Английский - русский
Перевод слова Allowance

Перевод allowance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Пособие (примеров 1618)
Savings of $9,200 under clothing and equipment allowance were due to the lower number of military observers who were in receipt of this allowance during the period. Экономия средств по статье "Пособие на обмундирование и снаряжение" в размере 9200 долл. США объясняется тем, что число военных наблюдателей, получающих такое пособие, в течение данного периода было меньше, чем предполагалось.
When a pregnant woman was unable to find work, she was entitled to a compensatory allowance that was normally paid for up to a month after the child's birth, but could be extended for a year or even more in certain special cases. Если беременная женщина не в состоянии найти работу, она имеет право на обязательное пособие, выплата которого обычно продолжается вплоть до одного месяца после рождения ребенка, но в некоторых особых случаях может быть продлена до года и даже более.
The lump sum allowance is granted in respect of childbirth as well as in respect of accepting a child under one year of age to be brought up, if during this time an application for adoption was filed. Единовременное пособие предоставляется в связи с рождением ребенка, а также в связи с принятием на воспитание ребенка в возрасте до одного года, если в течение этого времени подана просьба об усыновлении (удочерении).
As of 1 July 2005 the State provides full parental allowance also to the parent caring for a child and performing a gainful activity, who entrusts the child into the care of another natural person or legal person during his/her absence. С 1 июля 2005 года государство предоставляет полное родительское пособие также родителю, который ухаживает за ребенком и занимается оплачиваемым трудом и который отдает ребенка для ухода за ним другому физическому или юридическому лицу во время его/ее отсутствия.
The allowance in the event of abortion: 14 to 30 days (under the previous legislation: 10 to 30 days); пособие в случае аборта: от 14 до 30 дней (ранее - от 10 до 30 дней);
Больше примеров...
Надбавка (примеров 355)
An employee is not eligible for allowances and benefits at the post of assignment on behalf of family members for whom this allowance is paid. Сотрудник не имеет права на получение надбавок и пособий в месте назначения на членов семьи, если ему уже выплачивается эта надбавка.
In such cases, however, adjustments are made to the cost of living allowance for the time spent in travel status. Вместе с тем в таких случаях надбавка на изменение стоимости жизни корректируется в зависимости от времени, проведенного в пути.
To facilitate that process, the present report is divided into four sections: compensation (special allowance), other conditions of service, financial implications and the next comprehensive review. Для удобства ознакомления настоящий доклад разделен на четыре раздела, посвященные следующим вопросам: вознаграждение (специальная надбавка), другие условия службы, финансовые последствия и следующий всеобъемлющий пересмотр.
As a result of increase in prices, there is erosion in the wage levels in real terms, and in order to prevent such an erosion in the wage levels in real terms, dearness allowance is paid and it is linked to the consumer price index. Вследствие роста цен происходит эрозия уровня зарплат в реальном выражении, и поэтому в целях ее предотвращения выплачивается надбавка на покрытие дороговизны, увязываемая с индексом потребительских цен.
(b) Allowance for specialists 1.2 Ь) Надбавка для специалистов
Больше примеров...
Выплата (примеров 178)
Provision is made under common staff costs for payment of a service allowance and pre-employment medical examinations. По статье общих расходов по персоналу предусматривается выплата надбавки за срок службы и оплата предшествующего подписанию контракта медицинского осмотра.
This allowance is not subject to an income test, and is paid at a flat rate of $32.70 per week. Выплата этого пособия не зависит от проверки нуждаемости и выплачивается по фиксированной ставке в размере 32,70 долл. в неделю.
Danger pay is a special allowance established for internationally and locally recruited staff who are required to work in locations where very dangerous conditions prevail. Выплата за работу в опасных условиях представляет собой специальную надбавку, установленную для набираемых на международной и местной основе сотрудников, которые обязаны работать в местах, где сложились особо опасные условия.
