Английский - русский
Перевод слова Allowance

Перевод allowance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Пособие (примеров 1618)
The disabled were also given a special travel allowance and heating allowance, and were entitled to free spa treatment after the age of 70. Кроме того, инвалиды получают специальное пособие на оплату путевых расходов и отопления, а также приобретают право на бесплатное лечение на водах по достижении 70-летнего возраста.
(c) Monthly allowance for low income families having a child less than 1 year old - 20 manat; с) ежемесячное пособие малообеспеченным семьям, имеющим ребенка в возрасте до 1 года, - 20 манатов;
In this context, the authors note that only a small percentage (20 to 30 per cent) of Hong Kong veterans have actually qualified for special allowances such as the Exceptional Incapacity Allowance and the Attendance Allowance. В этой связи авторы отмечают, что лишь небольшая доля гонконгских ветеранов (от 20 до 30 процентов) имеет в настоящее время право на получение специальных пособий, таких, как специальное пособие по инвалидности и пособие по уходу.
Handicapped child care allowance, пособие по уходу за ребенком-инвалидом,
The law of 14 July 1994, on the detailed national budget for 1994, replaced this allowance with a monthly cash compensation payment to mothers of large families in the amount of 1.3 to 2.0 times the minimum wage, depending on the number of children. Закон «Об уточненном республиканском бюджете на 1994 год» от 14 июля 1994 года заменил это пособие ежемесячной денежной компенсацией многодетным матерям от 1,3 до 2,0 минимальной заработной платы, в зависимости от количества детей.
Больше примеров...
Надбавка (примеров 355)
They considered the security evacuation allowance to be an important tool for field-based agencies and for their staff. По их мнению, надбавка в связи с эвакуацией по причинам безопасности представляет собой важный инструмент для базирующихся на местах учреждений и их персонала.
However, the authors claim that the special allowance from the beginning was linked to the fact that the doctors who received it worked exclusively in government service. Вместе с тем, как они утверждают, специальная надбавка с самого начала предназначалась для тех медиков, которые соглашались работать только в учреждениях, подведомственных государственной администрации.
Throughout previous reviews of conditions of service, the International Court of Justice has maintained that the special allowance of the President pertains to salary, as suggested by the text and context of Article 32, paragraph 2, of the Statute of the Court. В рамках предыдущих обзоров условий службы Международный Суд заявлял, что специальная надбавка для Председателя относится к окладу согласно тексту и контексту пункта 2 статьи 32 Статута Суда.
However, when experts are required to be based away from their home location they receive an additional cost of living allowance, which for New York is $5,700 monthly and for Addis Ababa or Nairobi is $3,700 monthly. Однако, когда экспертам приходится выезжать из своей страны, им выплачивается надбавка на изменение стоимости жизни, которая применительно к Нью-Йорку составляет 5700 долл. США в месяц, а в Аддис-Абебе или Найроби - 3700 долл. США в месяц.
As a result of increase in prices, there is erosion in the wage levels in real terms, and in order to prevent such an erosion in the wage levels in real terms, dearness allowance is paid and it is linked to the consumer price index. Вследствие роста цен происходит эрозия уровня зарплат в реальном выражении, и поэтому в целях ее предотвращения выплачивается надбавка на покрытие дороговизны, увязываемая с индексом потребительских цен.
Больше примеров...
Выплата (примеров 178)
Discontinuance of supplementary allowance for D-1 and above as at 1 January 1998 С 1 января 1998 года прекращена выплата до-полнительной надбавки сотрудникам на должнос-тях уровня Д-1 и выше.
The daily allowance is payable for a period of 14 consecutive weeks, and the woman must stop working not less than one week before confinement (art. 29). Выплата ежедневной компенсации производится непрерывно в течение 14 недель, причем женщина обязана прекратить работу по крайней мере за неделю до родов (статья 29).
