Английский - русский
Перевод слова Alleged

Перевод alleged с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предполагаемый (примеров 230)
The alleged author of the letter has reportedly denied the letter's authenticity. Предполагаемый автор этого письма, по сообщениям, отрицал его подлинность.
The essential consideration is the location in which the alleged offender is operating. Существенным соображением является место, в котором действует предполагаемый правонарушитель.
The suit is subject to the requirements of prima facie evidence with regard to the relationship that the alleged father might have had with the mother of the child. Данный иск должен удовлетворять условиям представления начального доказательства в том, что касается отношений, которые предполагаемый отец мог иметь с матерью ребенка.
If other States have not extended the operation of their criminal laws to apply to crimes committed in a host State, then there is a jurisdictional gap and the alleged offender is likely to escape prosecution. Если другие государства не распространили действие своего уголовного законодательства на преступления, совершенные в принимающем государстве, то возникает юрисдикционный пробел и предполагаемый правонарушитель, по всей вероятности, избежит преследования.
For example, if the alleged act of discrimination arose from the decision of a public body, an action for judicial review would lie against that body. Например, если предполагаемый случай дискриминации возникает в связи с решением государственного органа, то действия, связанные с судебным рассмотрением, начинаются в отношении этого органа.
Больше примеров...
Утверждалось (примеров 382)
It was alleged that many of the arrested were picked up at random by the police and detained. Как утверждалось, многие из арестованных были схвачены полицией и взяты под стражу в произвольном порядке.
In all cases, it was alleged that "north Korean secret agents" were responsible. Во всех случаях утверждалось, что ответственность за них несут "сотрудники северокорейских спецслужб".
Moreover, it was alleged that in September 1999, a federal police investigator in charge of her file voiced concern for her security. Кроме того, утверждалось, что в сентябре 1999 года один из следователей федеральной полиции, который занимался ее делом, высказал обеспокоенность по поводу ее безопасности.
It was alleged that authorities were using "security sector reform" or the "war on terror" as to conceal violations of human rights. Утверждалось, что под предлогом "реформирования сектора безопасности" и "объявления войны террору" власти скрывали нарушения прав человека.
Between 1 January 2008 and 23 July 2010, UNMIL had reported 189 incidents in which automatic weapons were alleged to have been used. МООНЛ сообщила, что в период с 1 января 2008 года по 23 июля 2010 года имело место 189 инцидентов, в ходе которых было применено, как утверждалось, автоматическое оружие.
Больше примеров...
Утверждал (примеров 220)
He alleged that bribery in the office of the Registrar General had resulted in massive falsification of documents, with Chinese immigrants being falsely identified as ethnic Fijians. Он утверждал, что коррупция в офисе Генерального секретаря привела к массовой фальсификации документов, в результате китайских иммигрантов ложно идентифицировали как этнических фиджийцев.
The seller alleged that the original contract was modified so that the weight of the boxes was adjusted and the contract became a sale by sample. Продавец утверждал, что в изначальный договор были внесены изменения, в соответствии с которыми вес коробок был изменен, а договор поставки превратился в договор купли-продажи по образцам.
The source further alleged that Nikitin's arrest occurred in the context of an emerging pattern of persecution of environmental activists who are connected with the Bellona Foundation in Russia. Источник далее утверждал, что арест Никитина был совершен на фоне систематического преследования активистов экологического движения, связанных с "Беллоной Фаундейшн" в России.
The source also alleged that the summonses were an effort to undermine his professional obligations towards his clients and that they interfered with his representation of Muchtar Pakpahan and others. Источник также утверждал, что повестки в суд представляли собой попытки помешать ему выполнять свои профессиональные обязанности по отношению к своим клиентам и не дать возможности организовать защиту Мухтара Пакпахана и других.
The source of the information subsequently alleged that the defendants had in fact been held incommunicado until September 1996, when they were finally allowed to receive visits from their families (7 February 1996). Источник информации позднее утверждал, что в действительности обвиняемые содержались без связи с внешним миром до сентября 1996 года, когда их родственники получили наконец разрешение посещать их (7 февраля 1996 года).
Больше примеров...