Under the meal and accommodation allowance heading, provision was made for payment of meal allowance to staff officers only. По статье продовольственного и квартирного денежного довольствия предусматривалась выплата продовольственного денежного довольствия лишь штабным офицерам.
Cash social insurance and social welfare benefits for women fulfilling criteria prescribed by law (maternity, confinement and child care allowances, social welfare allowance for pregnant women of limited means); выплата денежных пособий по социальному страхованию и социальной помощи женщинам, отвечающим требованиям предусмотренных в законодательстве критериев (пособия по беременности, родам и уходу за ребенком, пособия по социальной помощи малообеспеченным беременным женщинам);
Больше примеров...
Содержание (примеров 143)
Principal benefits - those taking the biggest share of expenditures - are child benefit and maintenance allowance. Основными пособиями, на которые приходится наибольшая доля расходов, являются пособие на ребенка и пособие на содержание.
(b) Guarantee speedy and secure access to court for women who request the payment of children's maintenance allowance; Ь) гарантировать безотлагательный и безопасный доступ в судебные органы для женщин, ходатайствующих о выплате алиментов на содержание детей;
The maintenance benefit of a parent who raises a child of up to 3 years of age at home, childbirth allowance and school benefit increased the most; Больше всего увеличилось пособие на содержание ребенка для родителя, который воспитывает ребенка в возрасте до трех лет в домашних условиях, пособие по случаю рождения ребенка и школьное пособие;
It is logical, in counsel's view, that benefits for children in the form of children's allowance or a half-orphan's pension, are granted to the caregiving parent, as this (mostly) involves young children who do not have legal capacity. По мнению адвоката, вполне логично, что пособия на содержание детей, принимающие форму детского пособия или пенсии на детей, потерявшего одного из родителей, выплачиваются родителю, осуществляющему уход за детьми, поскольку (в большинстве случаев) речь идет о подростках, не обладающих дееспособностью.
A new payment, known as the Home Child-Care Allowance, would be introduced from September 1994 to assist families in which one partner cared for children at home. С сентября 1994 года вводится новый вид пособия, получивший название "Пособие на содержание ребенка в домашних условиях"; оно
Больше примеров...
Резерв (примеров 53)
This allowance is shown separately in statement 2. Этот резерв показан отдельно в ведомости 2.
UNICEF has established an allowance for impairment that represents its estimate of incurred losses in respect of receivables from contributions and other receivables, based on specific identification of receivables that might be impaired. ЮНИСЕФ имеет резерв под обесценение, размер которого определяется расчетной величиной убытков по взносам к получению и прочим суммам к получению с учетом конкретных видов задолженности, по которым возможны такие убытки.
Voluntary contributions are recorded as receivables and, when necessary, an allowance for impairment is made for any amounts that are unlikely to be received. Добровольные взносы учитываются в качестве дебиторской задолженности, и, при необходимости, создается резерв на покрытие безнадежной задолженности.
The Office of the Capital Master Plan instead opted to use a blanket 10 per cent contingency allowance once each guaranteed maximum price contract had been awarded. Вместо этого Управление Генерального плана капитального ремонта решило выделять резерв на покрытие непредвиденных расходов в стандартном размере 10 процентов от стоимости каждого заключенного контракта с максимальной гарантированной ценой.
The contingency allowance was especially relevant for renovation work in existing buildings, as opposed to new construction, because of the likelihood of discovering unforeseen building conditions during construction. Резерв на непредвиденные расходы особенно актуален при ремонтных работах в существующих зданиях, в отличие от нового строительства, в связи с вероятностью обнаружения непредсказуемых сложностей во время строительства.
Больше примеров...
Карманные деньги (примеров 41)
He's been saving his allowance for weeks. Он неделю экономил свои карманные деньги.
That'll be your new allowance. Теперь это твои карманные деньги.
It's not an allowance. Это не карманные деньги.
The money you earn slogging 365 days in 1 year, won't amount to even my 1-month allowance. Да тебе за всю жизнь не заработать столько денег! А для меня это всего лишь карманные деньги на месяц.
