Английский - русский
Перевод слова Allowance

Перевод allowance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Пособие (примеров 1618)
The statistics, the data, the proper allowance for the Hawthorne Effect, I mean, the research is perfect. Статистика, данные, пособие Для Хоторн Эффект, исследование идеально.
"I bet it's a tax dodge to get a bigger clothing allowance." "Я же говорил, это налоговая уловка, чтобы получить большое пособие на шмотки"
(b) A family allowance of four dinars for a wife and one dinar for each male or female child; Ь) семейное пособие в размере четырех динар для жены и одного динара на каждого ребенка мужского или женского пола;
They are also given a number of briefings on reintegration and are issued a transitional support allowance to help them bridge the gap between the end of demobilization and the beginning of reintegration. Они также проходят несколько инструктажей по вопросам реинтеграции и получают пособие на первое время для покрытия расходов в период между завершением демобилизации и началом реинтеграции.
And not to mention they've stopped paying your Jobseeker's Allowance. Не говоря уже о том, что тебе перестали платить пособие.
Больше примеров...
Надбавка (примеров 355)
Payment of extended monthly evacuation allowance would be paid in respect of eligible family members in line with established security arrangements. В соответствии с введенными в действие мерами безопасности членам семей сотрудников, имеющим на это право, будет выплачиваться дополнительная ежемесячная надбавка в связи с эвакуацией.
The language allowance, established for staff in the General Service and related categories, had universal application throughout the system and was of long-standing origin. Надбавка за знание языков, введенная для сотрудников категории общего обслуживания и смежных категорий, существует давно и единообразно используется по всей системе.
The President's allowance remained at 24 per cent of US$ 50,000, that is, US$ 12,000. Надбавка для Председателя осталась на уровне 24 процентов от 50000 долл. США, т.е. 12000 долл. США.
2015: Parental allowance plus: part-timers receive allowance for a longer period of time 2015 год: надбавка к родительскому пособию: лицам, работающим неполный рабочий день, пособие выплачивается в течение более длительного периода времени
(e) A secondary dependency allowance shall be paid in respect of not more than one secondary dependent and such payment shall not be made when a payment is being made for a dependent spouse. ё) Надбавка на иждивенцев «второй ступени» выплачивается не более чем на одного иждивенца «второй ступени» и такие выплаты не производятся, если уже выплачивается надбавка на находящуюся на иждивении супругу/супруга.
Больше примеров...
Выплата (примеров 178)
It was recalled that the danger pay allowance was reviewed every three months and that a similar time frame could be considered for reviewing locations on evacuation status. Со ссылкой на выплату за работу в опасных условиях было отмечено, что ее выплата пересматривается каждые три месяца и что можно было бы установить аналогичные сроки для пересмотра статуса мест, в которых был введен режим эвакуации.
Accident annuity and accident allowance represent the most frequently paid and the most costly accident insurance benefits. Ежегодная выплата при несчастном случае и аналогичное пособие являются наиболее часто выплачиваемыми и наиболее высокими пособиями в рамках страхования от несчастных случаев.
In Liberia, the payment of a US$ 300 transitional safety-net allowance had a significantly negative impact on children, who were exposed to abuse and exploitation by their commanders, who wanted a share of the cash benefit. В Либерии выплата временного социального пособия в размере 300 долл. США оказала значительное негативное влияние на детей, которые подвергались грубому обращению и эксплуатации со стороны своих командиров, требовавших своей доли денежного пособия.
Thus, when upon administrative review the Administration considers that an allowance was not paid in error or a mistaken amount was paid, the payment subsequently made in rectification of the error is not considered a settlement in the proper sense of the word. Таким образом, когда по результатам административного рассмотрения администрация считает, что пособие не было выплачено ошибочно или была выплачена ошибочная сумма, та выплата, которая затем производится для исправления ошибки, не рассматривается как выплата в порядке урегулирования претензий в подлинном смысле этого выражения.
The minimum daily amount of the basic allowance in 1997 was 2,580 yen while the maximum daily amount for the same period was 10,790 yen; the minimum duration was 90 days and the maximum, 300 days. В 1997 году минимальная ежедневная сумма основных выплат составляла 2580 иен, а максимальная ежедневная выплата в тот же период - 10790 иен; минимальная продолжительность выплаты составляла 90 дней, а максимальная - 300 дней.
Больше примеров...
Содержание (примеров 143)
The only thing I could do; I put her on an allowance. Единственное, что я мог сделать - это посадить ее на содержание.
