Английский - русский
Перевод слова Allowance

Перевод allowance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Пособие (примеров 1618)
Starting now, you will be given a monthly allowance. Отныне я буду выдавать вам пособие.
The allowance is intended to safeguard the minimum livelihood necessary for a worthwhile existence and to contribute to independent living. Это пособие должно обеспечивать минимальный прожиточный уровень для достойной и самостоятельной жизни.
EIA may provide additional shelter allowance, moving costs and security deposits. СТД обеспечивает также дополнительное пособие для проживания во временном жилище, покрывает расходы, связанные с транспортировкой личных вещей, и оплачивает гарантийный залог.
It provides that employment be given within 15 days of application for work and if not so provided, daily unemployment allowance in cash has to be paid. В нем предусматривается предоставление работы в течение 15 дней со дня подачи заявления о приеме на работу, при этом в случае ее не предоставления бенефициару должно наличными выплачиваться ежедневное пособие по безработице.
These include programmes for disabled employees, such as the Vocational Training Allowance for the Unemployed, the Employment Allowance for the Unemployed, the Subsidy for Recruitment of Youths Seeking Jobs for the First Time and the Employment Allowance for Unemployed Persons with Disabilities. Инвалиды могут, в частности, воспользоваться такими пособиями, как пособие безработным на профессиональную подготовку, пособие безработным на трудоустройство, субсидии для трудоустройства тех, кто впервые выходит на рынок труда, и пособие на трудоустройство для безработных из числа инвалидов.
Больше примеров...
Надбавка (примеров 355)
Judges of the Court of the European Communities have a car and driver and housing allowance. Судьям Суда Европейских сообществ предоставляется автомобиль и водитель и надбавка на жилье.
As a rule, family allowance is available in respect of children until they reach 18 years of age or 21 years of age, provided they continue their education. Как правило, семейная надбавка выплачивается на детей до достижения ими возраста 18 лет или 21 года, если они продолжают образование.
However, the authors claim that the special allowance from the beginning was linked to the fact that the doctors who received it worked exclusively in government service. Вместе с тем, как они утверждают, специальная надбавка с самого начала предназначалась для тех медиков, которые соглашались работать только в учреждениях, подведомственных государственной администрации.
In 1992/93,284 physicians in 74 communities were eligible for this allowance. В 1992/93 году эта надбавка полагалась 284 врачам в 74 общинах.
In the General Service category, a language allowance is granted upon qualification at working knowledge/level C in a second and third language. Сотрудникам категории общего обслуживания выплачивается надбавка за знание языков после подтверждения рабочего знания (уровень С) второго и третьего языков.
Больше примеров...
Выплата (примеров 178)
Brunei Darussalam has a universal, non-contributory pension scheme, which has been complemented by a monthly financial, needs-based assistance allowance. В Брунее-Даруссаламе существует универсальная схема ненакопительного пенсионного обеспечения, в дополнение к которой производится выплата ежемесячной финансовой надбавки на основе потребностей в помощи.
The allowance may also act as an incentive to join fighting forces in the future, especially in neighbouring countries, where active recruitment of children is often a threat. Выплата временного социального пособия может также являться стимулом к вступлению в ряды воюющих сил в будущем, особенно в соседних странах, в которых часто существует угроза активной вербовки детей.
The use of special post allowance has been reviewed on a case-by-case basis and extended under exceptional circumstances only when the staff member at a lower grade was temporarily performing functions at a higher grade pending the filling of the post at the appropriate level В Миссии был рассмотрен каждый отдельный случай использования специальной должностной надбавки, и ее выплата продолжалась лишь в исключительных случаях, когда сотрудник на должности более низкого класса временно выполнял функции сотрудника более высокого класса до момента заполнения этой должности в соответствии с утвержденным классом
Payment of CDA on short-term payments (Disability Benefit, Unemployment Benefit, short-term Unemployment Assistance and Supplementary Welfare Allowance) ceases when the qualified child reaches 18 years. Выплата ПРИ в связи с краткосрочными пособиями (пособие по инвалидности, пособие по безработице, пособие по краткосрочной безработице и дополнительное пособие по социальному обеспечению) прекращается по достижении соответствующим ребенком 18-летнего возраста.
The forms of compensation included a compensatory pension payable for life, a single-sum compensatory allowance equivalent to 22 months' pension, and free health care and several benefits for children. Предоставляемая компенсация включает имеет такие формы, как назначение пожизненной компенсационной пенсии; выплата единовременной компенсационной суммы, эквивалентной 22 месячным пенсиям; и предоставление бесплатного медицинского обслуживания и различных льгот детям.
