Английский - русский
Перевод слова Allowance

Перевод allowance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Пособие (примеров 1618)
This condition is not relevant for children with developmental problems since they receive bigger allowance. Это положение не касается детей с проблемами развития, поскольку они получают повышенное пособие.
rehabilitation allowance (payable for up to two weekly rehabilitation cycles a year); пособие на реабилитацию (выплачивается для ежегодного прохождения до двух недельных реабилитационных циклов);
The Disability Allowance is not intended to cover all the living expenses of persons receiving benefits. Пособие по инвалидности не покрывает все расходы на жизнь, которые несут его получатели.
Allowances to support substitute care for a child: one-off allowance upon entrusting into substitute care, one-off allowance upon cessation of substitute care, regular allowance for a child, regular allowance for a substitute parent, special regular allowance for a substitute parent пособие для замены семейной заботы ребенку, одноразовое пособие при помещении ребенка к лицам, заменяющим родителей, одноразовое пособие при окончании такого ухода, регулярное пособие ребенку, регулярное пособие лицу, заменяющему родителя, специальное регулярное пособие такому лицу;
The Department of Social Welfare administers the Care and Protection Allowance which is a cash grant of $30 - $60.00 per child given to families and guardians supporting juvenile children other than their own. Этот департамент производит распределение пособий на цели попечительства и защиты; это денежное пособие в размере от 30 до 60 долл. США на ребенка выплачивается семьям или опекунам, на чьем попечительстве находятся чужие несовершеннолетние дети.
Больше примеров...
Надбавка (примеров 355)
As in the case of ICJ, the rate for this special allowance is fixed at $94 per day. Как и в случае с Международным Судом, ставка, по которой выплачивается эта специальная надбавка, составляет 94 долл. США в день.
(b) A special allowance for each day that a Judge is engaged on the business of the Tribunal; Ь) особая надбавка за каждый день, когда судья занимается делами Трибунала;
The additional allowance has provided an incentive for staff to serve at non-family duty stations because it compensates staff for the additional costs associated with service at a non-family duty station. Дополнительная надбавка служит для сотрудников стимулом для работы в «несемейных» местах службы, поскольку она возмещает сотрудникам дополнительные расходы, связанные с работой в «несемейном» месте службы.
Hazard pay Special operations living allowance Надбавка за участие в специальных операциях
Qualifications allowance - this component rewards the service experience and qualification of employees gained through trainings and experiences which aims at developing the "horizontal career" for professions, which do not have managing positions. Надбавка за квалификацию - этот компонент направлен на вознаграждение работника за полученный профессиональный опыт и квалификацию, которые были получены в ходе профессиональной подготовки и опыта в направлении развития "горизонтальной карьеры" служащих-специалистов, не занимающих руководящие посты.
Больше примеров...
Выплата (примеров 178)
Some unemployed also have their unemployment allowance or integration income activated. В отношении некоторых безработных также сохраняется выплата пособия по безработице или по социальной интеграции.
Under these circumstances, security evacuation allowance is applicable, but the lump sum for the board element of the education grant will not be payable. В этих случаях предусматривается выплата надбавки в связи с эвакуацией по причинам безопасности, однако паушальная сумма для оплаты расходов на пансионное содержание в рамках системы субсидирования образования не выплачивается.
In cases where the return of the staff member had been authorized but the duty station declared a "non-family area", a reduced amount of the allowance, or extended monthly security evacuation allowance, became payable in respect of eligible family members. В тех случаях, когда разрешалось возвращение сотрудника в соответствующее место службы, но которое при этом объявлялось «несемейным», начиналась выплата сокращенной суммы надбавки, или продленной ежемесячной надбавки в связи с эвакуацией, на соответствующих членов семьи.
The cost estimate provided for the pro-rata payment of clothing and equipment allowance of $200 per annum to an average strength of 35 military observers during the six-month period. Сметой расходов предусматривалась пропорциональная выплата пособия на обмундирование и снаряжение из расчета 200 долл. США в год в среднем для 35 военных наблюдателей в течение шестимесячного периода.
Owing to the small amount of the allowance, at $1.28 per day, it is common practice to claim it in bulk either at the time of taking welfare leave or before repatriation. Ввиду небольшого размера суточного денежного довольствия, составляющего 1,28 долл. США в день, его выплата обычно производится единовременно перед отпуском или репатриацией.
