Английский - русский
Перевод слова Allowance

Перевод allowance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Пособие (примеров 1618)
The child maintenance allowance is paid on top of the regular child benefits. Пособие на содержание ребенка выплачивается в дополнение к обычным детским пособиям.
Previously, in case of children attending evening courses or studying part-time, family allowance was paid only on grounds of medical indications. Ранее на основании медицинских показаний выплачивалось семейное пособие в случае детей, обучавшихся на вечерних курсах или в течение неполного учебного дня.
Where a parent had been conducting gainful activity, he/she may claim parental allowance after having ceased to receive the maternity benefit under sickness insurance. В случае если родитель занимается оплачиваемым трудом, он/она могут претендовать на родительское пособие после прекращения получения материнского пособия по страховке по болезни.
The Board noted that the function "Modify dependent status" did not have any automatic test of plausibility: for example, a baby can be registered and receive a full-time student allowance from the day of his or her birth. Комиссия отмечает, что программа изменения статуса иждивенцев не имеет автоматизированного механизма проверки вероятных ошибок: так, например, система может зарегистрировать ребенка и он будет получать пособие на образование с даты его или ее рождения.
Maintenance allowance of a child up to 1(1/2) years old (000 EK)a Пособие на содержание ребенка в возрасте до 1,5 года (в тыс. эстонских крон)а
Больше примеров...
Надбавка (примеров 355)
As a rule, family allowance is available in respect of children until they reach 18 years of age or 21 years of age, provided they continue their education. Как правило, семейная надбавка выплачивается на детей до достижения ими возраста 18 лет или 21 года, если они продолжают образование.
An additional care allowance of 50 per cent of the minimum wage is added to Group 1 disability pensions; in the case of Group 1 disability pensions involving visual impairment the care allowance is 100 per cent of the minimum wage. К пенсии по инвалидности 1 группы назначается надбавка на уход в размере 50% минимальной заработной платы, а в случае инвалидности 1 группы по зрению - 100% минимальной заработной платы.
Extended monthly security evacuation allowance Дополнительная ежемесячная надбавка в связи с эвакуацией по причинам безопасности
A new rule 3.15, Additional hardship allowance for service in non-family duty stations, is introduced to reflect the decision of the General Assembly in its resolution 65/248 to introduce the allowance. Новое правило 3.15 «Дополнительная надбавка за работу в трудных условиях в «несемейных» местах службы» вводится с целью отразить решение Генеральной Ассамблеи о введении этой надбавки, закрепленное в ее резолюции 65/248.
Hazard pay for the duty station and a special operations living allowance is paid to the staff member to cover living expenses at the non-family duty station. Сотруднику предоставляется выплата за работу в опасных условиях и надбавка на жизнь для специальных операций для покрытия расходов на жизнь в «несемейном» месте службы.
Больше примеров...
Выплата (примеров 178)
Payment of an evacuation allowance was normally not authorized beyond a six-month period. Выплата надбавки в связи с эвакуацией, как правило, вводилась на период не более шести месяцев.
Payment of a hardship allowance to judges is not recommended. Выплата судьям надбавки за работу в трудных условиях не рекомендуется.
Lastly, further savings resulted from the delayed deployment of international staff to the field offices where hazardous duty station allowance was payable. И наконец, дополнительная экономия была получена в результате задержек в направлении международного персонала в отделения на местах, в которых производится выплата за работу в опасных условиях.
Educational programmes went hand-in-hand with social programmes, such as the school allowance to help poor families meet back-to-school costs, school lunches and free transportation in remote areas. Образовательные программы подкрепляются такими социальными программами, как выплата бедным семьям школьных пособий на продолжение посещения школы, предоставление в школах бесплатных завтраков и обеспечение бесплатного транспорта для жителей отдаленных районов.