(a) A three-month allowance equal to 60 per cent of the mother's wage, before and after pregnancy; а) выплата в течение трех месяцев пособия в размере 60% заработной платы матери, до и после родов;
Owing to the small amount of the allowance, at $1.28 per day, it is common practice to claim it in bulk either at the time of taking welfare leave or before repatriation. Ввиду небольшого размера суточного денежного довольствия, составляющего 1,28 долл. США в день, его выплата обычно производится единовременно перед отпуском или репатриацией.
The variance was partly offset by reduced requirements resulting from the extension of the tour of duty of 207 police officers, for which the payment of the after-30-day rate of the allowance was applicable. Эта разница частично компенсирована снижением потребностей в результате продления срока службы 207 сотрудников полиции, на которых распространяется выплата суточных по ставке, действующей после первых 30 дней.
Больше примеров...
Содержание (примеров 143)
Maintenance allowance is a monthly benefit for non-working parents. Пособие на содержание является ежемесячным пособием, выплачиваемым неработающим родителям.
Together with the simultaneous increase of the family allowance (as of 1999 and 2000) by a total of ATS 150.00 (EUR 10.90) per age group, these measures satisfy the Supreme Court requirement, namely to exclude half of the maintenance obligation from tax payments. Вместе с одновременным повышением размера семейного пособия (в 1999 и 2000 годах) на 150 шиллингов (10,90 евро) на каждую возрастную группу эти меры отвечают требованиям Верховного суда, предусматривающим исключение из налоговых выплат половины расходов на содержание.
Well, in my case, a flat in Maida Vale, a quarterly allowance... and the loss of all self respect. В моём случае, квартира в Мейда-Вейл, ежеквартальное содержание и полная потеря самоуважения.
Recovery of children's maintenance allowance Получение пособия на содержание детей
Anyway, in short, Catsmeat's beast romped the course and the blighter's taken the next six months of my allowance. Короче, его хорек обскакал моего, и Кошатина выиграл мое полугодовое содержание!
Больше примеров...
Резерв (примеров 53)
Inventories are reviewed periodically for obsolescence, and an allowance is made on the basis of past experience. Товарно-материальные запасы периодически проверяются на предмет устаревания, и на основании прошлого опыта предусматривается их резерв.
The increase also reflects the allowance for lessons learned from previous construction projects, particularly the need to provide adequately for contingencies and incorporate associated and support cost requirements from the outset. Это увеличение также отражает резерв с учетом уроков, извлеченных из прежних строительных проектов, в частности необходимость надлежащего покрытия непредвиденных расходов и учета с самого начала соответствующих потребностей во вспомогательных расходах.
I mean, I give her a sizeable allowance. Я дал ей значительный резерв.
Allowance as at 31 December Резерв по состоянию на 31 декабря
Allowance for exchange rate fluctuation Резерв на покрытие курсовых убытков
Больше примеров...
Карманные деньги (примеров 41)
He's broken into my house twice and stolen my allowance. Он дважды заваливался ко мне в дом и крал мои карманные деньги.
And I'm the guy who pays their allowance. а ведь я - тот, кто дает им карманные деньги.
Evan Chambers losing his allowance? Эван Чемберс потерял карманные деньги.
The money you earn slogging 365 days in 1 year, won't amount to even my 1-month allowance. Да тебе за всю жизнь не заработать столько денег! А для меня это всего лишь карманные деньги на месяц.
That's my week's allowance. Это же мои карманные деньги на неделю.
Больше примеров...
Денежного довольствия (примеров 62)
Under the meal and accommodation allowance heading, provision was made for payment of meal allowance to staff officers only. По статье продовольственного и квартирного денежного довольствия предусматривалась выплата продовольственного денежного довольствия лишь штабным офицерам.