Больше примеров...
Содержание (примеров 143)
Well, one, he's spent this month's allowance. Он истратил всё содержание в этом месяце.
Starting now, you will be given a monthly allowance. Теперь вы будете получать ежемесячное содержание.
Raymond tells me... she's been complaining that her allowance isn't big enough. Рэймонд говорит... что она уже жаловалась на то, что у нее слишком маленькое содержание.
Hence the provisions regulate information pertaining to both stages, while making allowance for the fact that some terms and conditions of the procurement, disclosed in the solicitation documents in "traditional" procurement, will be refined or established at the second stage of the procedure. В таком контексте эти положения регулируют содержание информации, касающейся обоих этапов, с учетом того, что некоторые положения и условия закупок, раскрываемые в тендерной документации в рамках "традиционных" закупок, будут уточнены или определены на втором этапе процедур.
Anyway, in short, Catsmeat's beast romped the course and the blighter's taken the next six months of my allowance. Короче, его хорек обскакал моего, и Кошатина выиграл мое полугодовое содержание!
Больше примеров...
Резерв (примеров 53)
Where collection is considered doubtful, an allowance is made. В тех случаях, когда получение взносов представляется сомнительным, создается резерв.
Further, an allowance for accounts receivable that are considered doubtful for collection may be established. Кроме того, может создаваться резерв для дебиторской задолженности, которая считается сомнительной в плане получения.
This allowance is shown separately in statement 2. Этот резерв показан отдельно в ведомости 2.
Less allowance for doubtful advances Минус: резерв для покрытия сомнительной задолженности по авансам
Allowance as at 31 December Резерв по состоянию на 31 декабря
Больше примеров...
Карманные деньги (примеров 41)
Actually, he won the marker he gave me that said he owed me the allowance. Вообще-то, он выиграл маркер, который дал мне, и который означал, что он должен мне карманные деньги.
If I mow the lawn, can I have my allowance? А если я подстригу газон, я получу карманные деньги?
I BOUGHT IT WITH MY ALLOWANCE... AT THAT STORE ACROSS FROM THE PET SHOP. Я купил его на мои карманные деньги, в том киоске, напротив зоомагазина.
Now, here's your allowance. Держи свои карманные деньги.
My year's allowance will go towards buying you a new phone. Я портачу свои карманные деньги чтобы купить вам новый телефон.
Больше примеров...
Денежного довольствия (примеров 62)
Provision is made for meal and accommodation allowance for 172 staff officers who are not provided with food and rations by their respective contingents. Предусматриваются ассигнования на выплату продовольственного и квартирного денежного довольствия 172 штабным офицерам, которым не предоставляются продовольственные пайки и вода в их соответствующих контингентах.
In the OIOS assessment, the amount of the daily allowance established in 1974 would most likely not cover the costs it was intended for. По мнению УСВН, установленная в 1974 году сумма, выплачиваемая в качестве суточного денежного довольствия, скорее всего не покроет расходы, для оплаты которых она предназначена.
The additional requirement under meal and accommodation allowance resulted from the fact that 200 staff officers were not provided with United Nations accommodation and mess facilities during this period. Дополнительные потребности по статье, касающейся продовольственного и квартирного денежного довольствия, возникли в силу того, что в течение этого периода Организация Объединенных Наций не обеспечивала жильем и питанием 200 сотрудников.
Restructuring of mission support structure, reduction in military observers' daily allowance, reduction of transportation equipment acquisition, offset by renovation of UNTSO headquarters and building of bomb shelter Реорганизация структуры компонента поддержки миссии, сокращение суточного денежного довольствия для военных наблюдателей, и сокращение закупок автотранспортных средств, частично компенсируемое расходами на ремонт здания штаб-квартиры ОНВУП и строительство бомбоубежища
The payment of a cash allowance in lieu of rations was an arrangement which had been inherited from the previous mission. Предоставление денежного довольствия вместо пайков - это процедура, унаследованная МООНЦАР от предыдущей миссии.
Больше примеров...
Скидка (примеров 17)
The IAA provide an allowance of up to 100 per cent of capital expenditures. В рамках НСПП предоставляется скидка в размере до 100% от капитальных расходов.