Namibia has three major social programmes, offering a quasi-universal older persons' pension, a disability grant and a system of child allowance benefits, in addition to small-scale cash transfer programmes. В Намибии помимо небольших программ денежной помощи действуют три крупные социальные программы, в рамках которых предусматривается предоставление полууниверсальной пенсии лицам пожилого возраста, выплата субсидий по нетрудоспособности и система пособий на детей.
Больше примеров...
Содержание (примеров 143)
Family allowance is intended to partially cover the expenditure on child maintenance. Семейная надбавка предназначена для частичного покрытия расходов на содержание ребенка.
Although the agencies, funds and programmes provided their staff with an allowance to defray the cost of maintaining a second household, Secretariat staff received no such allowance, even when they served at the same locations and performed the same functions as their counterparts. Если учреждения, фонды и программы выплачивают своим сотрудникам надбавки для покрытия расходов на содержание второго домохозяйства, то сотрудники Секретариата не получают таких пособий, даже когда они служат в тех же местах и выполняют те же функции, что и их коллеги.
The Social Security Act, 1987 entitles locally residing female citizens of Malta to a Children's Allowance for the care of children under 16 years of age and where the household income does not exceed a stipulated amount. Закон 1987 года о социальном обеспечении предоставляет женщинам, являющимся гражданками Мальты и проживающим в данной местности, право на получение детского пособия на содержание детей в возрасте до 16 лет, если семейный доход не превышает установленной суммы.
These include civil service Leave Passage Allowance and Education Allowance. Это включает отпускное денежное содержание и пособие на обучение.
Family considerations are accommodated with dependency allowance, education grant and post adjustment to recognize the need to maintain a second household for the family. Затраты на семью учитываются благодаря выплате надбавки на иждивенцев, субсидии на образование и корректива по месту службы в знак признания необходимости оплачивать содержание отдельно проживающих членов семьи.
Больше примеров...
Резерв (примеров 53)
He knew that the company budget profile has an allowance allocated to offshore crisises. Он знал, что в бюджете его компании выделен резерв на случай оффшорных кризисов.
The increase also reflects the allowance for lessons learned from previous construction projects, particularly the need to provide adequately for contingencies and incorporate associated and support cost requirements from the outset. Это увеличение также отражает резерв с учетом уроков, извлеченных из прежних строительных проектов, в частности необходимость надлежащего покрытия непредвиденных расходов и учета с самого начала соответствующих потребностей во вспомогательных расходах.
In cases where at the agreement expiry date UNFPA has received no communication from the donor or the donor took a unilateral decision to withdraw from the agreement, the outstanding contributions are considered doubtful and an allowance is made. В тех случаях, когда на момент истечения срока действия соглашения ЮНФПА не получает от донора никаких сообщений или когда донор в одностороннем порядке принимает решение отказаться от выполнения соглашения, все невыплаченные взносы признаются сомнительной дебиторской задолженностью, и создается соответствующий резерв.
Voluntary contributions are recorded as receivables and, when necessary, an allowance for impairment is made for any amounts that are unlikely to be received. Добровольные взносы учитываются в качестве дебиторской задолженности, и, при необходимости, создается резерв на покрытие безнадежной задолженности.
Gross Margin which includes an allowance for the overhead costs associated with the provision of the home/off-site services plus a profit margin/fee. Общий резерв, включающий надбавки в накладных расходах, связанные с предоставлением внутренних услуг или услуг за пределами строительной площадки плюс резерв прибыли/гонорары.
Больше примеров...
Карманные деньги (примеров 41)
'Cause then they can spend their allowance on whatever they want. Потому что они могут тратить свои карманные деньги на что угодно.
That's the guy who stole my allowance. Это тот парень, который украл мои карманные деньги.
And I'm the guy who pays their allowance. а ведь я - тот, кто дает им карманные деньги.
I used my whole allowance of 5,000 won... Я потратил все свои карманные деньги...
She also gives me an allowance... $25 per week plus an unlimited Metrocard. Даёт мне карманные деньги... 25 долларов в неделю и ещё безлимитный проездной.
Больше примеров...
