Английский - русский
Перевод слова Alleged

Перевод alleged с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предполагаемый (примеров 230)
At this juncture, we are entitled to ask whether the alleged test sample had not been exposed to atmospheric and climatic factors. При таких обстоятельствах мы вправе спросить о том, не подвергался ли предполагаемый образец почвы действию атмосферных и климатических факторов.
Though the alleged attacker was taken to a police station, it was not known whether he had been charged. Хотя предполагаемый правонарушитель был доставлен в полицейский участок, не известно, было ли ему предъявлено обвинение.
It is not enough, in those States, for an alleged perpetrator merely to have the requisite intent. В этих государствах недостаточно, чтобы предполагаемый исполнитель просто имел необходимый умысел.
On 2 and 14 July 2003, he was advised that the alleged denial of sufficient water and food would be investigated, while his alleged assault by prison guards was outside the competence of the Ombudsman's Office as it related to a criminal offence. 2 и 14 июля 2003 года ему сообщили о том, что предполагаемый случай отказа ему в достаточном количестве воды и пищи будет расследован, в то время как предполагаемое нападение со стороны охранников тюрьмы находилось вне сферы компетенции омбудсмена, поскольку это было связано с уголовным правонарушением.
It should, however, be noted that if the alleged offender is exempt from jurisdiction, none of the above-mentioned remedies may be used to appeal against a dismissal decision by the Chief Public Prosecutor. В то же время следует отметить, что в случае, если предполагаемый виновник правонарушения обладает правом выбора юрисдикции, не существует никаких возможностей обжаловать решение Генерального прокурора оставить жалобу без удовлетворения.
Больше примеров...
Утверждалось (примеров 382)
It was alleged that KWL had denied independent stevedoring companies access to the port facilities, which SSL deemed to be necessary for carrying out its business. Утверждалось, что КВЛ отказывает независимым стивидорским компаниям в доступе к портовым сооружениям, который ССЛ считает необходимым для осуществления своих операций.
In some of these cases, it has been argued that the alleged victims of such criticisms had their right to freedom of religion violated. В некоторых из этих случаев утверждалось, что тем самым было нарушено право на свободу религии предполагаемых жертв такой критики.
The defendants were alleged to have disseminated among the public communications, in which racial and ethnic groups or other similar groups were threatened, slandered and insulted. Утверждалось, что ответчики распространяли среди населения материалы, в которых определенные расовые и этнические группы или другие аналогичные группы подвергались угрозам, оскорблениям и являлись объектом клеветнических измышлений.
It is further alleged that he had been arrested previously on 14 May 1998 and charged with defamation and libel in connection with the publication of an article in his newspaper the N'Djamena Hebdo. Кроме того, как утверждалось, он уже подвергался аресту 14 мая 1998 года и обвинялся в диффамации и клевете в связи с публикацией статьи в его газете "Нджамена эбдо".
It was also alleged that on 30 March 2001 Alexander Kutsev of Ar-Namys, an opposition political party, received an administrative penalty of five days' imprisonment for holding a picket sign and calling for President Akayev to retire. Также утверждалось, что 30 марта 2001 года Александр Куцев из оппозиционной политической партии "Ар-Намыс" был подвергнут административному наказанию в виде пятидневного заключения за пикетирование и призыв к уходу в отставку президента Акаева.
Больше примеров...
Утверждал (примеров 220)
The seller alleged that its failure to deliver the goods was due to the buyer's delay in issuing the changed L/C. Продавец утверждал, что причина непоставки товара заключается в задержке выставления покупателем скорректированного аккредитива.
It further alleged that it had called the transport company on the appropriate temperature for the shipment. Далее он утверждал, что он связывался с транспортной компанией по вопросу о необходимости поддержания соответствующей температуры в ходе перевозки груза.
Each claimant alleged that he was renting the business licence from the business licence holder, who has not filed a claim with the Commission. Каждый заявитель утверждал, что он арендовал коммерческую лицензию у ее владельца, который не подал претензии в Комиссию.
LaRouche alleged that Gilbert and the FSP publishing house, which had issued a pamphlet by Gilbert critical of LaRouche's ideology and political history, were in violation of campaign finance laws. Ларуш утверждал, что Гилберт и издательство ССП, которое выпустило брошюру Гилберт с критикой идеологии и политической истории Ларуша, допустили нарушение законов финансирования кампании.
The seller alleged that the original contract was modified so that the weight of the boxes was adjusted and the contract became a sale by sample. Продавец утверждал, что в изначальный договор были внесены изменения, в соответствии с которыми вес коробок был изменен, а договор поставки превратился в договор купли-продажи по образцам.
