Английский - русский
Перевод слова Allowance

Перевод allowance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Пособие (примеров 1618)
For that reason, child allowance has a triple role: to prevent poverty and social exclusion of children, to maintain or increase the quality of family life, and to support the birth rate. По этой причине пособие на ребенка играет тройственную роль: предупреждение бедности и социальной изоляции детей, поддержание или повышение уровня жизни в семье и укрепление коэффициента рождаемости.
The care allowance in respect of taking care of a child is granted for a period of up to 60 days in a year and in respect of taking care of a sick family member for a period of 14 days. Такое пособие, выплачиваемое в связи с уходом за ребенком, предоставляется на период до 60 дней в течение года, а пособие в связи с уходом за больным членом семьи - на период в 14 дней.
Which is the maximum allowance. И это максимально возможное пособие.
A daily allowance is paid to an employed woman on maternity leave who has been working for at least six consecutive months as of the date on which the work contract is suspended. Дневное пособие выплачивается работающей женщине, находящейся в декретном отпуске, которая непрерывно проработала по крайней мере шесть месяцев на момент приостановления своей трудовой деятельности.
2.5 After the municipality offered the author suitable work for two months and the author refused in February 1994, the municipality decided to reduce the author's allowance for 8 months. В соответствии с законодательством лицо, получающее пособие, должно согласиться на любую подходящую для него работу в целях сокращения издержек работодателя.
Больше примеров...
Надбавка (примеров 355)
Should the General Assembly approve the recommendations of ICSC, the personal transitional allowance paid to staff who otherwise would have experienced a loss in compensation when moving to the new conditions of service approved by the Assembly in resolution 63/250 will be eliminated. Если Генеральная Ассамблея одобрит рекомендации КМГС, то индивидуальная временная надбавка, выплачиваемая тем сотрудникам, которые в ином случае теряли бы от перехода на новые условия службы, одобренные в резолюции 63/250 Генеральной Ассамблеи, будет упразднена.
Special allowance for preparatory work (10 days/ based on 220 working days per annum), to be authorized by the President Специальная надбавка за подготовительную работу (10 дней, из расчета 220 рабочих дней в году) (с санкции Председателя)
A family element equivalent to 12 per cent of the net base salary plus service allowance may also be paid where a staff member on an appointment of limited duration has at least one eligible dependant В тех случаях, когда сотрудник, имеющий контракт на ограниченный срок, имеет по крайней мере одного иждивенца, отвечающего необходимым требованиям, ему может выплачиваться элемент, связанный с семейным положением, который равен 12 процентам от чистого базового оклада, плюс служебная надбавка.
Throughout previous reviews of conditions of service, the International Court of Justice has maintained that the special allowance of the President pertains to salary, as suggested by the text and context of Article 32, paragraph 2, of the Statute of the Court. В рамках предыдущих обзоров условий службы Международный Суд заявлял, что специальная надбавка для Председателя относится к окладу согласно тексту и контексту пункта 2 статьи 32 Статута Суда.
C. Mobility and hardship allowance С. Надбавка за мобильность и работу в трудных условиях
Больше примеров...
Выплата (примеров 178)
Social security and the employer cover, respectively, 60 and 40 per cent of that allowance. 60% покрываются за счет страховых отчислений, а выплата 40% осуществляется работодателем.
The State provides welfare such as basic housing, health care, schooling for the children and a monthly allowance to care for their basic needs until employment. ЗЗ. Они пользуются услугами по линии государственной системы социального обеспечения, такими как жилье, медицинское обслуживание, обучение детей и выплата ежемесячного пособия для удовлетворения базовых потребностей на время поиска работы.
All staff should be fully apprised of their entitlements, including those that may apply subsequent to their appointments (mobility and hardship allowance; lump-sum payment of assignment grant, etc.). Все сотрудники должны быть в полной мере осведомлены о причитающихся им льготах, включая те, которые могут причитаться им после их назначения на службу (надбавка за мобильность и работу в трудных условиях; паушальная выплата субсидий при назначении на службу и т.д.).
The payment of this allowance was made every month based on the verification of attendance data from information available in the Matrix management tool for international personnel only. Выплата суточных производится ежемесячно по результатам проверки данных учета рабочего времени, который ведется в модуле управления «Матрикс» только в отношении международного персонала.
The National Family Allowance Fund (CNAF) has commissioned a report on "What becomes of women with two children after the parental care allowance." Национальная касса семейных пособий (НКСП) подготовила доклад на тему "Будущее тех, в отношении кого прекращается выплата родительского пособия на воспитание второго ребенка".