Денежного довольствия (примеров 62)
In the case of the daily allowance, the Senior Advisory Group notes that the amount has not been revised for nearly 40 years. Консультативная группа высокого уровня отмечает, что размер суточного денежного довольствия не пересматривался вот уже почти 40 лет.
The cost estimate is based on the assumption that accommodation will be provided by UNAVEM; therefore, provision is made for meal allowance only. Смета расходов составлена исходя из предположения о том, что жилье будет предоставляться КМООНА; поэтому предусматриваются ассигнования только на выплату продовольственного денежного довольствия.
The cost estimate provides for the payment of a meal allowance for an average of 190 personnel for a total of 79,048 person/days at the rate of $35 per person/day for staff officers, military police and the helicopter support unit. Сметой предусматриваются ассигнования на выплату продовольственного денежного довольствия в среднем 190 военнослужащим из расчета в общей сложности 79048 человеко-дней по ставке 35 долл. США на человека в день для штабных офицеров, военных полицейских и подразделения вертолетной поддержки.
The estimated requirements reflect an increase of 3 per cent over the provision in the 2001/02 period, which is mainly attributable to the revised rates of reimbursement for basic pay, specialists' allowance and clothing and equipment allowance approved by the General Assembly in its resolution 55/274. Сметные потребности отражают увеличение на 3 процента суммы ассигнований по сравнению с периодом 2001/02 года, что объясняется главным образом пересмотром ставок денежного довольствия, надбавок для специалистов и пособия на обмундирование и снаряжение в соответствии с резолюцией 55/274 Генеральной Ассамблеи.
The increased requirement is attributable to increases in living allowance payments effective 1 March 2008 for all United Nations Volunteers. General temporary assistance Увеличение потребностей обусловлено увеличением с 1 марта 2008 года размера денежного довольствия для всех добровольцев Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Скидка (примеров 17)
With respect to direct taxes, there is a special allowance or deduction for extraordinary expenses relating to the "material aid" that partners must give each other. На уровне прямых налогов введена специальная скидка на дополнительные расходы по оказанию материальной помощи, которую партнеры обязаны оказывать друг другу.
The more countries that benefit from the allowance, the smaller the base to which it can be redistributed. Чем большему числу стран предоставляется эта скидка, тем меньше число стран, среди которых можно осуществлять перераспределение связанных с ней расходов.
The tax allowance for children will be granted on a monthly basis, i.e. in accordance with the principle that already applies in the legislation on child benefits. Налоговая скидка на детей будет предоставляться ежемесячно, т.е. в соответствии с принципом, который уже предусмотрен законодательством о выплате пособий на ребенка.
(a) Tax allowance for children а) Налоговая скидка на детей
In countries where there was a tax abatement and/or a social benefit for a dependent spouse, a separate spouse allowance, established as a flat amount, was paid to eligible General Service staff. В странах, где предоставляется налоговая скидка и/или социальное пособие на находящегося на иждивении супруга/супругу, имеющим на это право сотрудникам категории общего обслуживания выплачивается отдельное пособие на супруга/супругу, устанавливаемое в виде фиксированной суммы.
Больше примеров...
Денежное довольствие (примеров 58)
Accommodation allowance up to $60 per person per day. Квартирное денежное довольствие по суточной норме 60 долл. США на человека.
The estimate excludes provision for 26 staff officers, 19 military police and 130 helicopter support personnel, who will receive a daily meal allowance in lieu of rations. В смете предусматриваются ассигнования на 26 штабных офицеров, 19 военных полицейских и 130 военнослужащих вертолетного подразделения, которые вместо пайков будут получать суточное продовольственное денежное довольствие.
In the report on its February 2008 session, the Working Group on Contingent-Owned Equipment recommended that contingent personnel be granted 15 days of recreational leave allowance. На своей февральской сессии 2008 года Рабочая группа по принадлежащему контингентам имуществу рекомендовала предоставить 15-дневное денежное довольствие в связи с отпуском для отдыха, выплачиваемое персоналу контингентов.