And then there's the recycling allowance. И вот еще - скидка за переработку!
The industrial linkage programme developed by Malaysia offers approved suppliers in selected industries full income tax exemption or an investment allowance of 60 per cent on qualifying capital expenses for five years. По линии программы развития промышленных связей, разработанной Малайзией, отобранным поставщикам в отдельных отраслях предоставляется полное освобождение от уплаты подоходного налога или инвестиционная скидка в размере 60% на соответствующие капитальные затраты в течение пяти лет.
The general tax credit for children allows a tax deductible of EUR 51.00 per month for every student child for which a family allowance is paid. Общая налоговая скидка на детей предусматривает вычет из налогообложения 51,00 евро в месяц за каждого учащегося, на которого выплачивается семейное пособие.
(b) when the trade-in property is not considered to be a sale, and the allowance shall be applied against the cost of the replacement property; Ь) когда встречная продажа имущества не считается самостоятельной операцией купли-продажи и соответствующая зачетная скидка учитывается в стоимости нового имущества;
Больше примеров...
Денежное довольствие (примеров 58)
The estimate excludes provision for 26 staff officers, 19 military police and 130 helicopter support personnel, who will receive a daily meal allowance in lieu of rations. В смете предусматриваются ассигнования на 26 штабных офицеров, 19 военных полицейских и 130 военнослужащих вертолетного подразделения, которые вместо пайков будут получать суточное продовольственное денежное довольствие.
c. Volunteer living allowance с. Денежное довольствие добровольца
In view of the fact that some contingents would be receiving a cash allowance for food and bottled water while other contingents would be receiving rations, the Committee requests the Secretariat to take measures necessary to avoid any potential problems related to double expenditure. Ввиду того факта, что одни контингенты будут получать денежное довольствие на питание и приобретение воды в бутылках, а другие контингенты будут получать пайки, Комитет просит Секретариат принять необходимые меры во избежание любых возможных проблем, связанных с дублированием расходов.
(a) Pay and allowance а) Денежное довольствие и надбавки
The cost estimate provides for the payment of a meal allowance for a total of 63,734 person/days at the rate of $35 per person/day for staff officers and, beginning 1 October 1997, for 170 support personnel who will receive a meal allowance in lieu of rations. Сметой расходов предусматривается выплата продовольственного денежного довольствия в общей сложности на 63734 человеко-дня по ставке 35 долл. США за один человеко-день для штабных офицеров и, начиная с 1 октября 1997 года, для 170 военнослужащих подразделений материально-технического обеспечения, которым вместо пайков будет предоставляться продовольственное денежное довольствие.
Больше примеров...
Выплачивается (примеров 490)
An allowance for the unused annual holiday shall be paid by terminating the contract of employment irrespective of its term. Денежная компенсация за неиспользованный ежегодный отпуск выплачивается при расторжении трудового договора без учета срока его действия.
The allowance is paid to the mother and if she is unable to receive it, it is paid to another legal representative of the child. Пособие выплачивается матери, а если она не в состоянии получить его, оно выплачивается другому законному представителю ребенка.
In order to demonstrate continued proficiency in the language for which staff members receive a language allowance, staff members are required to undergo two further examinations at intervals of five years. «Чтобы продемонстрировать сохраняющееся знание языка, за который сотрудникам выплачивается надбавка за знание языков, сотрудники обязаны сдать два дополнительных экзамена с интервалом в пять лет.
For the duration of parental leave, an employment contract or service relationship shall be suspended and the employee shall be paid a benefit pursuant to the Parental Benefit Act or a child care allowance pursuant to the State Family Benefits Act. На период нахождения в таком отпуске трудовой договор или служебные отношения приостанавливаются и работнику выплачивается пособие в соответствии с Законом о родительском пособии или пособие по уходу за ребенком в соответствии с Законом о государственных пособиях семьям.
For families with three or more children, the child maintenance allowance is paid at the rate of 300 EK for each child aged between three and eight (or until completion of the first grade at school). Семьям, имеющим трех или более детей, пособие на содержание ребенка выплачивается в размере 300 эстонских крон на каждого ребенка в возрасте от 3 до 8 лет (или пока они не завершат первую ступень школьного обучения).
Больше примеров...