As for the cost of maintenance following divorce, the maintenance and divorce allowance guarantee fund belonged to the State treasury. Что же касается расходов на содержание после развода, то фонд, гарантирующий выплату содержания и пособий по разводу, относится к государственному казначейству.
The Family Code also provides that, and defines the conditions in which, an incapacitated spouse may obtain a living allowance, both during marriage and after the dissolution of marriage (arts. 90 and 91). Семейным кодексом также предусмотрена возможность и определены условия получения нетрудоспособным супругом алиментов на содержание, как в период брака, так и после его расторжения (статьи 90, 91).
Your allowance is beyond negotiation. Твое содержание не обсуждается.
I give you a liberal allowance. У тебя достаточное содержание.
Больше примеров...
Резерв (примеров 53)
This allowance is shown separately in statement 2. Этот резерв показан отдельно в ведомости 2.
For comparability, the 2012 balance of $0.2 million pertaining to allowance for doubtful bank balances has been reclassified to cash and cash equivalents in 2013. Для целей сопоставления остаток за 2012 год в объеме 0,2 млн. долл. США, представляющий резерв на сомнительные банковские остатки, реклассифицирован в 2013 году в денежные средства и эквиваленты денежных средств.
2.21 Loans receivable and allowance for loan losses 2.21 Дебиторская задолженность по займам и резерв на покрытие убытков по займам
Allowance as at 31 December Резерв по состоянию на 31 декабря
Less: bad debt allowance Минус: резерв для покрытия сомнительных долгов
Больше примеров...
Карманные деньги (примеров 41)
And whenever you run out, I will use my allowance to buy you more time. И когда они закончатся, я куплю еще больше времени на свои карманные деньги.
"When the man who used to give you your allowance comes to you for a loan." "Когда человек, который раньше давал тебе карманные деньги, просит одолжить деньги".
You've received your allowance. Ты же получаешь карманные деньги.
Evan Chambers losing his allowance? Эван Чемберс потерял карманные деньги.
Whenever I went to go deliver goods with my dad, she would always give me allowance money. Каждый раз, когда я ходила с папой отнести вам вещи, она давала мне карманные деньги.
Больше примеров...
Денежного довольствия (примеров 62)
The cost estimate is based on the assumption that accommodation will be provided by UNAVEM; therefore, provision is made for meal allowance only. Смета расходов составлена исходя из предположения о том, что жилье будет предоставляться КМООНА; поэтому предусматриваются ассигнования только на выплату продовольственного денежного довольствия.
The projected increased requirements are due mainly to costs pertaining to 68 additional temporary United Nations Volunteers deployed in support of elections, as well as to the increased volunteer living allowance Прогнозируемые дополнительные потребности в основном объясняются расходами в связи с 68 дополнительными добровольцами Организации Объединенных Наций, развернутыми для поддержки выборов, а также увеличением денежного довольствия добровольцев
The increased requirements are attributable mainly to the increase in the Volunteer living allowance as well as in pre-departure and repatriation costs, which are based on actual historical costs in the Mission and have increased in comparison with the cost estimates in the 2010/11 budget. Сокращение потребностей в основном обусловлено повышением размеров денежного довольствия добровольцев, а также повышением объема расходов на подготовку отъезда и репатриацию, рассчитанных на основе прошлых фактических расходов в Миссии и увеличенных по сравнению с расчетными показателями бюджета на 2010/11 год.
Provision is made for payment of a meal and accommodation allowance for a total of 2,000 person/travel days at $100 per person per day in respect of contingent personnel on duty travel to locations where United Nations accommodation and mess facilities are not available. Предусматриваются ассигнования на выплату продовольственного и квартирного денежного довольствия из расчета в общей сложности 2000 человеко-дней в размере 100 долл. США в день на человека для персонала контингента, направляющегося к месту службы, где не предусматривается жилищного и продовольственного обеспечения Организации Объединенных Наций.
Estimated savings under civilian police observers reflect reductions of $77,400 under monthly mission allowance, partly offset by additional requirements of $7,400 under travel. Экономия по статье "Гражданские полицейские наблюдатели" стала результатом сокращения на 77400 долл. США потребностей в средствах на выплату месячного денежного довольствия и увеличения на 7400 долл. США потребностей в средствах на покрытие путевых расходов.
Больше примеров...
Скидка (примеров 17)
And then there's the recycling allowance. И вот еще - скидка за переработку!