Больше примеров...
Содержание (примеров 143)
Even children from common-law marriages are entitled to child allowance. Право на получение пособия на содержание ребенка распространяется даже на детей от гражданских браков.
The child maintenance allowance is paid on top of the regular child benefits. Пособие на содержание ребенка выплачивается в дополнение к обычным детским пособиям.
Since 2008, parents raising a child alone may apply for maintenance allowance under the Maintenance Allowance Act. Начиная с 2008 года родители-одиночки могут ходатайствовать о предоставлении пособия на содержание ребенка в соответствии с Законом о пособии на содержание ребенка.
(c) Governments who would not be fully reimbursed based on any standard cost reimbursement formula should be reimbursed at least the amount that was paid to their troops as actual overseas allowance. с) государствам, полное возмещение расходов которых не обеспечивает ни одна стандартная формула возмещения, должна возмещаться как минимум фактическая сумма расходов на содержание их войск за границей.
You and your son will receive housing, allowance, Full-time security, and in return, You will reside in a location of my choosing. Вы с сыном получаете жилье, содержание, и постоянную защиту, в обмен давая мне селить вас по-моему усмотрению.
Больше примеров...
Резерв (примеров 53)
Allowances The detailed implementation and cost plan, 2013, does not include this allowance Данный резерв не включен в детальный план осуществления и плановую смету расходов 2013 года
(a) Receivables of Member States that are subject to Article 19 and that are past due in excess of 2 years: 100 per cent allowance; а) взносы к получению от государств-членов, которые подпадают под действие статьи 19 и просрочка по уплате которых превышает 2 года: резерв в объеме 100 процентов;
An analysis of the items included in other assets (accounts receivable, operating fund advances and others) is carried out and where there is evidence that the debt is doubtful, an allowance for doubtful accounts is created. По статьям, включенным в графу «Прочие активы» (дебиторская задолженность, счет операционного фонда и т.д.), проводится анализ и, когда есть сведения о том, что данная задолженность является сомнительной, создается резерв для покрытия сомнительной задолженности.
Less: bad debt allowance Минус: резерв для покрытия сомнительных долгов
Obsolete items identified in the physical verification process will be directly written off and an impairment allowance made for slow-moving inventory. Выявленные в ходе проверки наличия имущества устаревшие предметы имущества будут списываться напрямую, а в отношении имущества с длительным сроком хранения будет предусмотрен резерв на обесценение.
Больше примеров...
Карманные деньги (примеров 41)
Innocently, every week, we would give him an allowance... Без задней мысли мы давали ему каждую неделю карманные деньги.
"When the man who used to give you your allowance comes to you for a loan." "Когда человек, который раньше давал тебе карманные деньги, просит одолжить деньги".
You've received your allowance. Ты же получаешь карманные деньги.
I can't take anything out of the fridge, but I can get away with these if I replace them using my allowance. Девчонки - ужасные создания. но я могу взять это и оставить им свои карманные деньги.
We've set up bank accounts for you but we'll give you an allowance so you can practice with the currency and money management. Мы открыли на ваши имена банковские счета, но пока мы будем ежедневно давать вам карманные деньги, что привыкли к современным деньгам и научились планировать расходы.
Больше примеров...
Денежного довольствия (примеров 62)
Methodology for the reimbursement of troop costs, including the review of the daily allowance for troops (resolution 59/298); Методология определения компенсации расходов по контингентам, включая обзор суточного денежного довольствия для контингентов (резолюция 59/298);
The additional requirement under meal and accommodation allowance resulted from the fact that 200 staff officers were not provided with United Nations accommodation and mess facilities during this period. Дополнительные потребности по статье, касающейся продовольственного и квартирного денежного довольствия, возникли в силу того, что в течение этого периода Организация Объединенных Наций не обеспечивала жильем и питанием 200 сотрудников.
Additional requirements are attributable mainly to the upward revision of the Volunteer Living Allowance to $2,428 from $2,152 per month, as well as an upward revision of the settling-in grant to $4,854 from $4,431 per volunteer, effective from 1 July 2008. Дополнительные потребности в основном объясняются повышением размеров денежного довольствия добровольцев с 2152 долл. США в месяц до 2428 долл. США, а также повышением ставки подъемного пособия с 4431 долл. США до 4854 долл. США на человека с 1 июля 2008 года.
