| The CD and the overall multilateral disarmament agenda are thus at a crossroads. | Таким образом, КР и вообще многосторонняя разоруженческая повестка дня стоят на распутье. |
| This month there have been many items pertaining to Africa on the Security Council's agenda. | В этом месяце повестка дня Совета включала многие вопросы, касающиеся Африки. |
| Accordingly, during the reporting period, the Working Group had a wide-ranging and substantive agenda, which was also responsive to the current peacekeeping issues. | Соответственно, в отчетный период у Рабочей группы имелась обширная и содержательная повестка дня, которая также определялась с учетом текущих вопросов миротворческой деятельности. |
| With this addition, the agenda for the session was adopted as follows: | С учетом этого добавления была принята следующая повестка дня сессии: |
| The Acting Chairperson: As I mentioned earlier, the agenda for this afternoon's meeting mainly concerns the organization of the work of the Committee for the sixty-fourth session of the General Assembly. | Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Как я уже упомянул ранее, повестка дня сегодняшнего дневного заседания касается, главным образом, организации работы Комитета на шестьдесят четвертной сессии Генеральной Ассамблеи. |
| This regime was superseded in the 1980's and 1990's by an agenda of deeper liberalization and economic integration. | На смену этому режиму в 1980-х и 1990-х годах пришла программа более глубокой либерализации и экономической интеграции. |
| Our positive agenda in the field of international security is straightforward and comprehensible. | Наша позитивная программа в области международной безопасности проста и понятна. |
| The proposed reform agenda, however, was sunk by the combined forces of global economic slowdown and declining commodity prices, leading to a severe debt crisis which engulfed the entire region in the early 1980s. | Однако предложенная программа реформ провалилась в результате одновременного действия таких факторов, как глобальный экономический спад и падение цен на сырьевые товары, что привело к острому кризису задолженности, охватившему весь регион в начале 1980х годов. |
| The Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) must continue to support and advocate maintaining a response to AIDS in the social, health and developmental agenda. | Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) должна продолжать поддерживать и сохранять усилия по борьбе со СПИДом в социальной повестке дня и в повестке дня в области здравоохранения и развития. |
| The Barbados Programme of Action had been the first global example of the practical implementation of Agenda 21: it was dedicated to a group of countries that were particularly vulnerable both ecologically and economically. | Барбадосская программа действий явилась первым глобальным примером практического осуществления Повестки дня на XXI век: она была посвящена группе стран, особо уязвимых в экологическом и экономическом плане. |
| Third, each executive board should have medium- and long-term programmes of work to avoid the repeated inclusion of items in the agenda of sessions. | В третьих, каждый исполнительный совет должен иметь свой рабочий план на среднесрочный и долгосрочный период в целях недопущения повторяемости вопросов в повестке дня заседаний сессий. |
| The Department's role is to ensure that the work plan and agenda incorporate all of the relevant activities of WHO both at Headquarters and in the regional offices. | Задача Департамента - обеспечить, чтобы в план работы и повестку дня вошли все соответствующие мероприятия ВОЗ как в штаб-квартире, так и в региональных отделениях. |
| We are pleased that international migration has come to the top of the global agenda this year, and it is our expectation that this trend will continue so that we can address all aspects of the issue in a more comprehensive manner. | Мы рады тому, что в этом году международная миграция вышла на передний план глобальной повестки дня, и мы надеемся, что эта тенденция будут продолжаться, с тем чтобы мы могли рассмотреть все аспекты этой проблемы самым всеобъемлющим образом. |
| In the interim, a measure of its success will be the extent to which the Declaration and Agenda for Action approved at the Congress are implemented. | Тем временем мерилом успехов будет та степень, в которой Декларация и План действий, утвержденные на Конгрессе, будут претворяться в жизнь. |
| That was evidenced by its ratification of the Convention on the Rights of the Child, its national programme of action for children, its national action plan on human rights and the Australian Agenda for Families, developed in the context of the International Year of the Family. | В этой связи она ратифицировала Конвенцию о правах ребенка, разработала национальную программу действий в интересах детей, национальный план действий в области прав человека и "Австралийскую программу в интересах семьи" в рамках Международного года семьи. |
| The issue of fragile States and post-conflict countries and their specific needs requires better positioning within the global health agenda. | В контексте решения задач по охране здоровья людей во всем мире требуется больше внимания уделять проблемам и особым потребностям нестабильных государств и стран, находящихся на постконфликтном этапе. |