Утверждает (примеров 326)
NCC alleged that it had to extend its guarantee obligations. НСС утверждает, что ей пришлось продлить срок действия своих гарантийных обязательств.
The source alleged that scores of citizens, including children between 12-16 years of age were arbitrarily detained during the month of November. Источник утверждает, что на протяжении ноября произвольному задержанию подверглись десятки граждан, включая детей в возрасте от 12 до 16 лет.
The Claimant seeks compensation for loss of revenue alleged to result from the delayed installation of 600 telephone lines. Заявитель истребует компенсацию упущенной выгоды, потерянной, как он утверждает, в результате задержки в установке 600 телефонных линий.
Concerning the alleged contradictions, counsel affirms that the author's statements are not contradictory on essential points and that the discrepancies with the information provided by his wife are not relevant. В отношении предполагаемых противоречий адвокат утверждает, что заявления автора не являются по основным пунктам противоречивыми и что расхождения с информацией, изложенной его женой, представляются несущественными.
4.6 Lastly, the State party argues that the two incidents of harassment alleged to have occurred would, even if proven, not amount to discrimination in breach of article 26. 4.6 В заключение государство-участник утверждает, что оба инцидента, связанных с предполагаемыми преследованиями, даже если они и будут доказаны, неравносильны дискриминации в нарушение положений статьи 26.
Больше примеров...
Как утверждается (примеров 289)
Of the cases which allegedly occurred in 1998, one concerns a woman who was reportedly abducted from home by alleged members of the Gendarmerie Nationale. В числе случаев, которые, согласно сообщениям, имели место в 1998 году, один касается женщины, которая была похищена из своего дома, как утверждается, сотрудниками Национальной жандармерии.
It is alleged that some of these persons were extrajudicially executed soon after arrest, and that others died in secret detention. Как утверждается, некоторые из этих лиц были казнены без суда и следствия сразу же после ареста, а другие скончались в секретных местах задержания.
Similarly, reports indicate that two army officials, all drivers of armoured personnel carriers (APCs), who were alleged to have been involved in attacks against women in the Abobo District of Abidjan, on 3 March 2011, have also been arrested. Кроме того, в отчетах сообщается, что были также арестованы два военных должностных лица и все водители бронетранспортеров, которые, как утверждается, участвовали в нападении на женщин в Абобо, округе Абиджана, З марта 2011 года.
Calls upon the international community, particularly African Parliaments, to facilitate the investigation regarding the occurrence of war crimes in the conflict as alleged by the resolution of the House of People's Representatives of the Federal Democratic Republic of Ethiopia. призывает международное сообщество, особенно парламенты африканских стран, содействовать расследованию военных преступлений, которые, как утверждается в резолюции Совета народных представителей Федеративной Демократической Республики Эфиопии, были совершены в ходе конфликта.
On 18 June, President Kiir suspended the Minister of Cabinet Affairs, Deng Alor Kuol, and the Minister of Finance and Economic Planning, Kosti Manibe Ngai, over the alleged unauthorized transfer of $7,959,400, ostensibly for the purchase of fireproof safes. 18 июня президент Киир временно отстранил от должности Денга Алора Куола, министра по делам кабинета, и Кости Манибе Нгаи, министра финансов и экономического планирования, в связи с несанкционированным, как утверждается, переводом 7959400 долл. США, якобы предназначавшихся для закупки несгораемых сейфов.
Больше примеров...
Подозреваемых (примеров 156)
The Lebanese Armed Forces have arrested alleged smugglers and seized weapons on a number of occasions. Ливанские вооруженные силы несколько раз арестовывали лиц, подозреваемых в контрабанде, и захватывали оружие.
The Committee notes with concern the State party's reliance on diplomatic assurances to justify the deportation of foreign nationals suspected of terrorism-related offences to countries in which the widespread practice of torture is alleged (arts. 3 and 13). Комитет с обеспокоенностью отмечает использование государством-участником дипломатических заверений для оправдания депортации иностранных граждан, подозреваемых в совершении преступлений, связанных с терроризмом, в страны, в отношении которых сообщается о широко распространенном применении пыток (статьи 3 и 13).