There are two other allowances paid directly to troops (the small daily allowance that has been part of the system since its inception and the recently introduced 15-day recreational leave allowance). Существуют еще два довольствия, которые выплачиваются напрямую личному составу (небольшое суточное денежное довольствие, которое выплачивается в рамках существующей системы с момента ее создания, и введенное недавно довольствие в связи с отпуском для отдыха и восстановления сил продолжительностью 15 дней).
With the proposed methodology, the data on pay and allowances of the infantry battalion, the enabling unit and formed police units are expected to include specialists, both in the pay and/or allowance scale and in the number of personnel within each rank. В соответствии с предлагаемой методологией в данные о расходах на денежное довольствие, надбавки и пособия военнослужащих пехотного батальона, вспомогательного подразделения и сотрудников сформированных полицейских подразделений будут, как ожидается, включены данные о денежном довольствии, надбавках и пособиях специалистов и о численности военнослужащих каждого звания.
Больше примеров...
Выплачивается (примеров 490)
The staff member receives the post adjustment, assignment grant, shipment of personal effects and mobility and hardship allowance applicable to the administrative place of assignment. Сотрудник получает корректив по месту службы и субсидию при назначении, ему оплачивается перевозка личного имущества и выплачивается надбавка за мобильность и работу в трудных условиях, предусмотренные для данного административного места назначения.
In the latter case, the allowance is equal to 80 per cent of the monthly income or remuneration. В последнем случае такое пособие выплачивается в размере 80 процентов суммы месячного дохода или месячного вознаграждения.
Those staff were already in receipt of a post adjustment at the administrative place of assignment and a living allowance at the duty station. Таким сотрудникам уже выплачивается корректив по месту службы в зависимости от административного места их назначения и надбавка на жизнь в месте службы.
It was noted that the security evacuation allowance was paid at the rate of 100 per cent for the staff member and 50 per cent in respect of each eligible family member. Было отмечено, что надбавка в связи с эвакуацией по причинам безопасности выплачивается в размере 100 процентов на сотрудника и 50 процентов на каждого соответствующего члена семьи.
Since April 1994 the allowance has ben granted at the rate of 28 per cent of the average wage for women without any source of maintenance and at a lower rate for women having an income below the minimum old age pension. С апреля 1994 года данное пособие выплачивается по ставке 28% от среднего заработка для женщин, не имеющих никаких источников дохода, и по более низкой ставке - для женщин, величина дохода которых меньше размера минимальной пенсии по старости.
Больше примеров...
Карманных денег (примеров 28)
In the governor's mansion she got $5 allowance for doing a boatload of chores. Когда они были в особняке губернатора, Элли получила 5 долларов карманных денег за то, что переделала чрезмерную работу по дому.
I had to give Howie an advance on his allowance. Мне пришлось дать Гови аванс в счёт его карманных денег.
Dad, I got $46 I saved from my allowance. Папа, у меня есть 46 долларов, из карманных денег.
What about your allowance? А как насчёт твоих карманных денег?
That's quadruple my allowance. Это же в 4 раза больше моих карманных денег.
Больше примеров...
Льготы (примеров 56)
Most Governments set their income-based poverty lines too low for urban populations, because they make little or no allowance for non-food needs. Большинство правительств определяют рассчитываемые на основе доходов уровни нищеты на слишком низком уровне для городского населения, поскольку в них практически не предусматриваются какие-либо льготы, не связанные с продовольственными потребностями.
The special post allowance process should be reviewed with a view to streamlining its implementation and abolishing SPA panels. Следует проанализировать процесс предоставления специальной должностной надбавки, упростить порядок установления этой льготы и ликвидировать комиссии по назначению такой надбавки.
Benefits to low-income families after the means testing of their income (social allowance, privileges, free meals). пособия нуждающимся семьям после проверки нуждаемости (социальное пособие, льготы, бесплатное питание).