| The differences among the achievements of the state education systems in the federal entities highlight the need for the local authorities to embrace more strongly the agenda of coverage and educational quality in the country. | Различия между субъектами федерации в рамках государственной системы образования свидетельствуют о необходимости того, чтобы местные органы власти принимали еще более активное участие в решении задач, связанных с расширением охвата образованием в стране и повышением его качества. |
| In 1998 the Commonwealth launched an independent initiative to address the challenges of the Habitat Agenda in its 54 member countries. | В 1998 году Содружество предприняло независимую инициативу по решению задач Повестки дня Хабитат в 54 странах, являющихся его членами. |
| The Gender Agenda for 2006 - 2010 establishes that a gender focus should be incorporated into future sets of health objectives. | Кроме того, в Гендерной повестке дня на 20062010 годы указывается, что при определении последующих задач в области охраны здоровья следует применять гендерный подход. |
| Developed countries should first and foremost honour their commitments under the New Agenda and other relevant international agreements related to the development of Africa in order to reach sustainable solutions to the challenges faced by the continent. | Развитые страны должны в первую очередь выполнять взятые на себя обязательства в рамках Новой программы и другие соответствующие соглашения, касающиеся развития Африки, с тем чтобы достичь устойчивых решений задач, стоящих перед континентом. |
| So, we have a very important agenda to deal with. | Поэтому нам предстоит заниматься решением крайне важной задачи. |
| Further attention has also been paid to how research can influence the policy agenda through wider societal awareness, or 'enlightenment', and at what point research is taken up and used by policymakers. | Дополнительное внимание уделяется также вопросам о том, как исследования могут влиять на задачи политики на основе повышения осведомленности общества или "просвещения" и на каком этапе результаты исследований рассматриваются и используются теми, кто вырабатывает политику. |
| Partner countries set their agenda for greater harmonization and alignment; Partner countries lead national coordination processes; | Страны-партнеры определяют свои задачи в деле улучшения согласования и увязки; Страны-партнеры руководят процессами координации на национальном уровне; |
| A new agenda of investment in education, especially secondary education, could be the catalyst for achieving the Millennium Development Goals and sustainable social and economic development. | Новый подход к инвестированию в сферу образования, прежде всего в развитие среднего образования, может стать катализатором усилий, направленных на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также в реализации задачи обеспечения устойчивого социально-экономического развития. |
| (e) Improved knowledge of global shelter conditions and trends and of progress made in implementing the Habitat Agenda goal of adequate shelter for all. | ё) Углубление знаний в отношении глобальных условий и тенденций в области жилья, а также прогресса в решении поставленной в повестке дня Хабитат задачи обеспечения надлежащего жилья для всех. |
| Fighting ill-treatment was on the top of the Government's agenda. | Борьба с жестоким обращением является одним из приоритетных вопросов в повестке дня правительства. |
| The search for effective strategies to halt the spread of the HIV/AIDS epidemic remains at the top of the international agenda. | Поиск эффективных стратегий прекращения распространения эпидемии ВИЧ/СПИДа по-прежнему является одним из главных вопросов в международной повестке дня. |
| Further efforts are being made to include disability issues in the preparatory process and in the agenda of the Fourth World Conference on Women. | Прилагаются дальнейшие усилия, направленные на включение вопросов, касающихся инвалидов, в планы мероприятий по подготовке четвертой Всемирной конференции по положению женщин и ее повестку дня. |
| We believe that multilateralism in the disarmament agenda is the only viable road map towards a peaceful and secure future, free of nuclear weapons. | Мы считаем, что многосторонний подход к обсуждению вопросов разоружения является единственным эффективным способом обеспечения мирного и безопасного будущего, свободного от ядерного оружия. |
| Building on this experience, a possible approach to the agenda would be to combine the need for a long-term work programme with a built-in flexibility in the consideration of issues, as well as a clearer specification of what was formerly contained under the omnibus item. | Исходя из этого опыта, возможным подходом к повестке дня будет сочетание потребности в долгосрочной программе работы с внутренней гибкостью при рассмотрении различных вопросов, а также более четкое определение содержания бывшего общего пункта. |
| British Columbia recognizes the importance of incorporating issues relating to diversity and policing into its overall law enforcement agenda. | В Британской Колумбии признается значение включения имеющих отношение к многообразию культур и поддержанию правопорядка вопросов в общую программу деятельности правоохранительных органов. |
| The focus should be on programmes, financing and strategies for reducing emissions from all land uses in order to expand the agenda to trees outside forests, low forest cover countries and to build the linkage to the agricultural sector and jobs. | Пристальное внимание необходимо уделять программам, финансированию и стратегиям сокращения выбросов от всех видов землепользования с целью распространения деятельности на деревопосадки вне лесных зон, страны с ограниченным лесным покровом, а также ее увязке с сельскохозяйственным сектором и трудоустройством. |