Карманных денег (примеров 28)
I would pay you the allowance that Julia gives me? Я буду платить вам из карманных денег, которые мне даёт Джулия?
They're for children who are given very little allowance. Они для детей, которым дают мало карманных денег.
I had to give Howie an advance on his allowance. Мне пришлось дать Гови аванс в счёт его карманных денег.
The allowance wouldn't cover new lingerie so I had to get a hand-me-down. Карманных денег не хватило на новое нижнее белье, поэтому я одела старую ночнушку
You're getting less allowance from now on. End of the conversation! С этого дня сумма твоих карманных денег ограничена.
Больше примеров...
Льготы (примеров 56)
In addition, the leaders of the militias in the west were demanding the inclusion of 3,000 additional individuals in the disarmament programme, under which they would be entitled to receive a safety net allowance of $900. Кроме того, лидеры отрядов ополченцев на западе страны требовали включить в программу разоружения дополнительно еще 3000 человек, которые соответственно получили бы право на дополнительные социальные льготы в сумме 900 долл. США.
Developing countries with vulnerable and small-scale farmers have attached particular importance to a special allowance available only to developing countries - for special products - to promote food security, livelihood security and rural development. Для развивающихся стран с уязвимым или мелкомасштабным сельским хозяйством большое значение имеют «особые товары», в отношении которых действуют специальные льготы, предоставляемые только развивающимся странам для обеспечения продовольственной безопасности, сохранения источников средств к существованию и развития сельских районов.
The law of 7 April 1999 on amending and supplementing certain legislative acts of the Republic of Kazakhstan on providing benefits to specific categories of citizens replaced these benefits with a special State allowance in the amount of 1.9 times the monthly accounting index. Закон «О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Казахстан по вопросам предоставления льгот отдельным категориям граждан» от 7 апреля 1999 г. заменил эти льготы на специальное государственное пособие, в размере 1,9 месячного расчетного показателя.
The private sector in India was encouraged to undertake R&D only in the late 1970s when, for example, the Government created an enhanced investment allowance for plant and machinery. В Индии были приняты меры по поощрению НИОКР в частном секторе лишь в конце 70-х годов, когда правительство установило, например, более значительные налоговые льготы за инвестирование средств в станки и оборудование.
The pecuniary benefits obtainable under the Social Security Act, 1987, which go towards assisting both individuals and the family unit include social assistance, children's allowance and sickness benefits. Денежные льготы, которыми можно пользоваться в рамках Закона о социальном обеспечении 1987 года и которые призваны оказывать помощь как отдельным лицам, так и всей семье, включают в себя социальную помощь, пособие на детей и пособие по болезни.
Больше примеров...
Расходы (примеров 233)
Accommodation and meal allowance away from mission headquarters. Расходы на размещение и питание за пределами штаб-квартиры Миссии.
When did I ever ask you for an allowance? Я когда-либо просил у тебя деньги на расходы?
With reference to the need for a hospitality allowance, it was necessary, in the course of negotiations between staff and management, to be able to relax the atmosphere a little as the negotiations were sometimes difficult. Что касается целесообразности выделения средств на представительские расходы, то такие ассигнования необходимы, так как они позволяют несколько разрядить атмосферу на переговорах между администрацией и персоналом, которая нередко бывает довольно напряженной.
1.2.5 Includes allowance rollovers plus welfare and health. Прочие расходы = остальные перечисления плюс расходы по обеспечению жизни и быта войск.
Evelyn says her expense allowance is "stingy." Эвелин говорит, что ей зажимают деньги на расходы.
Больше примеров...
Вознаграждение (примеров 45)
The Commission meets annually. According to article 13 of the statute of the Commission, members of the Commission shall be paid travel expenses and receive a special allowance, the amount of which shall be determined by the General Assembly. Согласно статье 13 Положения о Комиссии, ее членам оплачиваются путевые расходы; кроме того, они получают особое вознаграждение, размер которого определяется Генеральной Ассамблеей11.
The aggregate remuneration paid to the executive management personnel includes net salaries, post adjustment and entitlements, such as representation allowance, rental subsidy, relocation grant and employer pension and health insurance contributions. Совокупное вознаграждение, выплачиваемое административным руководителям, включает чистые оклады, корректив по месту службы и надбавки, включая надбавку на представительские расходы, субсидию на аренду жилья, пособие на переезд и взносы работодателя в систему пенсионного обеспечения и медицинского страхования.