States parties were required to search for suspected offenders, regardless of their nationality and the place where the alleged offence was committed, and either bring them before their own courts or hand them over to another State party for trial. От государств-участников требуется осуществлять розыск подозреваемых, вне зависимости от их гражданства и места совершения преступления, и либо судить их в собственных судах, либо передавать их для суда над ними другому государству-участнику.
They alleged that basic safeguards against arbitrary detention, such as bringing suspects before a magistrate within 24 hours, were not being respected. Такие, например, как доставка подозреваемых лиц к судье в течение 24 часов.
In 2010, the Special Rapporteur on summary executions sent a communication on an alleged pattern of extrajudicial executions as a result of excessive use of force by the police during riot/crowd control and when arresting suspected criminals. В 2010 году Специальный докладчик по вопросу о казнях без надлежащего судебного разбирательства направил сообщение по поводу предположительно широкой практики внесудебных казней в результате чрезмерного использования силы полицией в ходе ликвидации беспорядков/разгона демонстраций и при аресте подозреваемых преступников.
Больше примеров...
Утверждали (примеров 133)
However, some detainees alleged that this procedure was rather lengthy. Тем не менее некоторые заключенные утверждали, что эта процедура является довольно длительной.
Some journalists alleged that it institutionalized political party influence in the running of the media. Некоторые журналисты утверждали, что эта комиссия институционализировала влияние политических партий на деятельность средств массовой информации.
Furthermore, some detainees alleged that police officers had suggested that they decline their right to contact a lawyer, as they did not need one. Кроме того, некоторые заключенные утверждали, что сотрудники полиции предлагали им отказаться от права на адвоката, поскольку он им все равно не нужен.
According to the source, the authorities alleged that they had seized five grams of heroin from his person, and approximately 30 grams from his place of residence. Как сообщает источник, власти утверждали, что они нашли у него пять грамм героина, еще примерно 30 грамм находилось по месту его жительства.
During his visit to the Mandhera prison, the expert was shocked to see that a large number of juveniles were in jail at the request of parents who alleged that their children were disobedient, involved with gangs, drank alcohol or were violent. В ходе посещения им тюрьмы Мандера эксперт был шокирован, когда узнал, что большое количество несовершеннолетних находились в тюрьме по просьбе родителей, которые утверждали, что их дети являются непослушными, связались с бандами, употребляют алкогольные напитки или совершали насильственные действия.
Больше примеров...
Утверждений о (примеров 101)
Other communications from special procedures refer to alleged excessive use of force by law enforcement officials in the context of peaceful demonstrations. Другие сообщения, поступившие от мандатариев специальных процедур, касаются утверждений о чрезмерном применении силы сотрудниками правоохранительных органов во время мирных демонстраций.
In November 2011, in its consideration of Morocco's fourth periodic report, the Committee against Torture had expressed concern about the alleged use of excessive force by Moroccan law enforcement officers and security personnel. В ноябре 2011 года при рассмотрении четвертого периодического доклада Марокко Комитет против пыток выразил озабоченность по поводу утверждений о чрезмерном применении силы сотрудниками марокканских правоохранительных органов и служб безопасности.
(e) The apparent failure to investigate promptly, impartially and fully the numerous allegations of torture and breaches of article 16 of the Convention and to prosecute alleged offenders; ё) очевидного отсутствия своевременного, беспристрастного и полномасштабного расследования многочисленных утверждений о пытках и нарушениях статьи 16 Конвенции и непринятия мер по судебному преследованию предполагаемых нарушителей;
Cases refer to alleged excessive use of force, arrests, and, in some cases ill-treatment, of members of political parties and human rights defenders participating in peaceful demonstrations. Имеется ряд утверждений о чрезмерном применении силы142, арестах и порой жестоком обращении в отношении членов политических партий143 и правозащитников144, принимающих участие в мирных демонстрациях.
Lord COLVILLE said that he had received clarification from the representative of Zambia that in cases where confessions were alleged to have been made under duress, the prosecution had to disprove the allegations. Лорд КОЛЬВИЛЛЬ говорит, что он получил разъяснение от представителя Замбии по поводу того, что при наличии утверждений о получении вынужденных признаний обвинение обязано опровергнуть эти утверждения.
Больше примеров...