Больше примеров...
Утверждает (примеров 326)
One road transportation claimant seeks to recover for alleged inability to perform contracts within Egypt. Одна автотранспортная компания истребует компенсацию за неспособность, как она утверждает, исполнения контрактов на территории Египта.
A number of non-governmental organizations had alleged that Sweden no longer applied the principle of non-refoulement in certain cases, particularly those relating to terrorism. Ряд неправительственных организаций утверждает, что в некоторых случаях Швеция уже не придерживается принципа непринудительного возвращения беженцев, особенно в случаях, связанных с терроризмом.
8.7 The State party maintains that the dangers alleged by the complainant were given a fair and thorough review under domestic procedures. 8.7 Государство-участник утверждает, что угроза, о которой ведет речь заявитель, была обстоятельно и беспристрастно изучена в ходе надлежащих процессуальных действий.
It is alleged that the Russian Prosecutor in charge of this matter concluded that Mr. Iskandarov was not guilty of the accusations presented against him, and in April 2005, he was released. Источник утверждает, что российский прокурор, которому было поручено это дело, признал г-на Искандарова невиновным в предъявленных ему обвинениях, и в апреле 2005 года он был освобожден.
Additionally, the source reaffirms that the alleged charge of "belonging to a banned organization" is aimed at targeting Mr. Aly merely for his active involvement to the protests on Tahrir Square, thereby failing to respect his freedom of expression. Источник также вновь утверждает, что обвинение г-на Али в предполагаемой принадлежности к "запрещенной организации" объясняется всего лишь его активным участием в акциях протеста на площади Тахрир и по этой причине нарушает его свободу выражения мнений.
Больше примеров...
Как утверждается (примеров 289)
The Aarhus Convention was one of the treaties alleged to be violated. Как утверждается, в число договоров, положения которых были нарушены, входит Орхусская конвенция.
In some instances, returns are alleged to have been carried out immediately after the conclusion of the administrative procedure before an asylum-seeker can submit an appeal against a negative decision. В некоторых случаях, как утверждается, решение о депортации принимается сразу же после завершения административной процедуры, и проситель убежища даже не имеет возможности обжаловать отрицательное решение.
The trials of accused who are alleged to have been the veritable architects of the killings will necessarily be legally and factually more complex and take longer than the trials of persons of lesser rank and status. Разбирательства дел обвиняемых, которые, как утверждается, являются подлинными организаторами убийств, неизбежно будут с юридической и фактологической точек зрения более сложными и займут больше времени, чем разбирательства дел лиц меньшего ранга и статуса.
This has included procurement information, information on international travel by individuals said to have been involved in the alleged activities, financial records, documents reflecting health and safety arrangements, and other documents demonstrating manufacturing techniques for certain high explosive components. Она включает информацию о закупках, информацию о заграничных поездках лиц, которые, как утверждается, участвовали в предполагаемых исследованиях, финансовую отчетность, документацию о медицинских мерах и мерах в области безопасности и другие документы, в которых сообщается о методах изготовления некоторых компонентов бризантных взрывчатых веществ.
The alleged libel was contained in an article published in the paper Avrupa, as Afrika was then called, on 29 July 1999. Такое оскорбление, как утверждается, содержалось в статье, опубликованной 29 июля 1999 года в газете "Аврупа" - так тогда называлась газета "Африка".
Больше примеров...
Подозреваемых (примеров 156)
We are also concerned at the increasing number of children in detention for their alleged association with armed groups. Мы также обеспокоены увеличением числа задержаний детей, подозреваемых в связях с вооруженными группами.
Article 6 of the 1988 Convention facilitates the extradition of alleged offenders for committing offences established by the parties, in accordance with the relevant provisions of that convention. Статья 6 Конвенции 1988 года облегчает выдачу подозреваемых правонарушителей за совершение преступлений, признанных таковыми сторонами согласно соответствующим положениям Конвенции.
Arrests of suspected criminals, including alleged armed group members, were made by the special task forces. Группами специального назначения были произведены аресты подозреваемых в преступлениях, в том числе подозреваемых в членстве в вооруженных группах.
There are approximately 350 rules of the road files still to be reviewed, relating to approximately 1,500 alleged suspects, and additional files are still being received. В рамках «Правил поведения» предстоит рассмотреть еще приблизительно 350 дел, касающихся примерно 1500 предполагаемых подозреваемых, и в то же время поступают дополнительные дела.