Additional requirements of $290,800 were incurred as a result of the need for a daily meal allowance during the period for the helicopter support unit (with a maximum strength of 159) for the reason given in paragraph 6. Дополнительные потребности в размере 290800 долл. США обусловлены необходимостью выплаты в течение периода суточного продовольственного денежного довольствия подразделению вертолетной поддержки (максимальная численность которого составляла 159 человек) по причинам, указанным в пункте 6.
The reduced requirements are attributable mainly to the proposed net reduction of 125 United Nations Volunteers, offset partly by the increase in voluntary living allowance, settling-in grant and pre-departure and repatriation expenses. Сокращение потребностей обусловлено в основном предлагаемым чистым сокращением 125 должностей добровольцев Организации Объединенных Наций, что частично перекрывается увеличением размера денежного довольствия добровольцев, выплаты на обустройство и расходов перед отъездом и на репатриацию.
Additional requirements are attributable mainly to the upward revision of the Volunteer Living Allowance to $2,428 from $2,152 per month, as well as an upward revision of the settling-in grant to $4,854 from $4,431 per volunteer, effective from 1 July 2008. Дополнительные потребности в основном объясняются повышением размеров денежного довольствия добровольцев с 2152 долл. США в месяц до 2428 долл. США, а также повышением ставки подъемного пособия с 4431 долл. США до 4854 долл. США на человека с 1 июля 2008 года.
Accordingly, the budgeted provisions reflect reduced requirements for standard troop cost reimbursement, recreational leave allowance, daily allowance, rations, and freight and deployment of contingent-owned equipment. В связи с этим сумма бюджетных ассигнований отражает сокращение потребностей в средствах на возмещение расходов на содержание военнослужащих по стандартным ставкам, выплату довольствия в связи с отпуском для отдыха и восстановления сил, суточного денежного довольствия и покрытия расходов на перевозку и доставку имущества, принадлежащего контингентам.
Больше примеров...
Скидка (примеров 17)
The tax allowance for children will be granted on a monthly basis, i.e. in accordance with the principle that already applies in the legislation on child benefits. Налоговая скидка на детей будет предоставляться ежемесячно, т.е. в соответствии с принципом, который уже предусмотрен законодательством о выплате пособий на ребенка.
The Province provides a low income property tax allowance of up to $200 applied to property tax owing for those with family incomes of less than $20,000. В провинции предусмотрена налоговая скидка на сумму до 200 долл., предоставляемая лицам, выплачивающим налог на недвижимость, общий доход семей которых не превышает 20000 долларов.
This does not change as long as the payment of child benefits is more favourable for the parents, in view of their income situation, than the tax allowance for children. Данная схема действует до тех пор, пока, учитывая уровень дохода родителей, получение пособия на ребенка для них выгоднее, чем налоговая скидка.
The general tax credit for children allows a tax deductible of EUR 51.00 per month for every student child for which a family allowance is paid. Общая налоговая скидка на детей предусматривает вычет из налогообложения 51,00 евро в месяц за каждого учащегося, на которого выплачивается семейное пособие.
(b) when the trade-in property is not considered to be a sale, and the allowance shall be applied against the cost of the replacement property; Ь) когда встречная продажа имущества не считается самостоятельной операцией купли-продажи и соответствующая зачетная скидка учитывается в стоимости нового имущества;
Больше примеров...
Денежное довольствие (примеров 58)
Provision was made for accommodation allowance while on official travel within the mission area based on monthly requirements of $1,500. Были выделены ассигнования на квартирное денежное довольствие в период официальных поездок в пределах района миссии исходя из месячных потребностей в размере 1500 долл. США.
The payment excludes the daily allowance payable to the troops Суточное денежное довольствие для войск не является частью данной выплаты.
Provision is made for food and drinking-water for contingent personnel (less the staff officers, who will receive a meal allowance) for a total of 124,063 person/days at a daily rate of $7 per person. Предусматриваются ассигнования на обеспечение продовольствием и питьевой водой военнослужащих контингентов (за исключением штабных офицеров, которые получают продовольственное денежное довольствие) из расчета в общей сложности 124063 человеко-дней по дневной ставке в 7 долл. США на человека.