Утверждают (примеров 125)
It's been alleged that you go to this club on Friday nights. Утверждают, что вы посещаете этот клуб по пятницам.
However, some Lebanese and foreign observers alleged that Syria keeps interfering with Lebanese politics through parts of its intelligence apparatus left behind in the country; Syria denies the charges. Тем не менее, некоторые ливанские и международные наблюдатели утверждают, что Сирия продолжает вмешательство в ливанскую политику, так как разведывательный аппарат остался в стране.
3.4 The authors claim that the alleged victims' rights under article 14, paragraph 1, were violated because the trial court was partial. 3.4 Авторы утверждают, что были нарушены права предполагаемых жертв, предусмотренные пунктом 1 статьи 14, поскольку судебное разбирательство не было беспристрастным.
As to the alleged abuse of the right of submission, the authors claim that the State party, in view of its manifold violations of their rights in the course of their detention and trial, does not come to the Committee with clean hands. По поводу якобы злоупотребления правом на обращение авторы утверждают, что поведение государства-участника, учитывая многочисленные нарушения им прав обвиняемых во время содержания под стражей и судебного процесса, было нечестным в отношении Комитета.
16.1 The World Organization against Torture, the American organization Human Rights Watch, the Darfur Lawyers' Committee and two members of the National Assembly have alleged that approximately 105 citizens were killed in the Deleig district after being led out of the village. 16.1 Всемирная организация против пыток, американская организация «Хьюман райтс уотч», Комитет юристов Дарфура и два члена Национальной ассамблеи утверждают, что в округе Делейг 105 гражданских лиц были убиты после того, как их вывели за пределы деревни.
Больше примеров...
Заявленных (примеров 105)
The Panel finds that KPC has correctly stated the relevant rules regarding compensability of the losses alleged in the PSL claim. Группа считает, что "КПК" правильно изложила соответствующие нормы, касающиеся компенсируемости потерь, заявленных в претензии о ПДП.
There is also insufficient evidence to demonstrate the extent or nature of the loss alleged. Кроме того, не имеется достаточных свидетельств, которые подтверждали бы размеры или характер заявленных потерь.
As evidence of its alleged losses, the MIE Consortium provided similar evidence to that which it provided in support of its claim for payment or relief to others. В подтверждение заявленных им потерь "МИЕ консорциум" представил доказательства, аналогичные тем, которыми он обосновал свою претензию в связи с выплатами или помощью третьим лицам.
In support of its alleged losses, National provided the following evidence: monthly payrolls for the period August 1990 to February 1991 for the 18 employees, signed by the employees; some employment contracts; and internal payment certificates. В обоснование заявленных ею потерь корпорация "Нэшнл" предоставила следующие свидетельства: ежемесячные платежные ведомости за период с августа 1990 года по февраль 1991 года по 18 сотрудникам, которые были подписаны этими сотрудниками; некоторые трудовые договоры; внутрифирменные справки об оплате.
In its reply to the article 34 notification, Siemens withdrew a component of its claim for contract losses under consideration by the Panel in the amount of DEM 1,939,421 because it had received compensation for these alleged losses since the date of submission of its claim. Рассмотрев все формы "Е" и подтверждающую документацию, секретариат пришел к выводу, что некоторые из заявленных потерь связаны со строительными и инженерно-техническими проектами в Ираке, Кувейте и Объединенных Арабских Эмиратах.
Больше примеров...
Предположительного (примеров 78)
Previous agreements and understandings under the Convention relevant to the provision of assistance and coordination in the case of alleged use of biological or toxin weapons Предыдущие соглашения и понимания по Конвенции в отношении предоставления содействия и координации в случае предположительного применения биологического или токсинного оружия
In 2009, the Age Discrimination Act was amended to remove the 'dominant reason' test, which stated that a person's age must have been the dominant reason underlying the alleged discriminatory behaviour for the Act to apply. В 2009 году в Закон о недопустимости дискриминации по признаку возраста были внесены изменения в целях исключения критерия "преобладающей причины", согласно которому для применения закона возраст заинтересованного лица должен был быть определяющей причиной предположительного дискриминационного отношения.