It is alleged that uniformed police, who doubt the judiciary's ability to convict those they apprehend, often summarily execute suspected criminals, as well as young street children, rather than apprehend them. Утверждается, что полицейские, которые сомневаются в способности судебных органов осудить арестованных ими правонарушителей, часто без соответствующего судебного разбирательства осуществляют казни подозреваемых, а также нередко предпочитают убивать бездомных детей, вместо того чтобы их задерживать.
Больше примеров...
Утверждали (примеров 133)
They also alleged that it was a dispute between Libya and the Security Council. Они также утверждали, что это спор между Ливией и Советом Безопасности.
Furthermore, prisoners interviewed by the delegation alleged that collective punishments were also used. Кроме того, опрошенные делегацией заключенные утверждали, что применяются также коллективные наказания.
Members of the Ogoni community in Nigeria alleged that the military Government had violated their rights to health and a clean environment, as well as several other human rights, by facilitating the operations of oil companies in Ogoniland. Члены общины огони в Нигерии утверждали, что военное правительство нарушило их права на здоровье и окружающую среду, а также ряд других прав человека, содействуя деятельности нефтяных компаний в Огониленде.
However, some American prisoners alleged that the ship drifted aground while the prisoners and most of the crew were having a picnic on the island. Тем не менее, некоторые американские заключённые утверждали, что корабль дрейфовал на мели, в то время как заключённые и большинство членов команды были на пикнике на острове.
She stated that she was seized at about 1.00 am by a group of six men who alleged they were a dozo (traditional hunters) vigilante group. Она заявила, что примерно в 1 час ночи ее захватила группа из шести мужчин, которые утверждали, что они являются членами группы бдительности "до-зоз" (традиционные охотники).
Больше примеров...
Утверждений о (примеров 101)
Case Notes published twice yearly by the Ombudsman involve alleged discriminatory treatment to females. Сообщения о делах, публикуемые дважды в год омбудсменом, касаются утверждений о дискриминационном обращении с женщинами.
The table in paragraph 47 contains information concerning examination of alleged facts and initiation of investigations. В таблице, включенной в пункт 47, содержится информация, касающаяся проверки утверждений о фактах пыток и проведения расследований по ним.
It may thus have to consider, in certain cases, whether the alleged practice of arbitrary detention is not made possible as a result of laws which may be in contradiction with international standards. Таким образом, в некоторых случаях утверждений о практике произвольного задержания может потребоваться выяснять, не возникли ли они в связи с наличием законов, которые могут оказаться несоответствующими международным нормам .
The Committee is concerned by the fact that no investigations have been conducted by the State party into many alleged acts of torture and ill-treatment which, in some cases, have reportedly resulted in the deaths of persons in detention. Комитет по-прежнему обеспокоен отсутствием со стороны государства-участника расследований по факту многочисленных утверждений о пытках и жестоком обращении, которые в ряде случаев привели к гибели лиц, содержавшихся под стражей.
6.21 In respect of the alleged discrimination against women aged 30 or above in employment, the latest situation remains as explained in paragraph 6.21 of the previous report, i.e. such allegation is unfounded. 6.21 В отношении утверждений о дискриминации в отношении женщин в возрасте 30 лет и старше в сфере занятости в последнее время сохраняется положение, которое разъясняется в пункте 6.21 предыдущего доклада, т.е. такие утверждения не имеют под собой никаких оснований.
Больше примеров...
Утверждают (примеров 125)
As alleged, the Supreme Court appears to have adapted the new Constitution to an old law. Как утверждают, Верховный суд, похоже, приспособил новую Конституцию под старое законодательство.
In some communities elders have alleged that this destruction was conducted in order to intimidate the Inuit and to intentionally disrupt their way of life. В некоторых общинах старейшины утверждают, что это уничтожение было проведено с целью запугать инуитов и намеренно нарушить их образ жизни.
What is even more important, they have told of the people who, they have alleged, committed those abuses. Что гораздо важнее, они назвали людей, которые, как они утверждают, совершили эти злодеяния.
Associations of persons with albinism have alleged that the body parts of persons with albinism are traded across borders between some countries in Africa and that, in some cases, the trade in organs is linked to trafficking in persons. Ассоциации лиц, страдающих альбинизмом, утверждают, что торговля частями тела лиц, страдавших альбинизмом, ведется между несколькими странами Африки и что порой торговля человеческими органами связана с торговлей людьми.