| Reports of post-conflict environmental assessment conducted to identify immediate risks to human livelihoods, integrate environmental issues within the reconstruction agenda, and strengthen the information base of post-conflict environmental administrations | Доклады о постконфликтных экологических оценках для определения непосредственного риска для благосостояния людей, включения природоохранных вопросов в планы восстановления и расширения информационной базы постконфликтной природоохранной административной деятельности |
| The agenda for development would provide an opportunity for reviewing the concept of development and redefining the role of the United Nations, and the restructuring and revitalization of the Organization would provide it with the necessary tools to perform its role in that field. | В заключение оратор говорит, что если Повестка дня для развития позволит пересмотреть концепцию развития и заново определить роль ООН, то перестройка и оживление деятельности последней дадут этой программе необходимые механизмы, для того чтобы она могла играть свою роль в этой области. |
| The Bureau deemed it important to present at the High-level Meeting good quality outputs of the various activities as well as to build up an attractive agenda that would stimulate the participation of Ministers and senior officers including, for example, launching of new activities with value added. | Бюро посчитало важным представить на Совещании высокого уровня высококачественные материалы по различным видам деятельности, а также сформировать привлекательную повестку дня, которая стимулировала бы участие министров и старших должностных лиц, включив в нее, например, вопрос о развертывании новых видов деятельности, способных принести дополнительную пользу. |
| The Working Group on the Right to Development was particularly relevant to the making of the new agenda and goals. | Рабочая группа по праву на развитие играет особую роль в подготовке новой повестки дня и новых целей. |
| Although the Government was seeking to slow the correction of its budget deficit in 1996, in order to raise expenditure for a variety of purposes, reduction of the budget has also to remain high in the policy agenda. | Хотя правительство пыталось замедлить процесс корректировки бюджетного дефицита в 1996 году для увеличения ассигнований на целый ряд целей, вопрос устранения бюджетных диспропорций также должен занимать видное место в его политической повестке дня. |
| We hope that the Disarmament Commission will be able to finalize the time, objectives and agenda of the fourth special session at its 1998 session. | Мы надеемся, что Комиссия по разоружению сможет в ходе своей сессии 1998 года окончательно согласовать вопросы, касающиеся времени проведения, целей и повестки дня четвертой специальной сессии. |
| Among themes that should be included in its agenda, he listed poverty eradication, mobilization of capital for development financing, linkages between the environment, health and conflict prevention, and corporate responsibility in promoting sustainable consumption and production patterns. | Среди тем, которые должны быть включены в повестку дня сессии, выступающий называет искоренение нищеты, мобилизацию капитала для целей финансирования развития, связи между окружающей средой, здравоохранением и предупреждением конфликтов и ответственность корпораций за поощрение устойчивых моделей потребления и производства. |
| In 2008, UNIFEM supported HIV-positive women's networks and groups in articulating an agenda and a call for Government action in Burundi, Ghana, India, Rwanda and Sierra Leone. UNIFEM also supported partners to enhance service delivery through mainstream institutions in India and Nigeria. | Группы по защите интересов ВИЧ-инфицированных женщин являются основными партнерами в работе по достижению относящихся к борьбе с ВИЧ/СПИДом целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, обеспечивая возможность получения опыта непосредственно в области разработки политики и программ по борьбе с ВИЧ/СПИДом с учетом гендерного фактора. |
| Also high on the agenda is the resolution of problems relating to development and to social progress in a climate of peace, with full respect for fundamental human rights. | Важное значение следует придавать также решению проблем, касающихся обеспечения развития и социального прогресса в атмосфере мира, при полном соблюдении основных прав человека. |
| However, these are not formally part of the current agenda, which is already delayed due to bilateral disputes in the Balkans and difficulty in fully implementing the acquis communautaire (the accepted body of EU law). | Следует также отметить, что темпы расширения замедлены из-за двусторонних споров на Балканах, проблем с институциональными реформами ЕС, а также сложностей с адаптацией странами acquis communautaire (принятой на сегодня совокупности правовых норм ЕС). |