Paragraphs 109 to 112 described a case of alleged assault by the South Australian Police in which a video recording afforded valuable evidence. В пунктах 109112 описывается случай, касающийся предположительного нападения сотрудников полиции Южной Австралии, когда видеозапись послужила веским доказательством.
Moreover, the Panel notes that the claimant has in fact not yet settled its long-term liability to Dianoor, ten years after the alleged loss occurred. Кроме того, Группа отмечает, что заявитель фактически пока не урегулировал свои долгосрочные обязательства перед "Диануром" даже через 10 лет после предположительного понесения потери.
The prevalence of the alleged use of torture, as well as other forms of ill-treatment and mistreatment of women human rights defenders and those working on women's rights or gender issues while in detention is alarming. Большое число случаев предположительного применения пыток, а также других форм жестокого и бесчеловечного обращения в отношении находящихся под стражей женщин-правозащитников и тех, кто занимается правами женщин и гендерными вопросами, вызывает тревогу.
Больше примеров...
Утверждения о (примеров 102)
I urge the Government of Kenya to investigate the alleged recruitment of Somali children from refugee camps in Kenya, and to implement necessary safeguards to ensure increased security and protection of the civilian populations in and around refugee camps. Я настоятельно призываю правительство Кении расследовать утверждения о вербовке сомалийских детей в беженских лагерях в Кении и ввести необходимые гарантии для обеспечения усиленной безопасности и защиты гражданского населения в лагерях беженцев и вокруг них.
As to the alleged failure to notify the author of the date of the hearing of the appeal, the State party recalls that it is the responsibility of the Court of Appeal Registry to notify inmates of the date on which their appeals will be heard. Что касается утверждения о том, что автор не был проинформирован о дате слушания апелляции, то государство-участник напоминает, что ответственность за уведомление заключенных о дате слушания их апелляций несет канцелярия Апелляционного суда.
A number of regional workshops had been held to inform indigenous communities about the census, although it had been alleged that the information given had been insufficient. Был проведен ряд региональных рабочих совещаний для информирования общин коренных народов об этой переписи, хотя имели место утверждения о том, что сообщенная информация была недостаточной.
With reference to the alleged failure to disclose the resources of the Executive Office of the Secretary-General, he indicated that all the resources had been accounted for in table 1.15 of the proposed programme budget which also included extrabudgetary resources. Что касается утверждения о том, что якобы не раскрываются ресурсы Административной канцелярии Генерального секретаря, он отмечает, что все ресурсы приводятся в таблице 1.15 предлагаемого бюджета по программам, в которую также включены внебюджетные ресурсы.
Ryle alleged that it was a mistake to treat the mind as an object made of an immaterial substance because predications of substance are not meaningful for a collection of dispositions and capacities. Райл считал, что является ошибкой относиться к разуму как к объекту, состоящему из нематериальной субстанции, поскольку утверждения о субстанции не имеют смысла, когда идет речь о наборе способностей и склонностей.
Больше примеров...
Согласно утверждениям (примеров 87)
State agents or representatives are often alleged to be responsible for such stigmatization. Согласно утверждениям, развязывание подобной травли нередко является делом рук государственных представителей.
However, as the claimant was alleged to be out of Kuwait at the time, the claimant's daughter appeared on his behalf. Однако, поскольку заявитель, согласно утверждениям, в то время находился за пределами Кувейта, от его имени на беседу явилась дочь заявителя.
While it is claimed that child soldiers are not recruited by the militias in "Puntland" and "Somaliland", in the south, especially Mogadishu, it is alleged that many children are still serving, particularly as part of the freelance militia in Mogadishu. Хотя утверждается, что вербовка детей для службы в военизированных формированиях в "Пунтленде" и "Сомалиленде" не производится, на юге, особенно в Могадишо, согласно утверждениям, многие дети все еще служат в армии, особенно в составе добровольческих отрядов, действующих в Могадишо.
Sources also alleged that the police, after having sealed off the scene, planted guns in the hands of the persons killed in the assault so that the incident would appear to be an armed confrontation. Согласно утверждениям ряда источников, место расправы было оцеплено и в руки лиц, убитых во время этого нападения, сотрудниками полиции было вложено оружие, с тем чтобы создать в отношении инцидента видимость вооруженного столкновения.