The alleged methods used by SOE personnel included: locking-up a high number of detainees in uncomfortable positions, handcuffed, and with no ventilation, opening the vehicle and spraying pepper spray on them and then locking up the vehicle. Как утверждают, персонал ССП использует следующие методы: большое число заключенных запирают в неудобном положении, в наручниках, без вентиляции; открывают двери автомобиля, распыляют перцовый аэрозоль и опять запирают автомобиль.
Больше примеров...
Заявленных (примеров 105)
The Panel finds that Fujikura failed to describe the nature of its alleged losses. Группа заключает, что "Фудзикура" не описала характера заявленных потерь.
The Committee is also concerned at information on alleged instances of trafficking in children and at the possible use of intercountry adoption for the purpose of trafficking. Комитет также испытывает озабоченность в связи с информацией о заявленных случаях контрабанды детей и возможном использовании практики межгосударственного усыновления в целях контрабанды.
As evidence of its alleged losses, the MIE Consortium provided similar evidence to that which it provided in support of its claim for payment or relief to others. В подтверждение заявленных им потерь "МИЕ консорциум" представил доказательства, аналогичные тем, которыми он обосновал свою претензию в связи с выплатами или помощью третьим лицам.
Germot provided no information regarding the alleged circumstances of the loss of the tangible property. Germot provided no evidence of its alleged losses. "Жермо" не представила информации относительно обстоятельств потери данного имущества. "Жермо" не представила подтверждений заявленных ею потерь.
The MIE Consortium advances the same arguments for compensation for these alleged losses as it does for its claim for loss of profits. "МИЕ консорциум" приводит в обоснование заявленных им потерь этой категории те же аргументы, что и своей претензии относительно упущенной выгоды.
Больше примеров...
Предположительного (примеров 78)
Several requests from the Prosecutor to Kenyan authorities on the circumstances of the alleged departure have remained unanswered to date. Несколько запросов, направленных Обвинителем кенийским властям по поводу обстоятельств этого предположительного отъезда, остаются по сей день без ответа.
The resolutions of the General Assembly and the Security Council established a mechanism for carrying out investigations of alleged use of chemical, biological or toxin weapons in a systematic, scientific and objective manner. Резолюции Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности учредили механизм для проведения систематическим, научным и объективным образом расследований предположительного применения химического, биологического или токсинного оружия.
The Committee further notes that the alleged lack of unanimity was not raised before the trial judge nor before the Court of Appeal. Комитет далее отмечает, что вопрос предположительного отсутствия единогласия не был поставлен ни перед судьей, проводившим разбирательство, ни перед апелляционным судом.
A small group of displaced persons who had survived an alleged NATO air strike at Korisa also reported that they were prevented from returning to their homes by Serb police. Небольшая группа перемещенных лиц, оставшихся в живых после предположительного воздушного удара НАТО по Корише, также сообщила о том, что сербская полиция не позволила им вернуться в свои дома.
With the utmost cynicism and applying a double standard, some countries which have put themselves forward as alleged champions of non-proliferation are questioning other States about claimed non-compliance with their obligations under the NPT. С крайним цинизмом и практикуя двойные стандарты, кое-какие страны, которые выставляют себя в виде неких поборников нераспространения, запрашивают других по поводу предположительного несоблюдения ими своих обязательств по ДНЯО.
Больше примеров...
Утверждения о (примеров 102)
In addition to judicial remedies, a National Human Rights Commission has been established with powers to investigate situations where human rights are alleged to be violated and to recommend measures for redressal. В дополнение к средствам судебной защиты была создана национальная Комиссия по правам человека, которая уполномочена расследовать утверждения о нарушениях прав человека и выносить рекомендации о мерах по возмещению ущерба.
Alleged arrests or detention of members of religious orders and believers belonging to unofficial religious organizations. З. Утверждения о случаях ареста или задержания служителей культа и верующих, принадлежащих к неофициальным религиозным организациям.
The author reiterates his claims about the alleged threat made by the investigator, and about the trial not being objective. Автор сообщения повторяет свои утверждения о якобы имевшей место угрозе со стороны следователя и о том, что суд не был объективным.
Mr. KOVALEV expressed doubt about the alleged absence of discrimination against non-citizens in the reporting State and requested additional information on the matter. Г-н КОВАЛЕВ высказывает сомнения в справедливости утверждения о якобы отсутствии дискриминации в отношении неграждан в отчитывающемся государстве и просит дать дополнительную информацию по этому вопросу.
Members of Egyptian NGOs had frequently been targets of harassment and it was alleged that the Government selectively applied the law to NGOs in order to silence its critics. Члены египетских НПО часто становились объектами посягательств и преследования; кроме того, имели место утверждения о том, что Правительство выборочно применяет закон о НПО для того, чтобы заставить замолчать своих критиков.