Больше примеров...
Содержание (примеров 143)
By law, children cared for in family-type children's homes or foster families receive a living allowance. В соответствии с законодательством детям, принятым под опеку в детские дома семейного типа и приемные семьи, выплачиваются средства на их содержание.
He has a rather pitiful allowance. Ему выделяют какие-то крохи на содержание.
I can entertain all of you in Newport and in New York and I can add to Cora's dress allowance, but that's all. Я могу пригласить всех вас в Ньюпорт и Нью-Йорк, а также увеличить денежное содержание Коры, но это всё.
The Commission further stipulated that the new, harmonized compensation model, at that time referred to as a household maintenance allowance, would be payable together with all other allowances and benefits for the staff member's actual duty station and that it would replace SOA. Комиссия также предусмотрела, что эта новая согласованная модель компенсации, которая в то время была названа надбавкой на содержание семьи, будет выплачиваться наряду со всеми другими надбавками и пособиями, подлежащими выплате в фактическом месте службы сотрудника, и что она заменит ПСО.
Rates of childbirth allowance, single parent's child allowance, conscript's child allowance and maintenance allowance (which will be renamed childcare allowance), will rise. Размер пособия на рождение ребенка, пособия на ребенка, выплачиваемого родителям-одиночкам, пособия на детей мобилизованных военнослужащих и пособия на содержание (которое будет называться пособием на обеспечение ухода за ребенком) будет увеличен.
Больше примеров...
Резерв (примеров 53)
As at 31 December 2011, there was a total allowance for impairment of $7.5 million. По состоянию на 31 декабря 2011 года общий резерв на обесценение составил 7,5 млн. долл. США.
(m) Allowance for doubtful accounts м) Резерв на покрытие сомнительной задолженности
I mean, I give her a sizeable allowance. Я дал ей значительный резерв.
Gross Margin which includes an allowance for the overhead costs associated with the provision of the home/off-site services plus a profit margin/fee. Общий резерв, включающий надбавки в накладных расходах, связанные с предоставлением внутренних услуг или услуг за пределами строительной площадки плюс резерв прибыли/гонорары.
a There is no change to the impairment allowance of $0.425 million, which was already recognized under surplus and deficit in prior years. а Резерв на обесценение в объеме 425000 долл. США, который был учтен в профиците или дефиците предыдущих периодов, не изменился.
Больше примеров...
Карманные деньги (примеров 41)
He's broken into my house twice and stolen my allowance. Он дважды заваливался ко мне в дом и крал мои карманные деньги.
I lost my allowance, but I got a realistic view of the world. Я проиграла все карманные деньги, но приобрела реалистичный взгляд на мир.
I spent all my allowance on them, Я вложил в них все свои карманные деньги.
If I mow the lawn, can I have my allowance? А если я подстригу газон, я получу карманные деньги?
Whenever I went to go deliver goods with my dad, she would always give me allowance money. Каждый раз, когда я ходила с папой отнести вам вещи, она давала мне карманные деньги.
Больше примеров...
Денежного довольствия (примеров 62)
In the case of the daily allowance, the Senior Advisory Group notes that the amount has not been revised for nearly 40 years. Консультативная группа высокого уровня отмечает, что размер суточного денежного довольствия не пересматривался вот уже почти 40 лет.
Please state which personal essential items (1), in your opinion, should be fully or partially covered by the United Nations daily allowance to the peacekeeping forces. Укажите, расходы на какое основное личное имущество (1), по вашему мнению, должны полностью или частично покрываться за счет суточного денежного довольствия Организации Объединенных Наций, выплачиваемого силам по поддержанию мира.
Owing to the small amount of the allowance, at $1.28 per day, it is common practice to claim it in bulk either at the time of taking welfare leave or before repatriation. Ввиду небольшого размера суточного денежного довольствия, составляющего 1,28 долл. США в день, его выплата обычно производится единовременно перед отпуском или репатриацией.
Additional requirements are attributable mainly to the upward revision of the Volunteer Living Allowance to $2,428 from $2,152 per month, as well as an upward revision of the settling-in grant to $4,854 from $4,431 per volunteer, effective from 1 July 2008. Дополнительные потребности в основном объясняются повышением размеров денежного довольствия добровольцев с 2152 долл. США в месяц до 2428 долл. США, а также повышением ставки подъемного пособия с 4431 долл. США до 4854 долл. США на человека с 1 июля 2008 года.