| This year's report presents with particular clarity the multifaceted and intersectoral nature of the concerns addressed both in the Agenda for Development and at the special session of the General Assembly. | В докладе этого года с особой ясностью описывается многогранный и межсекторальный характер проблем, которые нашли свое отражение как в Повестке дня для развития, так и в документах специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Therefore, unless urgent attention is given by the international community to address the perpetual internal security problems faced by many countries on all continents of the world, the Agenda for Development is doomed to failure for most of the world's population. | Поэтому, если международным сообществом не будет уделено срочное внимание урегулированию стоящих перед многими странами на всех континентах планеты постоянных внутренних проблем безопасности, Повестка дня для развития будет обречена на провал для большинства населения мира. |
| North-South dialogue must therefore be strengthened in order to bridge that gap and attempt to improve trade relations in order to achieve the goals of Agenda 21 and prepare the world for the challenges it must face. | Поэтому необходимо укреплять диалог между странами Севера и Юга в целях уменьшения вышеупомянутого разрыва и совершенствования торговых отношений с перспективой достижения целей, зафиксированных в Повестке дня на XXI век, и на этой основе подготовки международного сообщества к решению стоящих перед ним проблем. |
| When your family pursued a very different agenda - to the one you have today. | Когда у вашей семьи были другие цели, в отличии от сегодняшних. |
| This is an objective which has long been at the top of New Zealand's disarmament agenda. | Новая Зеландия уже давно отводит достижению этой цели первостепенное значение в рамках предпринимаемых ею усилий в области разоружения. |
| It adopted a common agenda with NGOs, which received Government funding and would be helped by European Union financing allocated to help integration for the period from 2007 to 2013. | Оно разработало общую повестку дня для неправительственных организаций, которые финансируются государством и будут получать финансовую помощь от Европейского союза, выделяемую на цели интеграции на период 2007 - 2013 годов. |
| While China felt that it was being proposed to make excessive use of consultants and GTA, it supported allocations for financing of experts, preparations for UNCTAD X, a positive agenda for trade negotiations, LDCs and technical cooperation. | Хотя Китай считает, что ресурсы, которые предлагается выделить на использование консультантов и ВПОН, являются чрезмерными, он поддерживает предложения по выделению средств на финансирование экспертов, подготовку к ЮНКТАД Х, позитивную повестку дня для торговых переговоров, на нужды НРС и на цели технического сотрудничества. |
| In the field of education, the MDG+ agenda embraced an expanded version of Goal 2 to focus primarily on secondary education, enhancing quality in education, and promoting the enrolment of marginalized groups such as children with special needs and students from socially vulnerable groups. | В области образования повестка дня "ЦРТ плюс" охватывает расширенный вариант Цели 2 с уделением основного внимания среднему образованию, повышению качества обучения и содействию охвату таких маргинализованных групп, как дети с особыми потребностями и учащиеся из социально уязвимых слоев населения. |
| That is why these issues have appeared on the agenda of this Committee for so many years. | Вот почему эти вопросы так много лет фигурируют в повестке дня нашего Комитета. |
| However, most participants felt that in the longer term all these issues were suitable for inclusion, and were in favour of keeping them on the agenda for future discussions. | Однако большинство участников считали, что в долгосрочной перспективе все эти вопросы можно было бы включить, и высказались в поддержку предложения об их сохранении в программе дальнейших обсуждений. |
| Alternate recommendation 6: To include the issues raised in paragraphs 44 and 45 of the report on the agenda for discussion in the working group. | Альтернативная рекомендация 6: включить вопросы, затронутые в пунктах 44 и 45 выше, в повестку дня для обсуждения в рабочей группе |
| XX. The inter-committee meeting noted that certain matters raised in the recommendations of the third inter-committee meeting had not been considered during the meeting and recommended that these issues be included in the agenda of the fifth inter-committee meeting. | ХХ. Межкомитетское совещание отметило, что некоторые вопросы, затронутые в рекомендациях третьего межкомитетского совещания, не были рассмотрены в ходе нынешнего совещания, и рекомендовало включить эти вопросы в повестку дня пятого межкомитетского совещания. |
| The World Summit for Social Development, held this past March in Copenhagen, was a timely and important opportunity to address the social and economic issues that have gained marked prominence on the global agenda, particularly in the post-cold-war period. | Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития, проходившая в марте этого года в Копенгагене, явилась своевременной и важной возможностью рассмотреть социальные и экономические вопросы, которые стали занимать видное место в глобальной повестке дня, особенно в период после окончания "холодной войны". |
| But with only limited reforms in the governance of global finance, building collective defence mechanisms against external shocks and strengthening macroeconomic coordination at the regional level remain firmly on the agenda of many developing countries. | Однако в условиях, когда реформы в сфере управления глобальными финансами носят весьма ограниченный характер, задачи создания коллективных механизмов защиты от внешних потрясений и укрепления макроэкономической координации на региональном уровне уверенно сохраняют свое место в повестке дня многих развивающихся стран. |
