гражданскими наблюдателями, отслеживая ход выполнения различных обязательств.
You fought alongside Native Americans? Вы сражались бок о бок с коренными американцами?
But soon I found myself working alongside the powerful people in charge of the commercial harvest. Вскоре я начала работу бок о бок с влиятельными людьми, отвечающими за коммерческий сбор урожая.
Konitz has become more experimental as he has grown older and has released a number of free jazz and avant-garde jazz albums, playing alongside many younger musicians. Ли Кониц в старости стал ещё больше экспериментировать и выпустил ряд фри-джазовых и авангардных альбомов, играя бок о бок с гораздо более молодыми музыкантами.
Больше примеров...
Около (примеров 32)
Dutch and later English Delftware inspired by Chinese designs persisted from about 1630 to the mid-18th century alongside European patterns. Голландский, а позднее и английский (англ.)русск. фарфор, повторяющие китайский дизайн посуды, производился с около 1630 года до середины XVIII столетия наряду с образцами европейской формы.
After a century of struggle for autonomy, the Western Gangas finally accepted Rashtrakuta overlordship and successfully fought alongside them against their foes, the Chola Dynasty of Tanjavur. После борьбы за автономию, продолжавшейся около столетия, Западные Ганги стали вассалами Раштракутов и успешно сражались вместе с ними против династии Чола из Танджавура.
In fact, genetic profiling tells that it may be tens of thousands of years old, which means that this cancer may have first arisen from the cells of a wolf that lived alongside the Neanderthals. По правде говоря расшифровка генетического кода говорит о том, что ему может быть около 10 тысяч лет, что означает что этот тип рака мог произойти из клеток волка который жил при с неандертальцах.
Alongside the ENP project, EU cooperation with Russia has been developed in the shape of a Strategic Partnership which contains four "common spaces". Распределение средств по отдельным странам зависит от их потребностей, возможностей и стадии реализации реформ. В период с 2007 по 2013 ЕС планирует инвестировать около 12 млн.
In fact, genetic profiling tells that it may be tens of thousands of years old, which means that this cancer may have first arisen from the cells of a wolf that lived alongside the Neanderthals. По правде говоря расшифровка генетического кода говорит о том, что ему может быть около 10 тысяч лет, что означает что этот тип рака мог произойти из клеток волка который жил при с неандертальцах.
Больше примеров...