She also gives me an allowance... $25 per week plus an unlimited Metrocard. Даёт мне карманные деньги... 25 долларов в неделю и ещё безлимитный проездной.
Больше примеров...
Денежного довольствия (примеров 62)
The cost estimates provided $60,000, based on requirements of $5,000 per month for meal and accommodation allowance for staff officers who could not be provided with accommodation and/or meals while on duty travel within the mission area. В бюджете предусматривались ассигнования в размере 60000 долл. США из расчета потребностей на сумму 5000 долл. США в месяц на выплату продовольственного и квартирного денежного довольствия офицерам штаба, которых не удалось обеспечить жильем и/или питанием во время их служебных поездок в рамках района миссии.
Calculated as 40 per cent Volunteer living allowance for Volunteer with no dependants, plus 30 per cent Volunteer living allowance for Volunteer with one dependant, plus 30 per cent Volunteer living allowance for Volunteer with two or more dependants. Определяется из расчета 40 процентов от денежного довольствия добровольца - для добровольцев без иждивенцев, плюс 30 процентов от денежного довольствия добровольца - для добровольцев с одним иждивенцем и плюс 30 процентов от денежного довольствия добровольца - для добровольцев с двумя или более иждивенцами.
The range of pay rates or salary from minimum to maximum established for a pay grade or allowance. Общая сумма основного денежного содержания, получаемого военнослужащим в течение одного месяца календарного года, является частью денежного довольствия, выплачиваемого военнослужащим через регулярные интервалы в качестве основного оклада.
The previous reviews have not considered that allowance, originally intended to cover incidental personal requirements, although the rate has remained unchanged since 1974. Несмотря на то, что ставка суточного денежного довольствия, первоначальная цель выплаты которого состояла в покрытии мелких расходов на личные нужды военнослужащих, не менялась с 1974 года, в ходе предыдущих обследований она не пересматривалась.
The costing elements of United Nations Volunteers are as follows: These costs can vary from year to year, owing to changes in the monthly living allowance. Нормы расходов каждый год меняются в связи с изменением размера ежемесячного денежного пособия, на основе которого определяется размер денежного довольствия добровольцев и размер выплачиваемого им подъемного пособия.
Больше примеров...
Скидка (примеров 17)
And then there's the recycling allowance. И вот еще - скидка за переработку!
The Panel notes that MEW's claim makes an allowance for depreciation of the computer equipment and peripherals, based on its estimate of the expected useful life and age of each item. Группа отмечает, что в претензии МЭВР сделана скидка на амортизацию компьютерного оборудования и периферийных устройств на основе оценки ожидаемого полезного срока эксплуатации и возраста каждого из этих устройств.
(a) Tax allowance for children а) Налоговая скидка на детей
The tax allowance for fostering the parents/child relationship has been abolished with effect from 1990. Налоговая скидка в связи с установлением взаимоотношений между родителями и ребенком с 1990 года отменена.
(b) when the trade-in property is not considered to be a sale, and the allowance shall be applied against the cost of the replacement property; Ь) когда встречная продажа имущества не считается самостоятельной операцией купли-продажи и соответствующая зачетная скидка учитывается в стоимости нового имущества;
Больше примеров...
Денежное довольствие (примеров 58)
The additional requirement under meal and accommodation allowance was due to the deployment of a larger number of staff officers than originally budgeted for. Дополнительные потребности по статье "Продовольственное и квартирное денежное довольствие" были вызваны размещением большего числа штабных офицеров, чем это было предусмотрено первоначальной сметой.
(c) Daily allowance. с) Суточное денежное довольствие.
(e) Daily allowance. ё) Суточное денежное довольствие.
Moreover, owing to the fact that their work was undertaken at sites where no catering facilities were located, personnel of the helicopter support unit could not be provided with rations; instead they were provided with a daily meal allowance. Кроме того, поскольку персонал подразделения вертолетной поддержки выполнял работу в местах, где не было возможностей для организации питания, вместо пайков им предоставлялось суточное продовольственное денежное довольствие.