(a) Pay and allowance а) Денежное вознаграждение и довольствие
members already in receipt of this allowance prior to 1 July 1981 who are appointed prior to 1 September 1983 and nil thereafter otherwise eligible. for staff serving in Vienna. Надбавка для нерезидентов: Ежегодно 26000 австр. шилл. нетто (включается в зачитываемое для пенсии вознаграждение) для имеющих на это право сотрудников, назначенных до 1 сентября 1983 года, и не предоставляется после этой даты сотрудникам, работающим в Вене.
Board members shall receive an allowance for performing it's duties in the rates for allowance equal to 2.5% of the average wage per hour. З) Члены Совета получают вознаграждение за исполнение своих обязанностей по ставкам, составляющим до 2,5% от средней почасовой заработной платы.
Больше примеров...
Допуск (примеров 8)
Moreover, he added that the allowance of 1 dBA for vehicles with direct injection diesel engines no longer justified. Кроме того, он отметил, что допуск в 1 дБА для транспортных средств, оснащенных дизельным двигателем с прямым впрыском, более не является оправданным.
When setting the height of the propulsion system, an allowance must be made for the influence of gravity during the period of free flight of the impactor. При регулировке системы приведения в движение по высоте необходимо сделать допуск на воздействие силы тяжести в период "свободного полета" ударного элемента.
We'll make an allowance. Мы дадим тебе допуск.
Allowance for mass emissions from vehicles equipped with periodically regenerating devices 6.6.9 Допуск на выбросы по массе для транспортных средств, оснащенных устройствами периодической регенерации
Following a lengthy discussion, GRRF agreed that the initial 5 per cent tolerance proposed to be allowed in the assessment of the pressure drop value from the value Pwarm would be better described as an "Allowance for Measurement Inaccuracies". После продолжительного обсуждения GRRF решила, что первоначальный 5-процентный допуск, предложенный для использования в оценке значения падения давления ниже значения Pwarm, будет правильнее называть "допустимое отклонение в случае неточностей измерения".
Больше примеров...
Денежное пособие (примеров 30)
Children whose parents are recipients of social aid receive a financial allowance. Детям, чьи родители получают социальную помощь, выдается денежное пособие.
A car allowance, better parking space? Денежное пособие на машину, парковку получше?
Additionally, owner-occupiers receive a home purchase allowance to enable them to buy newer replacement flats and so to improve their standard of housing. Кроме того, владельцы жилья получают денежное пособие для покупки нового жилья и таким образом имеют возможность улучшить свои жилищные условия.
The legislation on starting allowance ensures that persons who are not entitled to cash benefits will, as a minimum, receive assistance corresponding to the rates of state educational support, which is a subsidy for persons under education. Законодательство о начальном пособии предусматривает предоставление лицам, не имеющим права на денежное пособие, вспомоществования в размере, как минимум соответствующем размерам государственной поддержки на цели образования, которая представляет собой субсидию для учащихся.
The survey shows that 56 per cent more persons receiving the starting allowance get into ordinary employment than is the case for persons receiving the higher cash benefit. Согласно данным, собранным в ходе этого обследования, среди лиц, получающих начальное пособие, число тех, кто нашел обычную работу, на 56 процентов выше, чем среди лиц, получающих более крупное денежное пособие.
Больше примеров...
Допущение (примеров 3)
The allowance of flexible IBCs will meet a practical need to use them in combination with box pallets. Допущение мягких КСГМГ будет отвечать практической потребности в их использовании в сочетании с ящичными поддонами.
Beside the traditional desire for male children to carry on the family name, this allowance partially resolves a dilemma created by the emperor himself. Помимо основного желания - рождения наследников мужского пола для продолжения рода - это допущение решает дилемму, поставленную императором.
Category-two subjects include: requirement, allowance or prohibition for presence of certain devices, choice of colour of emitted or reflected light, device switching regime, etc. Вопросы второй категории включают: предписание, допущение или запрещение присутствия определенных устройств, выбор цвета излучаемого или отражаемого цвета, режим включения устройства и т.д.
Больше примеров...