The tax allowance for children will be granted on a monthly basis, i.e. in accordance with the principle that already applies in the legislation on child benefits. Налоговая скидка на детей будет предоставляться ежемесячно, т.е. в соответствии с принципом, который уже предусмотрен законодательством о выплате пособий на ребенка.
The Province provides a low income property tax allowance of up to $200 applied to property tax owing for those with family incomes of less than $20,000. В провинции предусмотрена налоговая скидка на сумму до 200 долл., предоставляемая лицам, выплачивающим налог на недвижимость, общий доход семей которых не превышает 20000 долларов.
In countries where there was a tax abatement and/or a social benefit for a dependent spouse, a separate spouse allowance, established as a flat amount, was paid to eligible General Service staff. В странах, где предоставляется налоговая скидка и/или социальное пособие на находящегося на иждивении супруга/супругу, имеющим на это право сотрудникам категории общего обслуживания выплачивается отдельное пособие на супруга/супругу, устанавливаемое в виде фиксированной суммы.
(b) when the trade-in property is not considered to be a sale, and the allowance shall be applied against the cost of the replacement property; Ь) когда встречная продажа имущества не считается самостоятельной операцией купли-продажи и соответствующая зачетная скидка учитывается в стоимости нового имущества;
Больше примеров...
Денежное довольствие (примеров 58)
Accommodation allowance up to $60 per person per day. Квартирное денежное довольствие по суточной норме 60 долл. США на человека.
The additional requirement under meal and accommodation allowance was due to the deployment of a larger number of staff officers than originally budgeted for. Дополнительные потребности по статье "Продовольственное и квартирное денежное довольствие" были вызваны размещением большего числа штабных офицеров, чем это было предусмотрено первоначальной сметой.
Daily allowance payments to the contingent personnel were in part recorded in the following mandate period, resulting in savings of $137,800 in the reporting period. Часть средств, выплаченных на суточное денежное довольствие персоналу контингентов, была учтена в течение следующего периода действия мандата, в результате чего за отчетный период была получена экономия в размере 137800 долл. США.
The additional requirements under the daily allowance budget line item attributable to the recording in the reporting mandate period of payments pertaining to the preceding period amounted to $58,400. Дополнительные потребности в средствах по статье «Суточное денежное довольствие», связанные с тем, что на отчетный период были отнесены расчеты за предыдущий период, составили 58400 долл. США.
The cost estimate provides for the payment of a meal allowance for a total of 63,734 person/days at the rate of $35 per person/day for staff officers and, beginning 1 October 1997, for 170 support personnel who will receive a meal allowance in lieu of rations. Сметой расходов предусматривается выплата продовольственного денежного довольствия в общей сложности на 63734 человеко-дня по ставке 35 долл. США за один человеко-день для штабных офицеров и, начиная с 1 октября 1997 года, для 170 военнослужащих подразделений материально-технического обеспечения, которым вместо пайков будет предоставляться продовольственное денежное довольствие.
Больше примеров...
Выплачивается (примеров 490)
The permanent compensatory allowance was granted to single persons or in a family who were totally incapable of work by reason of age or disability. Постоянная компенсация выплачивается одиноким лицам или членам семей, являющимся полностью нетрудоспособными по причине возраста или инвалидности.
Apart from the organized sector, dearness allowance is also paid to workers in the unorganized sector as a part of minimum wages. Помимо организованного сектора, надбавка на покрытие дороговизны выплачивается также работникам неорганизованного сектора как часть минимальной зарплаты.
Yes, language allowance for General Service staff who show proficiency (measured by the language proficiency exams) in two or three official languages of the United Nations. Да, надбавка за знание языков выплачивается сотрудникам категории общего обслуживания, продемонстрировавшим знания (путем сдачи квалификационных языковых экзаменов) двух или трех официальных языков Организации Объединенных Наций.
(b) A special allowance is granted to the teachers of the Pedagogical Academy and the Pedagogical Institute which represents the amount of 3.5 per cent on their basic salary; Ь) специальное пособие в размере 3,5% от базовой зарплаты выплачивается преподавателям педагогической академии и педагогического института;
Since April 1994 the allowance has ben granted at the rate of 28 per cent of the average wage for women without any source of maintenance and at a lower rate for women having an income below the minimum old age pension. С апреля 1994 года данное пособие выплачивается по ставке 28% от среднего заработка для женщин, не имеющих никаких источников дохода, и по более низкой ставке - для женщин, величина дохода которых меньше размера минимальной пенсии по старости.