These costs can vary from year to year, owing to changes in the monthly living allowance (a component of both the Volunteer living allowance and the settling-in grant). Нормы расходов каждый год меняются в связи с изменением размера ежемесячного денежного пособия, на основе которого определяется размер денежного довольствия добровольцев и размер выплачиваемого им подъемного пособия.
The cost estimate provides for the payment of a meal allowance for a total of 63,734 person/days at the rate of $35 per person/day for staff officers and, beginning 1 October 1997, for 170 support personnel who will receive a meal allowance in lieu of rations. Сметой расходов предусматривается выплата продовольственного денежного довольствия в общей сложности на 63734 человеко-дня по ставке 35 долл. США за один человеко-день для штабных офицеров и, начиная с 1 октября 1997 года, для 170 военнослужащих подразделений материально-технического обеспечения, которым вместо пайков будет предоставляться продовольственное денежное довольствие.
Больше примеров...
Скидка (примеров 17)
And then there's the recycling allowance. И вот еще - скидка за переработку!
The tax allowance for children will be granted on a monthly basis, i.e. in accordance with the principle that already applies in the legislation on child benefits. Налоговая скидка на детей будет предоставляться ежемесячно, т.е. в соответствии с принципом, который уже предусмотрен законодательством о выплате пособий на ребенка.
A decision on whether or not to provide access might depend on the merits of the research proposal and the credibility of the researcher, and there should be some allowance for this in the ethical base. Решение о предоставлении или непредоставлении доступа может зависеть от достоинств исследовательского проекта и репутации исследователя, и в этической базе на это должна делаться определенная скидка.
The Province provides a low income property tax allowance of up to $200 applied to property tax owing for those with family incomes of less than $20,000. В провинции предусмотрена налоговая скидка на сумму до 200 долл., предоставляемая лицам, выплачивающим налог на недвижимость, общий доход семей которых не превышает 20000 долларов.
(a) Tax allowance for children а) Налоговая скидка на детей
Больше примеров...
Денежное довольствие (примеров 58)
The daily allowance of $11.04 represented a savings for the mission. Суточное денежное довольствие в размере 11,04 долл. США дает экономию для миссии.
Slower deployment of such personnel resulted in savings under standard troop cost reimbursement, recreational leave allowance, rations and contingent-owned equipment costs. Более низкие темпы развертывания такого персонала обусловили экономию средств по таким статьям, как «Стандартные ставки возмещения расходов на воинские контингенты», «Денежное довольствие в связи с отпуском для восстановления сил», «Пайки» и «Принадлежащее контингентам имущество».
Secretariat review of US$ 65 rate per month for personal clothing, gear and equipment allowance under troop cost. Пересмотр Секретариатом ставки возмещения в размере 65 долл. США в месяц за предусмотренное в рамках расходов на воинские контингенты денежное довольствие на личное обмундирование и снаряжение.
The provision of $1,248,300 was made for meal and accommodation allowance at a rate of $57 per person per day for an average monthly strength of 60 military staff officers who were not based with their contingents. Ассигнования в размере 1248300 долл. США были выделены по статье «Продовольственное и квартирное денежное довольствие» из расчета 57 долл. США на человека в день для среднемесячного состава численностью 60 штабных офицеров, которые размещались отдельно от своих контингентов.
According to the report of ACABQ, at the request of some troop-contributing countries, troops were receiving a cash allowance of $11.04 per person per day instead of rations. Как явствует из доклада ККАБВ, по просьбе некоторых стран, предоставляющих контингенты, военнослужащим вместо пайков выдается денежное довольствие в размере 11,04 долл. США на человека в день.
Больше примеров...
Выплачивается (примеров 490)
Under the Integration Act, a special introduction allowance is offered to refugees and immigrants who are not self-supporting or maintained by others during the introduction period. В соответствии с Законом об интеграции беженцам и иммигрантам, не имеющим средств для существования или находящимся на содержании у других лиц, в течение адаптационного периода выплачивается пособие по адаптации.
Pre-retirement Allowance is paid on a weekly basis and is payable up to the date the recipient qualifies for Retirement Pension (age 65) or Old-Age Pension (age 66). Это пособие выплачивается еженедельно до достижения получателем права на пенсию за выслугу лет (в возрасте 65 лет) или пенсию по старости (в возрасте 66 лет).
Temporarily, while a parent who has refused to pay maintenance is being sought, the monthly allowance for the child is paid at a higher rate. Временно, на период розыска родителя, уклоняющегося от уплаты алиментов, ежемесячно пособие на ребенка выплачивается в повышенном размере.