The increased requirement is attributable to increases in living allowance payments effective 1 March 2008 for all United Nations Volunteers. General temporary assistance Увеличение потребностей обусловлено увеличением с 1 марта 2008 года размера денежного довольствия для всех добровольцев Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Скидка (примеров 17)
And then there's the recycling allowance. И вот еще - скидка за переработку!
The more countries that benefit from the allowance, the smaller the base to which it can be redistributed. Чем большему числу стран предоставляется эта скидка, тем меньше число стран, среди которых можно осуществлять перераспределение связанных с ней расходов.
The tax allowance for fostering the parents/child relationship has been abolished with effect from 1990. Налоговая скидка в связи с установлением взаимоотношений между родителями и ребенком с 1990 года отменена.
The general tax credit for children allows a tax deductible of EUR 51.00 per month for every student child for which a family allowance is paid. Общая налоговая скидка на детей предусматривает вычет из налогообложения 51,00 евро в месяц за каждого учащегося, на которого выплачивается семейное пособие.
(b) when the trade-in property is not considered to be a sale, and the allowance shall be applied against the cost of the replacement property; Ь) когда встречная продажа имущества не считается самостоятельной операцией купли-продажи и соответствующая зачетная скидка учитывается в стоимости нового имущества;
Больше примеров...
Денежное довольствие (примеров 58)
Owing to the lack of suitable mission-provided accommodation, the proposed budgets incorporate additional requirements for the provision of accommodation allowance to 27 military headquarters staff officers. В связи с отсутствием подходящего предоставляемого миссией жилья в предлагаемом бюджете предусматриваются также дополнительные ассигнования на квартирное денежное довольствие для 27 штабных офицеров штаб-квартиры.
The additional requirement under meal and accommodation allowance was due to the deployment of a larger number of staff officers than originally budgeted for. Дополнительные потребности по статье "Продовольственное и квартирное денежное довольствие" были вызваны размещением большего числа штабных офицеров, чем это было предусмотрено первоначальной сметой.
In addition to the rates of reimbursement (table 1) that are paid to the Governments of troop-contributing countries, a daily allowance, a payment made directly to troops on the ground, has been in place since 1956. В дополнение к возмещению расходов правительствам стран, предоставляющих войска, (таблица 1) с 1956 года непосредственно военнослужащим выплачивается суточное денежное довольствие.
Additional requirements under meal and accommodation allowance ($406,500) are attributable to the extensive travel of military personnel (movement control, medical and liaison officers) to Nairobi, Mombasa and Djibouti. Дополнительные потребности по статье "Продовольственное и квартирное денежное довольствие" (406500 долл. США) обусловлены частными поездками военнослужащих (офицеров по управлению воинскими перевозками, офицеров медицинской службы и офицеров связи взаимодействия) в Найроби, Момбасу и Джибути.
In addition to the monthly living allowance, the Volunteer living allowance consists of accommodation allowance and family allowance. Помимо ежемесячного денежного пособия, денежное довольствие добровольца включает пособие на оплату временного жилья и семейное пособие.
Больше примеров...
Выплачивается (примеров 490)
During paternity leave, Act No 280/2002 Coll. on Parental Benefits, as amended, the parent is entitled to a parental allowance, which is a state social benefit. Как предусмотрено Законом Nº 280/2002 о пособиях для родителей с внесенными в него поправками, во время отпуска в связи с рождением ребенка родитель имеет право на получение пособия по уходу за ребенком, которое выплачивается в рамках государственной системы социального обеспечения.
Pursuant to the Child Benefits Act, a monthly maintenance allowance is paid: Согласно Закону о пособиях на ребенка ежемесячное пособие на содержание выплачивается:
A representation allowance is payable to the President, the Registrar and the Deputy Registrar in accordance with the practice of the United Nations. В соответствии с практикой Организации Объединенных Наций Председателю, Секретарю и заместителю Секретаря выплачивается надбавка на представительские нужды.
The young children allowance is paid, subject to resources, from the fourth month of pregnancy to the child's third birthday (order of 20 January 1996). Пособие на малолетнего ребенка выплачивается с учетом материального положения начиная с четвертого месяца беременности и до достижения ребенком трехлетнего возраста (ордонанс от 20 января 1996 года).
Family allowance with supplements is granted per one-year allowance periods, and the entitlement to this benefit is conditional upon meeting e.g. the income criterion. Семейная надбавка с доплатами выплачивается в течение одного года, и ее получение обусловлено соответствием доходов заявителя установленным критериям.
Больше примеров...
Карманных денег (примеров 28)
I would pay you the allowance that Julia gives me? Я буду платить вам из карманных денег, которые мне даёт Джулия?