Alleged victims included farmers, students, social and health workers, members of Church groups, lawyers, journalists and economists. Согласно утверждениям, аресты производились военнослужащими пехотных батальонов вооруженных сил Филиппин, другими установленными военными организациями или полицейскими подразделениями, такими, как Филиппинский комиссариат, Центральное разведывательное бюро, военная полиция, Бюро разведывательной службы и военнослужащими воздушно-десантных частей.
Больше примеров...
Сообщений о (примеров 115)
CEDAW was concerned at reports regarding the alleged ill-treatment of undocumented migrants, including women and children. КЛДЖ выразил обеспокоенность по поводу сообщений о плохом обращении с не имеющими документов мигрантами, в том числе с женщинами и детьми.
While no official news of Mr. Nassar's whereabouts has been received since his apprehension in October 2005, it is alleged that, in November 2005, he was held for some time at a military base facility under United States authority in Diego Garcia. Хотя никаких официальных сообщений о местонахождении г-на Нассара после его ареста в октябре 2005 года не поступало, утверждается, что в ноябре 2005 года он в течение некоторого времени находился в изоляторе на одной из военных баз под управлением Соединенных Штатов на острове Диего-Гарсия.
It will therefore command closer attention at this session of the General Assembly as the need to conclude a treaty on this subject has become even more urgent in recent years following disturbing reports of incidents involving the alleged international smuggling of fissile materials. Поэтому на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи ему будет уделено более пристальное внимание в связи с тем, что в последние годы, после тревожных сообщений о предполагаемой международной контрабанде расщепляющихся материалов, необходимость заключения договора по данному вопросу стала еще более насущной.
In March 2011, the Special Rapporteur on the right of everyone to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health raised concerns about the alleged takeover of Salmaniya hospital in Manama by the army and attacks on medical workers. В марте 2011 года Специальный докладчик по вопросу о праве каждого человека на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья выразил озабоченность по поводу сообщений о занятии армией больницы Салмания в Манаме и нападений на медицинский персонал.
Ensure prompt, transparent and impartial investigation and prosecution of all alleged attacks against independent journalists, ensuring that the media workers do not face reprisals for their publications (Slovakia); 109.120 обеспечить незамедлительные, прозрачные и беспристрастные расследования всех сообщений о нападениях на независимых журналистов и ограждение работников средств массовой информации от преследований за их публикации (Словакия);
Больше примеров...
Заявила (примеров 86)
China State alleged that some of the property was destroyed or damaged beyond repair prior to the evacuation of the last of its employees. "Чайна стейт" заявила, что частично ее имущество было повреждено или уничтожено до эвакуации последних ее служащих.
Ironically, instead of treating the content of my correspondence seriously and taking necessary measures in preventing racist attitudes in South Cyprus, the said administration has opted to choose to deny the content of my letter and alleged that it contained suspicious and groundless assertions. Как это ни парадоксально, вместо серьезного рассмотрения содержания моих писем и принятия необходимых мер для предотвращения расистских настроений на юге Кипра, указанная администрация предпочла отмежеваться от моего письма и заявила, что в нем содержатся подозрительные и необоснованные утверждения.
Uganda has said that the alleged Ugandan dissidents living in Zaire have taken advantage of "the rebellion" to violate Ugandan territory. Уганда заявила, что так называемые угандийские диссиденты, проживающие в Заире, воспользовались "мятежом", чтобы нарушить территориальную целостность Уганды.
The Office also indicated its awareness of and concerns regarding reports of alleged attacks carried out against the civilian population and civilian objects in Tripoli and Benghazi, and called for an immediate end thereto. Канцелярия также заявила о своей осведомленности и озабоченности в отношении сообщений о предполагаемых нападениях на мирных жителей и гражданские объекты в Триполи и Бенгази и призвала немедленно положить этому конец.
6.2 Finally, the State party draws the attention of the Committee to the fact that the author first alleged that she had been sentenced to death for adultery during an initial interview held with her in May 1998. 6.2 И наконец, государство-участник обращает внимание Комитета на тот факт, что автор впервые заявила о том, что она была приговорена к смертной казни за супружескую измену в ходе первой беседы с ней в мае 1998 года.
Больше примеров...