Daily allowance payments to the contingent personnel were in part recorded in the following mandate period, resulting in savings of $137,800 in the reporting period. Часть средств, выплаченных на суточное денежное довольствие персоналу контингентов, была учтена в течение следующего периода действия мандата, в результате чего за отчетный период была получена экономия в размере 137800 долл. США.
Больше примеров...
Выплачивается (примеров 490)
Aliens who have lodged an application for granting refugee status are paid monthly from the State Budget of the Republic of Lithuania an allowance in the amount of 0.2 of the minimum living standard (LTL 25). Иностранцам, подавшим заявление о предоставлении статуса беженца, ежемесячно из государственного бюджета Литовской Республики выплачивается пособие в размере 0,2 от минимального прожиточного уровня (25 литов).
(c) Payment of dependency allowance shall be made only in respect of the period during which the circumstances giving rise to the claim obtain. с) Надбавка на иждивенцев выплачивается лишь за тот период, в течение которого возникли обстоятельства, обусловившие подачу заявления.
A separate spouse allowance was not paid. Отдельная надбавка на супруга сотрудникам категории специалистов и выше не выплачивается.
To encourage rest before and after childbirth, women who are salaried employees receive a daily allowance during their period of maternity leave. В целях создания возможностей для отдыха до и после родов, работающим женщинам на этот период предоставляется отпуск по беременности и выплачивается ежедневное пособие.
Because of the small amount of the allowance, it is the practice that it is claimed in bulk either at the time of taking welfare leave or before repatriation. Ввиду того, что это пособие, начисляемое по ставке 1,28 долл. США в день, составляет небольшую сумму, обычно оно выплачивается в виде единовременной суммы при уходе в отпуск для отдыха или перед репатриацией.
Больше примеров...
Карманных денег (примеров 28)
In the governor's mansion she got $5 allowance for doing a boatload of chores. Когда они были в особняке губернатора, Элли получила 5 долларов карманных денег за то, что переделала чрезмерную работу по дому.
I had to give Howie an advance on his allowance. Мне пришлось дать Гови аванс в счёт его карманных денег.
You'll have to raise my allowance to about $1,000 a week. Тебе придется увеличить сумму моих карманных денег до $1000 в неделю.
You can lend it to her, and she'll pay it back weekly out of her allowance, with interest. Она говорит, ты мог бы ей одолжить, а она потом будет тебе возвращать еженедельно из своих карманных денег.
Well, don't come crying to me when you don't get your allowance. Ну тогда не надо мне плакаться, когда не получишь своих карманных денег.
Больше примеров...
Льготы (примеров 56)
In addition, the leaders of the militias in the west were demanding the inclusion of 3,000 additional individuals in the disarmament programme, under which they would be entitled to receive a safety net allowance of $900. Кроме того, лидеры отрядов ополченцев на западе страны требовали включить в программу разоружения дополнительно еще 3000 человек, которые соответственно получили бы право на дополнительные социальные льготы в сумме 900 долл. США.
The Adult Training Act, departing from the principle of life long learning, and relying on quality assurance, intends to do more for adults, and therefore it has introduced per capita financing for adult training institutions, and tax allowance for training participants. Закон об обучении взрослых, в основу которого положен принцип непрерывного обучения и обеспечения качества, призван делать больше для взрослых, и поэтому на его основе была принята практика финансирования учебных заведений для взрослых из расчета на каждого учащегося, а учащимся предоставляются налоговые льготы.
This state-funded allowance is intended for disabled persons who cannot claim either age allowance or work-accident benefit. Это пособие, финансируемое государством, предназначено для инвалидов, которые не могут претендовать ни на льготы по старости, ни на ренту в связи с производственной травмой.
At the end of that six-month period, if the former staff member has not commenced a further appointment with the Organization that provides an entitlement to an end-of-service allowance, the end-of-service allowance held in abeyance by the Organization shall be paid to the former staff member. По окончании шестимесячного периода, если бывший сотрудник не получил новое назначение в Организации, которая предоставляет в качестве льготы пособие в связи с окончанием службы, то удерживаемое Организацией пособие выплачивается такому бывшему сотруднику.
