All States parties, nuclear and non-nuclear alike, have an obligation to ensure non-proliferation in all its aspects. |
Обязанность по обеспечению нераспространения во всех аспектах лежит на всех государствах-участниках, как обладающих, так и не обладающих ядерным оружием. |
We stand for steady and gradual nuclear disarmament through the implementation of commitments by all NPT States parties, nuclear and non-nuclear alike. |
Мы выступаем за стабильное и поступательное ядерное разоружение благодаря выполнению всеми государствами - сторонами ДНЯО - в равной мере как обладающими, так и не обладающими ядерным оружием - принятых ими обязательств по Договору. |
The enhancement of mutual trust among States - nuclear-weapon and non-nuclear-weapon alike - is the highest priority for further progress towards a nuclearweapon-free world. |
Повышение взаимного доверия между государствами, как обладающими, так и не обладающими ядерным оружием, имеет первостепенное значение для дальнейшего продвижения на пути к мир, свободному от ядерного оружия. |
We must address problems related to the misuse of small arms and light weapons by State agencies and non-State actors alike. |
Мы должны рассмотреть проблемы, связанные со злоупотреблением стрелковым оружием и легкими вооружениями со стороны государственных учреждений и негосударственных субъектов в равной мере. |
They considered that an arms trade treaty should include recognition of the responsibilities of exporters and importers alike. |
Они считают, что договор о торговле оружием должен предусматривать признание обязанностей как экспортеров, так и импортеров. |
In other words, stepping up disarmament efforts is a task for all NPT States parties, nuclear and non-nuclear alike. |
Иными словами, активизация усилий на разоруженческом треке - это задача всех участников ДНЯО, как обладающих ядерным оружием, так и безъядерных. |
Secondly, all States parties, nuclear-weapon and non-nuclear-weapon alike, were to carry out in good faith their obligations and responsibilities under the relevant provisions of the Treaty. |
Во-вторых, все государства-участники, независимо от того, обладают они или нет ядерным оружием, должны добросовестно выполнять свои обязательства и обязанности, вытекающие из соответствующих положений Договора. |
Furthermore, transnational organized crime, illicit drugs, money-laundering, the illegal arms trade, the spread of HIV/AIDS, global pollution, climate change and other negative phenomena pose a persistent threat to rich and poor nations alike. |
Кроме того, транснациональная организованная преступность, незаконные наркотики, «отмывание» денег, незаконная торговля оружием, распространение ВИЧ/СПИДа, глобальное загрязнение окружающей среды, изменение климата и другие негативные явления создают постоянную угрозу в равной степени как для богатых, так и для бедных наций. |
Hungarian institutions and organizations, governmental and non-governmental alike, were duly informed about the arms trade treaty and given the possibility of expressing their position during the drafting of this document. |
Венгерские учреждения и организации, как правительственные, так и неправительственные, были надлежащим образом проинформированы о договоре о торговле оружием, и им была предоставлена возможность высказать свою позицию в ходе разработки этого документа. |
The nuclear and non-nuclear Powers alike are urged to consolidate the non-proliferation regime. |
Режим нераспространения призваны укреплять как ядерные державы, так и державы, не обладающие ядерным оружием. |
NPT nuclear weapons states and the nuclear possessor states outside of the NTP alike, have embraced the desirability of nuclear disarmament. |
И государства - участники ДНЯО, обладающие ядерным оружием, и государства, обладающие ядерным оружием, которые остаются за рамками ДНЯО, признают желательность ядерного разоружения. |