Больше примеров...
Карманных денег (примеров 28)
I blew the rest of my allowance on flowers. Я спустил большую часть моих карманных денег на цветы.
But you get a huge allowance. Но ты получаешь так много карманных денег.
You'll have to raise my allowance to about $1,000 a week. Тебе придется увеличить сумму моих карманных денег до $1000 в неделю.
I saved it from my quinceanera and my allowance. Я скопила их со своей кинсеаньеры и карманных денег.
You're getting less allowance from now on. End of the conversation! С этого дня сумма твоих карманных денег ограничена.
Больше примеров...
Льготы (примеров 56)
Dependency benefits include ad attendance allowance and a dependency supplement. Льготы по уходу включают пособие по уходу и надбавку на лиц, нуждающихся в уходе.
This measure allows a person entitled to the allowance, but who has not received it, to apply for the current year and three years prior. Эта мера позволяет лицу, имеющему право на льготы, но не получившему их, подавать заявление об их предоставлении за текущий год и за три предыдущих года.
The training allowance replaces social assistance and includes provisions for childcare and supplementary health benefits; Пособие на учебу заменяет собой пособие по линии социального обеспечения и предусматривает также покрытие расходов, связанных с лечением ребенка, и дополнительные медицинские льготы.
That allowance would not be pensionable and would be composed of those benefits and allowances that are now declared non-pensionable. Такая надбавка не будет зачитываться для пенсии и будет включать те пособия и льготы, которые в настоящее время отнесены к числу незачитываемых для пенсии.
At the end of that six-month period, if the former staff member has not commenced a further appointment with the Organization that provides an entitlement to an end-of-service allowance, the end-of-service allowance held in abeyance by the Organization shall be paid to the former staff member. По окончании шестимесячного периода, если бывший сотрудник не получил новое назначение в Организации, которая предоставляет в качестве льготы пособие в связи с окончанием службы, то удерживаемое Организацией пособие выплачивается такому бывшему сотруднику.
Больше примеров...
Расходы (примеров 233)
In addition, a note should be added to reflect that reimbursement is under personal clothing, gear and equipment allowance. Кроме того, следует добавить примечание о том, что расходы возмещаются по статье расходов на надбавку на личное обмундирование, снаряжение и оснащение.
The requirement of $44,000 towards clothing and equipment allowance is based on a standard annual amount of $200 each for 220 military observers. Расходы в размере 44000 долл. США на выплату пособия на обмундирование и снаряжение основываются на стандартной исчисляемой на ежегодной основе сумме в размере 200 долл. США для каждого из 220 военных наблюдателей.
Didn't you receive your allowance? А разве тебе твой опекун не выслал на карманные расходы?
(c) Non-recurrent costs, including settling-in grant, pre-departure and repatriation expenses, home leave and resettlement allowance ($295,900) с) единовременные расходы, включая подъемные, затраты, производимые до отправки на работу и в связи с репатриацией, выплаты в связи с отпуском на родину и пособие на переезд (295900 долл. США);
Dependency allowance: funds will have to be reserved for providing care for dependants not travelling to The Hague when the witness goes to the Court; the cost should be around €25 per day: €6,919 Надбавка на иждивенцев: необходимо предусмотреть ассигнования для нужд иждивенцев, не приезжающих вместе со свидетелем в Гаагу, когда тот является в Суд; расходы составят порядка 25 евро в день: 6919 евро
Больше примеров...
Вознаграждение (примеров 45)
Any serving teacher is entitled to remuneration consisting of the sum subject to pension deductions, the hardship allowance and family allowances. Каждый работающий преподаватель имеет право на вознаграждение в виде оклада за вычетом пенсионных отчислений, на компенсацию за работу в трудных условиях и на семейные пособия.
Hazard allowance: 170 men and 159 women вознаграждение за риск: 170 мужчин и 159 женщин
As we understand it, remuneration prior to 1991 consisted of a base element coupled with a cost-of-living allowance to reflect the additional cost of living in The Hague and with various other allowances such as those for children's education. Насколько мы понимаем, до 1991 года такое вознаграждение включало базовый элемент, надбавку на разницу в стоимости жизни с целью учета дополнительной стоимости жизни в Гааге и различные другие надбавки, в частности субсидию на образование детей.