Pensioners may also receive a range of add-on allowances including Pharmaceutical Allowance, Telephone Allowance, and Remote Area Allowance (to help people living in remote areas). 11.15 Пенсионеры могут также получать ряд дополнительных пособий, включая льготы на приобретение лекарств, оплату телефона и пособия жителям отдаленных районов (для помощи проживающим в отдаленных районах лицам).
Больше примеров...
Расходы (примеров 233)
Representation allowance to eligible staff at the D-2 level and above is included in the above estimate. Надбавки на представительские расходы, выплачиваемые имеющим на них право сотрудникам класса Д-2 и выше, предусмотрены в рамках вышеуказанной сметы.
When the prerequisites for the tax allowance for children are met, maintenance payments may no longer be taken into account as an "exceptional burden". При соблюдении необходимых условий предоставления налоговой скидки на детей расходы по содержанию уже могут не рассматриваться как "чрезмерное бремя".
The contingency allowance was especially relevant for renovation work in existing buildings, as opposed to new construction, because of the likelihood of discovering unforeseen building conditions during construction. Резерв на непредвиденные расходы особенно актуален при ремонтных работах в существующих зданиях, в отличие от нового строительства, в связи с вероятностью обнаружения непредсказуемых сложностей во время строительства.
Excluding these additional obligations, actual expenditures for standard troop cost reimbursement and clothing and equipment allowance were lower, based on the actual daily average troop strength of 7,821 personnel, compared with the provision for the average deployment of 7,834 personnel. За исключением этих дополнительных обязательств фактические расходы на возмещение по стандартным ставкам и выплату пособий на обмундирование и снаряжение были ниже, поскольку фактическая средняя численность военнослужащих составляла 7821 человек по сравнению с предусмотренной средней численностью в 7834 человека.
Under the Special State Allowance Act of 5 April 1999,394,189,000 tenge was earmarked under the revised national budget for 2000 for special State allowances for disabled children aged under 16. Данные расходы предусмотрены для постоянного проживания детей, нуждающихся в уходе, бытовом и медицинском обслуживании, а также для их социально-трудовой реабилитации.
Больше примеров...
Вознаграждение (примеров 45)
The President shall receive an annual allowance. Председатель получает годовое вознаграждение.
Although, we could do with an increase in our allowance. Тем не менее вознаграждение не помешает.
The aggregate remuneration paid to the executive management personnel includes net salaries, post adjustment and entitlements, such as representation allowance, rental subsidy, relocation grant and employer pension and health insurance contributions. Совокупное вознаграждение, выплачиваемое административным руководителям, включает чистые оклады, корректив по месту службы и надбавки, включая надбавку на представительские расходы, субсидию на аренду жилья, пособие на переезд и взносы работодателя в систему пенсионного обеспечения и медицинского страхования.
To facilitate that process, the present report is divided into four sections: compensation (special allowance), other conditions of service, financial implications and the next comprehensive review. Для удобства ознакомления настоящий доклад разделен на четыре раздела, посвященные следующим вопросам: вознаграждение (специальная надбавка), другие условия службы, финансовые последствия и следующий всеобъемлющий пересмотр.
The adjustment allowance is paid in addition to the base salary to ensure that wherever the staff works in the United Nations system, their net compensation provides them with purchasing power equivalent to that observed in New York. Корректив по месту службы - это сумма, выплачиваемая в дополнение к базовому окладу и предназначенная для обеспечения того, чтобы независимо от места службы сотрудников в системе Организации Объединенных Наций их чистое вознаграждение имело такую же покупательную способность, как и вознаграждение в Нью-Йорке.
Больше примеров...
Допуск (примеров 8)
Conventional GDP measures already include an allowance for general services provided by housing and other domestic capital. Традиционные показатели ВВП включают допуск на общие услуги, оказываемые жильем и другими видами домашнего капитала.