As an incentive for gainful employment, both income-earning parents are eligible for such tax allowance, in which case they are entitled to 60% each of such allowance, i.e. EUR 132 per year each. В порядке стимулирования работы по найму право на такую налоговую льготу имеют оба работающих родителя, каждый из которых в этом случае получает 60% от размера льготы, т.е. 132 евро в год на каждого.
These include the Maternity Immunization Allowance, a non-income tested payment to encourage immunization of children; and the Family Tax Benefit, which provides ongoing financial assistance to families to help raise their children. Сюда входят пособия матерям для иммунизации, которые предоставляются в форме не связанных с доходом выплат для поощрения иммунизации детей, и налоговые льготы семьям, которые позволяют на текущей основе оказывать финансовую помощь семьям в связи с воспитанием их детей.
Больше примеров...
Расходы (примеров 233)
You'll get an expense account, a wardrobe allowance, not to mention a car and driver. Ты получишь счет на представительские расходы довольствие на одежду, не говоря уже о машине и водителе.
In addition, evacuation allowance for United Nations police officers in the amount of $515,000 was inadvertently recorded under common staff costs for international staff. Кроме того, к общим расходам по персоналу по категории «Международный персонал» были ошибочно отнесены расходы на надбавки в связи с эвакуацией для полицейских Организации Объединенных Наций в сумме 515000 долл. США.
In addition, evacuation allowance for United Nations police officers in the amount of $515,000 was inadvertently recorded under common staff costs for international staff; Кроме того, расходы на выплату надбавки в связи с эвакуацией полицейским Организации Объединенных Наций в сумме 515000 долл. США были ошибочно отнесены к общим расходам по персоналу по статье «Международный персонал»;
(a) Children's allowance: paid since 1 January 1996 as part of State welfare support as a payment for families with children, helping cover the expenses related to raising and feeding a family. а) Пособие на детей: выплачивается с 1 января 1996 года в рамках государственной социальной помощи в качестве выплаты для семей с детьми, помогающей покрыть расходы, связанные с воспитанием детей и обеспечением семьи питанием.
The higher requirements were attributable to the recording of residual security allowance expenditures under other personnel salaries rather than international staff, common staff costs, where the costs were budgeted. Увеличение потребностей объясняется тем, что остальные расходы, связанные с обеспечением безопасности персонала, были включены в статью «Оклады» других категорий персонала, а не в статью «Общие расходы по персоналу» применительно к международным сотрудникам, в которой эти расходы были заложены в бюджет.
Больше примеров...
Вознаграждение (примеров 45)
The same report notes that "civil servants and members of the armed forces will receive an allowance of ID 2,000 (US$ 3) a month to meet the shortfall". В том же докладе отмечается, что "гражданские служащие и военнослужащие будет получать вознаграждение в размере 2000 иракских динаров (3 долл. США) в месяц для покрытия этого дефицита".
The authors explain that the legal regime governing the right to receive remuneration in the form of a special allowance has its origins in the 1987 doctors' strike. Авторы объясняют, что правовой режим, регулирующий право на вознаграждение в виде специальной надбавки, был введен после забастовки медицинских работников в 1987 году.
The State party finally notes that, according to the addendum, although the local salary began to attract a higher tax rate, the inducement allowance as well as the gratuity were in this regard not affected as they remained tax free. Наконец, государство-участник отмечает, что, хотя в соответствии с добавлением оклад в местной валюте стал облагаться более высокой налоговой ставкой, ни поощрительная надбавка, ни денежное вознаграждение в этом отношении затронуты не были, ибо они остались свободными от налогообложения.
According to article 202 of the same law, a family allowance is paid to the spouse of a civil servant who is not in paid employment and also to each dependent child; the family allowance may not, however, be paid for more than two children. В соответствии со статьей 202 этого же законодательного акта семейное пособие выплачивается супругу гражданского служащего, не работающему за денежное вознаграждение, а также каждому из детей-иждивенцев, однако семейное пособие может выплачиваться не более чем на двух детей.