She asked for an advance on her allowance and then went and bought all these books. Она попросила немного больше карманных денег, а потом пошла и купила все эти книги.
You can lend it to her, and she'll pay it back weekly out of her allowance, with interest. Она говорит, ты мог бы ей одолжить, а она потом будет тебе возвращать еженедельно из своих карманных денег.
I don't have an allowance. У меня нет карманных денег.
But I don't see why my daughter's allowance should be responsible for taking care of that. Но я не понимаю, почему они должны оплачиваться за счет карманных денег моей дочери.
Больше примеров...
Льготы (примеров 56)
The child benefits' supplement is paid in cases where the tax allowance for children is not or not fully effective because the income is too low. Это дополнительное пособие предоставляется в случаях, когда налоговые льготы для детей мало- или неэффективны ввиду низкого уровня дохода семьи.
Now the suspension of the right to an allowance or pre-retirement benefit is not brought about by: Отныне приостановление права на получение конкретной льготы или предпенсионного пособия не связано со следующими факторами:
The woman is given the status of a single mother and is duly accorded an allowance for the child and other relevant benefits. Ей придается статус одинокой матери и в установленном порядке предоставляются пособие для ребенка и соответствующие льготы.
The allowance is supplementary to the ordinary pension benefits under the National Insurance Scheme, but excludes persons who are in receipt of the ordinary full, i.e. unreduced, conventional benefit. Данная надбавка дополняет обычные пенсионные льготы по Национальной системе страхования, однако исключает лиц, которые получают регулярные полноценные, т.е. несокращенные обычные льготы.
Pensioners may also receive a range of add-on allowances including Pharmaceutical Allowance, Telephone Allowance, and Remote Area Allowance (to help people living in remote areas). 11.15 Пенсионеры могут также получать ряд дополнительных пособий, включая льготы на приобретение лекарств, оплату телефона и пособия жителям отдаленных районов (для помощи проживающим в отдаленных районах лицам).
Больше примеров...
Расходы (примеров 233)
28.44 An amount of $600 is requested under this heading to reimburse officials of the Office not entitled to representation allowance but who are required to extend hospitality to outside specialists in various fields. 28.44 По данной статье испрашиваются ассигнования в размере 600 долл. США для возмещения расходов должностных лиц Управления, которые не имеют права на получение надбавки на представительские расходы, но должны выполнять представительские функции в связи с обслуживанием привлекаемых со стороны специалистов в различных областях.
In addition, the contingency allowance could be used to cover cost variances due to minor changes in the phasing of a multi-year project; Кроме того, резерв на непредвиденные расходы может быть использован для оплаты отклонений от сметы в связи с незначительными изменениями в продолжительности этапов многолетнего проекта;
Overexpenditure with respect to United Nations Volunteers resulted from an increase in the volunteer living allowance and the payment of lump-sum travel allowance to volunteers after two years of service, as well as payment of evacuation allowances to volunteers during the January 2006 crisis. Превышение расходов в отношении Добровольцев Организации Объединенных Наций обусловливается увеличением размера суточных для добровольцев и выплатой единовременных пособий на путевые расходы добровольцам после двух лет службы, а также выплаты пособий на эвакуацию добровольцам в ходе кризиса в январе 2006 года.
Actual expenditures amounted to $296,200 for the following: hire/charter costs ($225,700), positioning costs ($64,000), fuel ($1,800) and crew allowance ($4,700). Фактические расходы составили 296200 долл. США в следующий разбивке: расходы на аренду/фрахт (225700 долл. США), расходы на размещение (64000 долл. США), топливо (1800 долл. США) и суточные для членов экипажей (4700 долл. США).
Under the Special State Allowance Act of 5 April 1999,394,189,000 tenge was earmarked under the revised national budget for 2000 for special State allowances for disabled children aged under 16. Данные расходы предусмотрены для постоянного проживания детей, нуждающихся в уходе, бытовом и медицинском обслуживании, а также для их социально-трудовой реабилитации.
Больше примеров...
Вознаграждение (примеров 45)
Subject to paragraph 4, the judges shall receive a daily allowance during the period in which they exercise their functions. З. С учетом пункта 4 судьи получают вознаграждение за каждый день выполнения ими своих функций.