Provision is made to supply rations to contingent personnel for a total of 545,976 person/days (561,351 minus 15,375 person/days for 75 staff officers who will receive a meal allowance) ($5,809,100). Предусматриваются ассигнования для снабжения личного состава воинских контингентов из расчета в общей сложности 545976 человеко-дней (561351 минус 15375 человеко-дней, приходящихся на 75 штабных офицеров, которые будут получать продовольственное денежное довольствие) (5809100 долл. США).
The Committee was informed that a delayed deployment factor of 25 per cent had been applied for a number of cost elements in respect of military contingent personnel, including troop cost reimbursement, recreational leave allowance, daily allowance, rations and reimbursement for contingent-owned equipment. Комитет был информирован о том, что при расчете ряда элементов расходов в отношении военнослужащих воинских контингентов, включая возмещение расходов на воинские контингенты, увольнительные, суточное денежное довольствие, пайки и возмещение за принадлежащее контингентам имущество, учитывался коэффициент задержки развертывания в размере 25 процентов.
Больше примеров...
Выплачивается (примеров 490)
Children with special needs belonging to the first two groups receive a small monthly allowance amounting to 30 somoni (9 dollars). Детям с ограниченными возможностями 1, 2 групп выплачивается небольшое пособие в размере 30 сомони или 9 долл. США в месяц.
In addition, teachers of public schools and kindergartens have been granted an allowance equal to up to 45% of one month's salary since the academic year 2008/2009. Кроме того, с 2008/09 учебного года учителям государственных школ и воспитателям государственных детских садов выплачивается пособие в размере до 45% месячной зарплаты.
In addition, an annual medical allowance of Rs. 2,000 is provided to the senior citizens above 70 years of age. Кроме того, пожилым людям в возрасте от 70 лет и старше выплачивается ежегодное пособие на медицинские цели в размере 2000 непальских рупий.
A pre-natal allowance is paid to an employed woman or the spouse of an employed man for each pregnancy formally declared to the CNPS. Пособие по беременности и родам выплачивается работающей женщине или супруге работающего по найму трудящегося в связи с каждой беременностью, о которой должным образом сообщено в НФСС.
Unemployed persons and non-pensioned persons who provide care for a disabled child receive an allowance for that care amounting to 65 per cent of the minimum subsistence budget. Неработающим и не получающим пенсий лицам, осуществляющим уход за ребенком-инвалидом, выплачивается пособие по уходу в размере 65 процентов бюджета прожиточного минимума.
Больше примеров...
Карманных денег (примеров 28)
I meant deal or no allowance this month. Я имел в виду соглашение или никаких карманных денег в этом месяце.
Give him anything he wants - bigger allowance, a new bike - just do it. Дай ему всё, что он хочет: больше карманных денег, новый велосипед.
I blew the rest of my allowance on flowers. Я спустил большую часть моих карманных денег на цветы.
I had to give Howie an advance on his allowance. Мне пришлось дать Гови аванс в счёт его карманных денег.
What about your allowance? А как насчёт твоих карманных денег?
Больше примеров...
Льготы (примеров 56)
Tax allowance for environmental improvements. налоговые льготы за улучшение экологических показателей.
Dependency benefits include ad attendance allowance and a dependency supplement. Льготы по уходу включают пособие по уходу и надбавку на лиц, нуждающихся в уходе.
Pension is not an absolute right as, according to law, no officer has the right to be compensated for past service or to pension, gratuity or other allowance. Право на пенсию не носит абсолютного характера, поскольку согласно законодательству ни один из служащих не обладает правом на компенсацию за прошлую службу или на пенсию, льготы или иные пособия.
converting the child tax credit into a means-tested child allowance in 2008; this has brought this tax credit within the grasp of many single working parents, sole earners and self-employed people, thereby boosting their annual income by up to about 900 euros. преобразование в 2008 году налоговой льготы на детей в пособие на детей, учитывающее уровень доходов; это распространило данную налоговую льготу на многих работающих родителей-одиночек, единственных кормильцев и самозанятых лиц, тем самым увеличив их ежегодный доход почти на 900 евро.