In some organizations, the allowance was applicable minimally, if at all. В некоторых организациях эта надбавка выплачивается лишь минимальному числу сотрудников и не выплачивается вообще.
For instance, the Beijing Municipal Government issued the Interim Measures of Beijing Municipality for Assisting Poor Women in Relation to Childbirth, providing special assistance to pregnant women who are urban and rural recipients of the minimum living allowance. Например, муниципальное правительство Пекина утвердило Программу временных мер по содействию муниципалитета Пекина малоимущим женщинам в связи с родами, в рамках которой беременным женщинам, которые проживают как в городе, так и в сельских районах и получают минимальное пособие на жизнь, выплачивается специальное пособие.
Больше примеров...
Карманных денег (примеров 28)
They're for children who are given very little allowance. Они для детей, которым дают мало карманных денег.
Give him anything he wants - bigger allowance, a new bike - just do it. Дай ему всё, что он хочет: больше карманных денег, новый велосипед.
I had to give Howie an advance on his allowance. Мне пришлось дать Гови аванс в счёт его карманных денег.
The allowance wouldn't cover new lingerie so I had to get a hand-me-down. Карманных денег не хватило на новое нижнее белье, поэтому я одела старую ночнушку
That's quadruple my allowance. Это же в 4 раза больше моих карманных денег.
Больше примеров...
Льготы (примеров 56)
National governments could establish a personal allowance to exempt retail investors. Национальные правительства могли бы установить личные льготы, чтобы освободить от налога розничных инвесторов.
The Adult Training Act, departing from the principle of life long learning, and relying on quality assurance, intends to do more for adults, and therefore it has introduced per capita financing for adult training institutions, and tax allowance for training participants. Закон об обучении взрослых, в основу которого положен принцип непрерывного обучения и обеспечения качества, призван делать больше для взрослых, и поэтому на его основе была принята практика финансирования учебных заведений для взрослых из расчета на каждого учащегося, а учащимся предоставляются налоговые льготы.
The Statutory Instrument entitles domestic workers to benefits such as paid sick leave, annual leave, maternity leave, paid overtime and transport allowance. Законодательный акт предусматривает для домашней прислуги такие льготы, как оплачиваемый отпуск по болезни, ежегодный отпуск, декретный отпуск, оплата сверхурочных и пособие на транспорт.
A private individual who is entitled to a family allowance under the family support law may claim the family benefit as may a pregnant woman and her spouse or partner if they share a household. Ходатайствовать о предоставлении семейной льготы может любое физическое лицо, имеющее право на получение семейного пособия на основании закона о поддержке семьи, а также любая беременная женщина и ее супруг или партнер в случае совместного ведения хозяйства.
The pecuniary benefits obtainable under the Social Security Act, 1987, which go towards assisting both individuals and the family unit include social assistance, children's allowance and sickness benefits. Денежные льготы, которыми можно пользоваться в рамках Закона о социальном обеспечении 1987 года и которые призваны оказывать помощь как отдельным лицам, так и всей семье, включают в себя социальную помощь, пособие на детей и пособие по болезни.
Больше примеров...
Расходы (примеров 233)
Seems like she has a really great, big allowance. Похоже, что у нее реально огромные, просто немерянные карманные расходы!
A daily allowance for incidental expenses is paid to all military personnel at a rate of $1.28 per person per day, payable in local currency. Суточное денежное довольствие на карманные расходы выплачивается всем военнослужащим из расчета 1,28 долл. США на человека в день в местной валюте.
The Government indicated in this connection that the amount of the allowance is not enough to provide food and adequate housing for the mother and her child. Правительство указало в связи с этим, что сумма пособия недостаточна, чтобы покрыть расходы на питание и соответствующее жилье для матери и ребенка.
The Advisory Committee is not convinced that the latter approach is justified, given that expenditures are not borne evenly throughout the year; this requirement should not be perceived as a hospitality allowance. Консультативный комитет убежден в том, что последний подход не является обоснованным ввиду того, что расходы на представительские цели не распределяются равномерно в течение бюджетного года; соответствующие потребности не должны рассматриваться как надбавка на представительские цели.
Didn't you receive your allowance? А разве тебе твой опекун не выслал на карманные расходы?
Больше примеров...