Hazard allowance: 170 men and 159 women вознаграждение за риск: 170 мужчин и 159 женщин
The Committee was informed that the remuneration for the experts and consultants of sanctions monitoring groups and panels consisted of a monthly fee, as well as a cost-of-living allowance for those who were not home-based; both remuneration amounts were established by the Office of Human Resources Management. Комитет был информирован о том, что вознаграждение экспертов и консультантов из групп по наблюдению за санкциями состоит из ежемесячных комиссионных, а также из надбавки на стоимость жизни для тех из них, кто базируется не в своей стране; размеры обоих видов вознаграждения установлены Управлением людских ресурсов.
The State party finally notes that, according to the addendum, although the local salary began to attract a higher tax rate, the inducement allowance as well as the gratuity were in this regard not affected as they remained tax free. Наконец, государство-участник отмечает, что, хотя в соответствии с добавлением оклад в местной валюте стал облагаться более высокой налоговой ставкой, ни поощрительная надбавка, ни денежное вознаграждение в этом отношении затронуты не были, ибо они остались свободными от налогообложения.
Compensation for the unpaid emoluments resulting from employment (away-from-home allowance, paid annual leave, holiday entitlement, pension and disability insurance entitlements); компенсация за невыплаченное вознаграждение за трудовую деятельность (пособие за проживание вдали от дома, оплачиваемый ежегодный отпуск, выходные дни, пенсионное страхование и страхование по инвалидности);
Больше примеров...
Допуск (примеров 8)
Moreover, he added that the allowance of 1 dBA for vehicles with direct injection diesel engines no longer justified. Кроме того, он отметил, что допуск в 1 дБА для транспортных средств, оснащенных дизельным двигателем с прямым впрыском, более не является оправданным.
Add to this figure an allowance for changes in running costs. К этой цифре следует добавить допуск на изменения в текущих затратах.
We'll make an allowance. Мы дадим тебе допуск.
Allowance for mass emissions from vehicles equipped with periodically regenerating devices 6.6.9 Допуск на выбросы по массе для транспортных средств, оснащенных устройствами периодической регенерации
Following a lengthy discussion, GRRF agreed that the initial 5 per cent tolerance proposed to be allowed in the assessment of the pressure drop value from the value Pwarm would be better described as an "Allowance for Measurement Inaccuracies". После продолжительного обсуждения GRRF решила, что первоначальный 5-процентный допуск, предложенный для использования в оценке значения падения давления ниже значения Pwarm, будет правильнее называть "допустимое отклонение в случае неточностей измерения".
Больше примеров...
Денежное пособие (примеров 30)
They also receive a cash allowance equal to not less than 50 per cent of their average salary or wages. Кроме того, застрахованное лицо получает денежное пособие в размере не менее половины средней суммы зарплаты или жалованья.
They will be able to come and go, receive visitors and will receive a small cash allowance for incidental expenses. Просители убежища смогут свободно входить и выходить из них, принимать посетителей и получать небольшое денежное пособие на карманные расходы.
In Sweden, parents can now work one hour less per day, with a parents' allowance for the hour not worked. В Швеции родители сейчас могут работать на один час в день меньше и получать денежное пособие на детей за этот неотработанный час.
The legislation on starting allowance ensures that persons who are not entitled to cash benefits will, as a minimum, receive assistance corresponding to the rates of state educational support, which is a subsidy for persons under education. Законодательство о начальном пособии предусматривает предоставление лицам, не имеющим права на денежное пособие, вспомоществования в размере, как минимум соответствующем размерам государственной поддержки на цели образования, которая представляет собой субсидию для учащихся.
25,174 ex-combatants received reinsertion packages, including World Food Programme (WFP) family rations for 3 months, non-food item kits and a transitional safety allowance (860 SDG per participant). 25174 бывших комбатанта получили комплексные пособия, связанные с реинтеграцией, в которые входили трехмесячный продовольственный паек Всемирной продовольственной программы (ВПП) для их семей, набор непродовольственных товаров и денежное пособие на первое время в размере 860 суданских фунтов на человека.
Больше примеров...
Допущение (примеров 3)
The allowance of flexible IBCs will meet a practical need to use them in combination with box pallets. Допущение мягких КСГМГ будет отвечать практической потребности в их использовании в сочетании с ящичными поддонами.
Beside the traditional desire for male children to carry on the family name, this allowance partially resolves a dilemma created by the emperor himself. Помимо основного желания - рождения наследников мужского пола для продолжения рода - это допущение решает дилемму, поставленную императором.
Category-two subjects include: requirement, allowance or prohibition for presence of certain devices, choice of colour of emitted or reflected light, device switching regime, etc. Вопросы второй категории включают: предписание, допущение или запрещение присутствия определенных устройств, выбор цвета излучаемого или отражаемого цвета, режим включения устройства и т.д.
Больше примеров...