For example, in 1976 flat-rate tax rebates for dependent children were "cashed out" and combined with the income support payment of Child Endowment to form a new family payment known as Family Allowance. Например, в 1976 году фиксированные налоговые льготы для семей, имеющих детей-иждивенцев, стали "ликвидными" и были объединены с выплатами в поддержку доходов, осуществлявшимися в рамках программы обеспечения благополучия детей, в результате чего появился
Больше примеров...
Расходы (примеров 233)
One-time costs of such moves include the relocation grant, assignment grant and travel costs, while recurrent costs include the mobility allowance. К одноразовым расходам на такие перемещения относятся: пособие на переезд, субсидия при назначении на службу и дорожные расходы, а периодические затраты включают надбавку за мобильность.
The second aims to relieve some of the burden of child maintenance (a grant for childbirth, and an allowance at the start of the school year, payable for all schoolchildren, whether born in or outside marriage, adopted or fostered, or orphans). Второй режим нацелен на то, чтобы частично компенсировать расходы, связанные с уходом за детьми: пособие по случаю рождения ребенка, школьные субсидии на всех детей (законнорожденных, внебрачных, усыновленных или подобранных, сирот и т.д.).
(a) Children's allowance: paid since 1 January 1996 as part of State welfare support as a payment for families with children, helping cover the expenses related to raising and feeding a family. а) Пособие на детей: выплачивается с 1 января 1996 года в рамках государственной социальной помощи в качестве выплаты для семей с детьми, помогающей покрыть расходы, связанные с воспитанием детей и обеспечением семьи питанием.
Expenditure on this allowance is high and amounted to 4.536 billion Algerian dinars, the equivalent of US$ 75.6 million, in 1997. Расходы на выплату этого пособия в 1997 году увеличились до 4,536 млрд.
Upon inquiry, the Committee was informed that the actual expenditure of $290,100 included recreational leave allowance payments to contingent personnel postponed from the previous mandate period because of operational requirements. В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что фактические расходы в размере 290100 долл. США включали выплату отпускного пособия личному составу контингентов, отложенную с предшествующего периода действия мандата в силу оперативных потребностей.
Больше примеров...
Вознаграждение (примеров 45)
The State grants an allowance to the trainee lawyer assigned by the legal aid bureau in respect of the services for which the assignment was made. Государство выплачивает вознаграждение назначенному этим бюро адвокату-стажеру в зависимости от порученных ему услуг.
The Committee was informed that the remuneration for the experts and consultants of sanctions monitoring groups and panels consisted of a monthly fee, as well as a cost-of-living allowance for those who were not home-based; both remuneration amounts were established by the Office of Human Resources Management. Комитет был информирован о том, что вознаграждение экспертов и консультантов из групп по наблюдению за санкциями состоит из ежемесячных комиссионных, а также из надбавки на стоимость жизни для тех из них, кто базируется не в своей стране; размеры обоих видов вознаграждения установлены Управлением людских ресурсов.
Compensation under such an appointment would consist of payment of base salary at step 1 of the single rate of the salary scale applicable to the Professional, Field Service or General Service category, plus a non-pensionable service allowance, payable as a monthly lump-sum. Вознаграждение по контракту на ограниченный срок состояло из базового оклада на ступени 1 по ставке для сотрудников, не имеющих иждивенцев, шкалы окладов, применимой к сотрудникам категорий специалистов, полевой службы или общего обслуживания, плюс незачитываемая для пенсии служебная надбавка, выплачиваемая ежемесячно паушальной суммой.