Вознаграждение (примеров 45)
Subject to paragraph 4, the judges shall receive a daily allowance during the period in which they exercise their functions. З. С учетом пункта 4 судьи получают вознаграждение за каждый день выполнения ими своих функций.
Paragraph 2 of resolution 485 (V), introduced by way of an amendment in plenary, fixed the special allowance at a specific rate per day. В пункте 2 резолюции 485 (V) в качестве изменения, принятого на пленарном заседании, было установлено особое вознаграждение по конкретной суточной ставке.
Although, we could do with an increase in our allowance. Тем не менее вознаграждение не помешает.
Hazard allowance: 170 men and 159 women вознаграждение за риск: 170 мужчин и 159 женщин
While a staff member is in travel status, the emoluments of the duty station of assignment continue to be paid (base salary, post adjustment, assignment allowance, mobility/hardship allowance, etc.). В то время, когда сотрудник находится в командировке, ему продолжает выплачиваться вознаграждение, причитающееся ему в основном месте службы (базовый оклад, корректив по месту службы, надбавка при назначении, надбавка за мобильность/работу в трудных условиях и т.д.).
Больше примеров...
Допуск (примеров 8)
Conventional GDP measures already include an allowance for general services provided by housing and other domestic capital. Традиционные показатели ВВП включают допуск на общие услуги, оказываемые жильем и другими видами домашнего капитала.
Changes to spreading techniques should be based on the amortized capital cost of the machine, plus an allowance for annual repair cost. Изменения в методах разбрасывания следует основывать на амортизационных капитальных затратах на машинное оборудование плюс допуск на ежегодные затраты на ремонт.
We'll make an allowance. Мы дадим тебе допуск.
Allowance for mass emissions from vehicles equipped with periodically regenerating devices 6.6.9 Допуск на выбросы по массе для транспортных средств, оснащенных устройствами периодической регенерации
Following a lengthy discussion, GRRF agreed that the initial 5 per cent tolerance proposed to be allowed in the assessment of the pressure drop value from the value Pwarm would be better described as an "Allowance for Measurement Inaccuracies". После продолжительного обсуждения GRRF решила, что первоначальный 5-процентный допуск, предложенный для использования в оценке значения падения давления ниже значения Pwarm, будет правильнее называть "допустимое отклонение в случае неточностей измерения".
Больше примеров...
Денежное пособие (примеров 30)
A document from that time mentions nuns having an allowance of six pints of ale each day. Документ того времени упоминает монахинь, имеющих денежное пособие, измеряемое в размере шести пинт пива на каждый день.
A car allowance, better parking space? Денежное пособие на машину, парковку получше?
This would make it possible for parents to reduce their work times when the children are small. We also want to improve the finances of families with children through a doubled child allowance that is taxable. Вместо того, мы хотим ввести денежное пособие, общей суммой в 60 тысяч крон, дающее родителям дополнительные 300 дней пребывания с детьми дома.
The Department of Social Welfare administers the Care and Protection Allowance which is a cash grant of $30 - $60.00 per child given to families and guardians supporting juvenile children other than their own. Этот департамент производит распределение пособий на цели попечительства и защиты; это денежное пособие в размере от 30 до 60 долл. США на ребенка выплачивается семьям или опекунам, на чьем попечительстве находятся чужие несовершеннолетние дети.
25,174 ex-combatants received reinsertion packages, including World Food Programme (WFP) family rations for 3 months, non-food item kits and a transitional safety allowance (860 SDG per participant). 25174 бывших комбатанта получили комплексные пособия, связанные с реинтеграцией, в которые входили трехмесячный продовольственный паек Всемирной продовольственной программы (ВПП) для их семей, набор непродовольственных товаров и денежное пособие на первое время в размере 860 суданских фунтов на человека.
Больше примеров...
Допущение (примеров 3)
The allowance of flexible IBCs will meet a practical need to use them in combination with box pallets. Допущение мягких КСГМГ будет отвечать практической потребности в их использовании в сочетании с ящичными поддонами.
Beside the traditional desire for male children to carry on the family name, this allowance partially resolves a dilemma created by the emperor himself. Помимо основного желания - рождения наследников мужского пола для продолжения рода - это допущение решает дилемму, поставленную императором.
Category-two subjects include: requirement, allowance or prohibition for presence of certain devices, choice of colour of emitted or reflected light, device switching regime, etc. Вопросы второй категории включают: предписание, допущение или запрещение присутствия определенных устройств, выбор цвета излучаемого или отражаемого цвета, режим включения устройства и т.д.
Больше примеров...