Changes to spreading techniques should be based on the amortized capital cost of the machine, plus an allowance for annual repair cost. Изменения в методах разбрасывания следует основывать на амортизационных капитальных затратах на машинное оборудование плюс допуск на ежегодные затраты на ремонт.
When setting the height of the propulsion system, an allowance must be made for the influence of gravity during the period of free flight of the impactor. При регулировке системы приведения в движение по высоте необходимо сделать допуск на воздействие силы тяжести в период "свободного полета" ударного элемента.
Allowance for mass emissions from vehicles equipped with periodically regenerating devices 6.6.9 Допуск на выбросы по массе для транспортных средств, оснащенных устройствами периодической регенерации
Following a lengthy discussion, GRRF agreed that the initial 5 per cent tolerance proposed to be allowed in the assessment of the pressure drop value from the value Pwarm would be better described as an "Allowance for Measurement Inaccuracies". После продолжительного обсуждения GRRF решила, что первоначальный 5-процентный допуск, предложенный для использования в оценке значения падения давления ниже значения Pwarm, будет правильнее называть "допустимое отклонение в случае неточностей измерения".
Больше примеров...
Денежное пособие (примеров 30)
Your father, my love, is an excellent man and generous to a fault, but his idea of an allowance doesn't go very far on the tour of Europe. Ваш отец, любовь моя, превосходный и щедрый человек, но его денежное пособие не позволяет долго путешествовать по Европе.
They are also being offered counselling for torture and trauma, education for children, English language training for adults, recreational activities and other essentials, including a small cash allowance. Им также оказывается психологическая помощь в целях преодоления последствий перенесенных ими пыток и травм, их детей направляют в школы, взрослых обучают английскому языку, организуется досуг и решаются прочие важные вопросы быта, в том числе выдается небольшое денежное пособие.
It allows the orphans' pension, on the grounds of disability for any type of work, to be compatible with the dependent child allowance, under specified circumstances relating to the degree of disability. Тот же закон позволяет лицу, признанному полностью нетрудоспособным, получать наряду с пенсией по потере родителей денежное пособие на ребенка, находящегося на его иждивении, полагающееся лицу с определенной степенью инвалидности.
Sickness allowance is determined by basic salary calculated on average salary paid to the insured party during past six months before the month in which the case occurred due to which she/he realizes right on sickness allowance. Денежное пособие по болезни устанавливается на основе базовой заработной платы, рассчитываемой по средней заработной плате, выплачиваемой застрахованной стороне в течение последних шести месяцев до месяца наступления страхового случая, в связи с которым она/он реализует свое право на получение денежного пособия по болезни.
25,174 ex-combatants received reinsertion packages, including World Food Programme (WFP) family rations for 3 months, non-food item kits and a transitional safety allowance (860 SDG per participant). 25174 бывших комбатанта получили комплексные пособия, связанные с реинтеграцией, в которые входили трехмесячный продовольственный паек Всемирной продовольственной программы (ВПП) для их семей, набор непродовольственных товаров и денежное пособие на первое время в размере 860 суданских фунтов на человека.
Больше примеров...
Допущение (примеров 3)
The allowance of flexible IBCs will meet a practical need to use them in combination with box pallets. Допущение мягких КСГМГ будет отвечать практической потребности в их использовании в сочетании с ящичными поддонами.
Beside the traditional desire for male children to carry on the family name, this allowance partially resolves a dilemma created by the emperor himself. Помимо основного желания - рождения наследников мужского пола для продолжения рода - это допущение решает дилемму, поставленную императором.
Category-two subjects include: requirement, allowance or prohibition for presence of certain devices, choice of colour of emitted or reflected light, device switching regime, etc. Вопросы второй категории включают: предписание, допущение или запрещение присутствия определенных устройств, выбор цвета излучаемого или отражаемого цвета, режим включения устройства и т.д.
Больше примеров...