Больше примеров...
Согласно утверждениям (примеров 87)
Opposition parties and civil society organizations have alleged that the police used excessive force, while the Kosovo authorities have defended the actions of the police in the face of unlawful demonstrations. Согласно утверждениям оппозиционных партий и организаций гражданского общества, полиция применила чрезмерную силу, а власти Косово встали на защиту действий полиции по разгону незаконной демонстрации.
Following the on-site inspection, the Claimant stated that the damage was to two vehicles, one of which is alleged to have been damaged by fire. После инспекции на месте заявитель указал, что ущерб был причинен двум автомашинам, одна из которых, согласно утверждениям, пострадала в результате пожара.
It is alleged that subsequently Rolando Quispe Berrocal and his family members have suffered from various acts of harassment and coercion, including death threats. Согласно утверждениям, впоследствии Роландо Киспе Беррокаль и члены его семьи подвергались различного рода преследованиям и давлению, вплоть до угроз физической расправы.
The Mission attempted to access areas alleged to be under Kosovo Liberation Army influence, in order to verify the condition of internally displaced person populations. Миссия пыталась получить доступ к районам, которые, согласно утверждениям, находились в сфере влияния ОАК, с тем чтобы проверить положение лиц, перемещенных внутри страны.
It is alleged that political opponents are held in prolonged incommunicado detention by the Internal Security Agency. Согласно утверждениям, политические оппоненты в течение длительного времени содержатся под стражей Управлением внутренней безопасности без права каких-либо контактов с внешним миром.
Больше примеров...
Сообщений о (примеров 115)
Norway strongly supported the call for an investigation by the United Nations High Commissioner for Human Rights of all alleged atrocities in Kosovo. Норвегия безоговорочно поддерживает предложение поручить Верховному комиссару по правам человека потребовать проведения расследования сообщений о зверствах, совершенных в Косово.
To this end, NCPE provides independent assistance and carries out independent investigations in relation to alleged discriminatory incidents that are lodged with it. В этих целях НКПР оказывает независимую помощь и проводит независимое расследование поступающих к ней сообщений о случаях дискриминации.
Killings alleged by the media and officials to have resulted from the application of indigenous justice are prominently reported. Поступает много сообщений о данных от средств массовой информации официальных лиц об убийствах, связанных с правосудием на местах.
The Committee remains concerned at the apparent failure to investigate promptly and impartially the numerous allegations of torture and ill-treatment and to prosecute alleged offenders. Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что, очевидно, не было проведено безотлагательного, беспристрастного и действенного расследования многочисленных сообщений о пытках и жестоком обращении, а подозреваемые не были привлечены к ответственности.
In March 2011, the Special Rapporteur on the right of everyone to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health raised concerns about the alleged takeover of Salmaniya hospital in Manama by the army and attacks on medical workers. В марте 2011 года Специальный докладчик по вопросу о праве каждого человека на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья выразил озабоченность по поводу сообщений о занятии армией больницы Салмания в Манаме и нападений на медицинский персонал.
Больше примеров...
Заявила (примеров 86)
Granit alleged that one of its employees visited the Project 1101-3/4 site in February 1993. Компания "Гранит" заявила, что в феврале 1993 года один из ее работников посетил объект проекта 1101-3/4.
AYGUSC alleged that the Bihari Urdu speaking community is not recognized by the Government as Bangladeshi citizens and a minority group. АМПОУ заявила, что правительство не признает общину бихари, говорящую на урду, в качестве бангладешских граждан и отдельного меньшинства.
In total, China State alleged that it had lost approximately 3,000 items of tangible property, ranging from small domestic appliances which were used by its employees, to large items of construction machinery. "Чайна стейт" заявила, что в общей сложности она лишилась примерно 3000 единиц материального имущества, начиная от небольших бытовых приборов, которые использовались ее служащими, и кончая крупной строительной техникой.
Bhagheeratha therefore alleged that all work and all of its obligations were completed by 14 August 1989, but that the State Organisation's obligation did not arise until June 1991. В связи с этим корпорация "Бхагеерата" заявила, что все работы и все ее обязательства были выполнены к 14 августа 1989 года, но что обязательства государственной организации возникли не ранее июня 1991 года.
China National alleged that it has not been paid for the component of the work payable in United States dollars, which was equal to 60 per cent of the work carried out each month. "Чайна нэшнл" заявила, что она не получила долларовой оплаты за проделанную работу, которая должна была составлять 60% от общей стоимости освоенных работ за месяц.
Больше примеров...