Board members shall receive an allowance for performing it's duties in the rates for allowance equal to 2.5% of the average wage per hour. З) Члены Совета получают вознаграждение за исполнение своих обязанностей по ставкам, составляющим до 2,5% от средней почасовой заработной платы.
Больше примеров...
Допуск (примеров 8)
Add to this figure an allowance for changes in running costs. К этой цифре следует добавить допуск на изменения в текущих затратах.
Changes to spreading techniques should be based on the amortized capital cost of the machine, plus an allowance for annual repair cost. Изменения в методах разбрасывания следует основывать на амортизационных капитальных затратах на машинное оборудование плюс допуск на ежегодные затраты на ремонт.
When setting the height of the propulsion system, an allowance must be made for the influence of gravity during the period of free flight of the impactor. При регулировке системы приведения в движение по высоте необходимо сделать допуск на воздействие силы тяжести в период "свободного полета" ударного элемента.
Allowance for mass emissions from vehicles equipped with periodically regenerating devices 6.6.9 Допуск на выбросы по массе для транспортных средств, оснащенных устройствами периодической регенерации
Following a lengthy discussion, GRRF agreed that the initial 5 per cent tolerance proposed to be allowed in the assessment of the pressure drop value from the value Pwarm would be better described as an "Allowance for Measurement Inaccuracies". После продолжительного обсуждения GRRF решила, что первоначальный 5-процентный допуск, предложенный для использования в оценке значения падения давления ниже значения Pwarm, будет правильнее называть "допустимое отклонение в случае неточностей измерения".
Больше примеров...
Денежное пособие (примеров 30)
This daily cash allowance benefit for work-related illnesses shall be in addition to or on top of the benefits obtainable under SSS and GSIS following the principle of "simultaneous recovery of benefits". Такое ежедневное денежное пособие в связи с профессиональными заболеваниями выплачивается в дополнение или сверх пособий, предоставляемых в рамках ССО и ССГС в соответствии с принципом "одновременного получения пособий".
The cash sickness benefit is a daily cash allowance paid to a member of the SSS or GSIS for the number of days he or she is unable to work due to sickness or injury, normally for a period not exceeding 120 days in any calendar year. Денежное пособие по болезни представляет собой ежедневное денежное пособие, выплачиваемое члену ССО или ССГС за дни утраченной им трудоспособности по причине болезни или полученной травмы, число которых не может превышать 120 дней любого календарного года.
k. Monthly living allowance к. Ежемесячное денежное пособие
They are also being offered counselling for torture and trauma, education for children, English language training for adults, recreational activities and other essentials, including a small cash allowance. Им также оказывается психологическая помощь в целях преодоления последствий перенесенных ими пыток и травм, их детей направляют в школы, взрослых обучают английскому языку, организуется досуг и решаются прочие важные вопросы быта, в том числе выдается небольшое денежное пособие.
These comments were aimed at the amount of the introduction allowance, which at the time was lower than the ordinary cash assistance. Причиной для высказывания этих замечаний послужил размер пособия на адаптацию, которое в то время было меньше, чем обычное денежное пособие.
Больше примеров...
Допущение (примеров 3)
The allowance of flexible IBCs will meet a practical need to use them in combination with box pallets. Допущение мягких КСГМГ будет отвечать практической потребности в их использовании в сочетании с ящичными поддонами.
Beside the traditional desire for male children to carry on the family name, this allowance partially resolves a dilemma created by the emperor himself. Помимо основного желания - рождения наследников мужского пола для продолжения рода - это допущение решает дилемму, поставленную императором.
Category-two subjects include: requirement, allowance or prohibition for presence of certain devices, choice of colour of emitted or reflected light, device switching regime, etc. Вопросы второй категории включают: предписание, допущение или запрещение присутствия определенных устройств, выбор цвета излучаемого или отражаемого цвета, режим включения устройства и т.д.
Больше примеров...