The adjustment allowance is paid in addition to the base salary to ensure that wherever the staff works in the United Nations system, their net compensation provides them with purchasing power equivalent to that observed in New York. Корректив по месту службы - это сумма, выплачиваемая в дополнение к базовому окладу и предназначенная для обеспечения того, чтобы независимо от места службы сотрудников в системе Организации Объединенных Наций их чистое вознаграждение имело такую же покупательную способность, как и вознаграждение в Нью-Йорке.
While a staff member is in travel status, the emoluments of the duty station of assignment continue to be paid (base salary, post adjustment, assignment allowance, mobility/hardship allowance, etc.). В то время, когда сотрудник находится в командировке, ему продолжает выплачиваться вознаграждение, причитающееся ему в основном месте службы (базовый оклад, корректив по месту службы, надбавка при назначении, надбавка за мобильность/работу в трудных условиях и т.д.).
Больше примеров...
Допуск (примеров 8)
Moreover, he added that the allowance of 1 dBA for vehicles with direct injection diesel engines no longer justified. Кроме того, он отметил, что допуск в 1 дБА для транспортных средств, оснащенных дизельным двигателем с прямым впрыском, более не является оправданным.
Conventional GDP measures already include an allowance for general services provided by housing and other domestic capital. Традиционные показатели ВВП включают допуск на общие услуги, оказываемые жильем и другими видами домашнего капитала.
We'll make an allowance. Мы дадим тебе допуск.
Allowance for mass emissions from vehicles equipped with periodically regenerating devices 6.6.9 Допуск на выбросы по массе для транспортных средств, оснащенных устройствами периодической регенерации
Following a lengthy discussion, GRRF agreed that the initial 5 per cent tolerance proposed to be allowed in the assessment of the pressure drop value from the value Pwarm would be better described as an "Allowance for Measurement Inaccuracies". После продолжительного обсуждения GRRF решила, что первоначальный 5-процентный допуск, предложенный для использования в оценке значения падения давления ниже значения Pwarm, будет правильнее называть "допустимое отклонение в случае неточностей измерения".
Больше примеров...
Денежное пособие (примеров 30)
According to general acts of the Institute the highest sickness allowance amounts to 4,250 kunas. В соответствии с постановлениями Института общего характера, максимальное денежное пособие по болезни составляет 4250 кун.
They are also paid monthly monetary allowance. Им также выплачивается ежемесячное денежное пособие.
k. Monthly living allowance к. Ежемесячное денежное пособие
This supplementary form of cash allowance between $60-$100 is paid on a monthly basis to family/households that do not have sufficient means of support and the ability to cope. Это дополнительное денежное пособие в размере 60 - 100 долл. выплачивается ежемесячно семьям/домохозяйствам, которые не имеют достаточных средств к существованию и не способны справиться с этой проблемой.
The allowances which civil servants may receive are: entertainment allowance, travel allowance, equipment allowance, cash compensation and housing allowance. Государственным служащим могут выплачиваться следующие надбавки: на представительские расходы, на командировочные расходы, экипировочное пособие, денежное пособие, надбавка на оплату квартиры.
Больше примеров...
Допущение (примеров 3)
The allowance of flexible IBCs will meet a practical need to use them in combination with box pallets. Допущение мягких КСГМГ будет отвечать практической потребности в их использовании в сочетании с ящичными поддонами.
Beside the traditional desire for male children to carry on the family name, this allowance partially resolves a dilemma created by the emperor himself. Помимо основного желания - рождения наследников мужского пола для продолжения рода - это допущение решает дилемму, поставленную императором.
Category-two subjects include: requirement, allowance or prohibition for presence of certain devices, choice of colour of emitted or reflected light, device switching regime, etc. Вопросы второй категории включают: предписание, допущение или запрещение присутствия определенных устройств, выбор цвета излучаемого или отражаемого цвета, режим включения устройства и т.д.
Больше примеров...