| The goal of the current programme of cooperation between the Government and UNICEF, 1994-1998, was directed towards achieving goals of the World Summit for Children by providing and mobilizing support to basic needs fulfilment as well as the broader agenda of child development and protection. | Задачей нынешней программы сотрудничества правительства и ЮНИСЕФ на 1994-1998 годы является достижение целей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей путем обеспечения и мобилизации поддержки для удовлетворения основных потребностей, а также выполнения более общих планов в области развития и защиты детей. |
| Mr. Benmehidi said that the World Summit on Sustainable Development was expected to undertake an objective assessment of the implementation of Agenda 21. | Г-н Бенмехиди говорит, что Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию должна дать объективную и беспристрастную оценку ходу осуществления Повестки дня на XXI век. |
| Implementation of the water agenda emanating from the Summit and the Johannesburg Plan of Implementation will require an effective response from all stakeholders to the four objectives mentioned above. | Достижение целей в области водоснабжения, поставленных на Всемирной встрече на высшем уровне и в Йоханнесбургском плане выполнения решений, потребует энергичных действий всех заинтересованных сторон по реализации вышеупомянутых четырех целей. |
| The first Global Ministerial Environment Forum in Malmö proved to be an excellent institution to strengthen the global environmental agenda and to promote the concrete actions, as integrated in the Malmö Declaration. | Первая сессия Глобального форума по окружающей среде на уровне министров, состоявшаяся в мае 2000 года в Мальмё, доказала, что Фонд является действенным средством укрепления глобальной повестки дня по окружающей среде и содействия принятию конкретных мер, как, например, комплекса мер, предусмотренных Мальмёнской декларацией. |
| During the past 12 months, reform has been high on the Secretary-General's agenda, as well as on the agenda of the intergovernmental machinery, in particular the work programme of the General Assembly. | На протяжении последних 12 месяцев реформа занимала одно из главных мест в повестке дня Генерального секретаря, а также в повестке дня межправительственного механизма, в частности в программе работы Генеральной Ассамблеи. |
| Once perceived as a soft issue, isolated from the agenda of the Security Council, human rights had become an important component of the work of the Council and Council-mandated peace missions. | Проблема прав человека, которая когда-то не считалась острой и не стояла на повестке дня Совета Безопасности, стала важной составляющей работы Совета и санкционированных Советом миротворческих миссий. |
| Thus, international civil society had played an essential role in the shaping of the Organization's work, particularly in the adoption of Agenda 21. | Так, международное гражданское общество сыграло важную роль в определении содержания работы Организации, особенно в принятии Повестки дня на XXI век. |
| The Chairperson-Rapporteur introduced the draft programme of work contained in the agenda at the 1st meeting. | На 1-м заседании Председатель-докладчик представил проект программы работы. |
| And I can tell you, our agenda is full. | И, поверьте, работы нам хватает. |
| The European Union actively supports the African Union and the African agenda for peace and development. | Европейский союз активно поддерживает Африканский союз и африканскую повестку дня в области мира и развития. |
| In accordance with the Council's instructions as contained in paragraph 15 of resolution 1889 (2009), reporting and monitoring on the implementation of this action plan will be part of my overall agenda for action to improve the peacebuilding efforts of the United Nations. | В соответствии с указаниями Совета, содержащимися в пункте 15 резолюции 1889 (2009) подготовка докладов и контроль за осуществлением вышеупомянутого плана действий будет частью моей общей программы действий по повышению эффективности усилий Организации Объединенных Наций в области миростроительства. |
| Also, the Regional Seminar on Competition Policy and the Multilateral Agenda for Asia and Pacific, held in Hong Kong (China) on 16 - 18 April 2002, was organized in partnership with the Hong Kong Consumer Council and in close cooperation with CI. | Кроме того, Региональный семинар по вопросам политики в области конкуренции и многосторонней повестки дня для Азиатско-Тихоокеанского региона, прошедший в Гонконге (Китай) 1618 апреля 2002 года, был организован в партнерстве с Гонконгским советом по делам потребителей и в тесном сотрудничестве с МАП. |
| The twentieth special session of the General Assembly rightly put the reduction of demand for drugs on the international agenda. | ЮНОДК играет решающую роль в международных усилиях, направленных на борьбу с запрещенными наркотическими средствами, в том числе путем осуществления сбора данных и изучения глобальной ситуации в области наркотиков. |
| The Administrative Committee may wish to consider and adopt the agenda of its present session as prepared by the UNECE secretariat. | Австралия полностью поддерживает ближневосточный мирный процесс и приветствует существенный прогресс, недавно достигнутый в этой области. |