With the payment of mobility and hardship allowance, mission staff, who are among the most mobile and endure the greatest hardship conditions, will finally be recognized and compensated for the difficult conditions under which they serve. Благодаря выплате надбавки за мобильность и работу в трудных условиях сотрудники миссий, которые относятся к числу наиболее мобильных и работающих в самых трудных условиях сотрудников, наконец будут получать признание и вознаграждение соразмерно трудным условиям, в которых они работают.
members already in receipt of this allowance prior to 1 July 1981 who are appointed prior to 1 September 1983 and nil thereafter otherwise eligible. for staff serving in Vienna. Надбавка для нерезидентов: Ежегодно 26000 австр. шилл. нетто (включается в зачитываемое для пенсии вознаграждение) для имеющих на это право сотрудников, назначенных до 1 сентября 1983 года, и не предоставляется после этой даты сотрудникам, работающим в Вене.
Больше примеров...
Допуск (примеров 8)
Changes to spreading techniques should be based on the amortized capital cost of the machine, plus an allowance for annual repair cost. Изменения в методах разбрасывания следует основывать на амортизационных капитальных затратах на машинное оборудование плюс допуск на ежегодные затраты на ремонт.
When setting the height of the propulsion system, an allowance must be made for the influence of gravity during the period of free flight of the impactor. При регулировке системы приведения в движение по высоте необходимо сделать допуск на воздействие силы тяжести в период "свободного полета" ударного элемента.
We'll make an allowance. Мы дадим тебе допуск.
Allowance for mass emissions from vehicles equipped with periodically regenerating devices 6.6.9 Допуск на выбросы по массе для транспортных средств, оснащенных устройствами периодической регенерации
Following a lengthy discussion, GRRF agreed that the initial 5 per cent tolerance proposed to be allowed in the assessment of the pressure drop value from the value Pwarm would be better described as an "Allowance for Measurement Inaccuracies". После продолжительного обсуждения GRRF решила, что первоначальный 5-процентный допуск, предложенный для использования в оценке значения падения давления ниже значения Pwarm, будет правильнее называть "допустимое отклонение в случае неточностей измерения".
Больше примеров...
Денежное пособие (примеров 30)
They also receive a cash allowance equal to not less than 50 per cent of their average salary or wages. Кроме того, застрахованное лицо получает денежное пособие в размере не менее половины средней суммы зарплаты или жалованья.
They will be able to come and go, receive visitors and will receive a small cash allowance for incidental expenses. Просители убежища смогут свободно входить и выходить из них, принимать посетителей и получать небольшое денежное пособие на карманные расходы.
The Disability Allowance is a cash allowance paid out monthly under the Social Security Allowance Scheme and is designed to help residents of Hong Kong, China with serious disabilities to meet the special needs arising from those disabilities. Пособие по инвалидности представляет собой денежное пособие, выплачиваемое ежемесячно по линии Программы пособий по социальному обеспечению, с целью оказания помощи жителям Гонконга, Китай, с тяжелыми формами инвалидности в деле удовлетворения их особых потребностей, возникающих в связи с этими формами инвалидности.
The allowances which civil servants may receive are: entertainment allowance, travel allowance, equipment allowance, cash compensation and housing allowance. Государственным служащим могут выплачиваться следующие надбавки: на представительские расходы, на командировочные расходы, экипировочное пособие, денежное пособие, надбавка на оплату квартиры.
25,174 ex-combatants received reinsertion packages, including World Food Programme (WFP) family rations for 3 months, non-food item kits and a transitional safety allowance (860 SDG per participant). 25174 бывших комбатанта получили комплексные пособия, связанные с реинтеграцией, в которые входили трехмесячный продовольственный паек Всемирной продовольственной программы (ВПП) для их семей, набор непродовольственных товаров и денежное пособие на первое время в размере 860 суданских фунтов на человека.
Больше примеров...
Допущение (примеров 3)
The allowance of flexible IBCs will meet a practical need to use them in combination with box pallets. Допущение мягких КСГМГ будет отвечать практической потребности в их использовании в сочетании с ящичными поддонами.
Beside the traditional desire for male children to carry on the family name, this allowance partially resolves a dilemma created by the emperor himself. Помимо основного желания - рождения наследников мужского пола для продолжения рода - это допущение решает дилемму, поставленную императором.
Category-two subjects include: requirement, allowance or prohibition for presence of certain devices, choice of colour of emitted or reflected light, device switching regime, etc. Вопросы второй категории включают: предписание, допущение или запрещение присутствия определенных устройств, выбор цвета излучаемого или отражаемого цвета, режим включения устройства и т.д.
Больше примеров...