| The International Plan of Action on Ageing, 2002 calls for changes in attitudes, policies and practices at all levels in all sectors so that the enormous potential of ageing in the twenty-first century may be fulfilled. | Международный план действий по проблемам старения на 2002 год требует пересмотра подходов, политики и практики на всех уровнях и во всех секторах в интересах задействования громадного потенциала старения в XXI веке. |
| Kenya is a signatory to the International Plan of Action on Ageing adopted in 1982 in Vienna, Austria during the first World Assembly on Ageing (WAA). | Кения подписала Международный план действий по проблемам старения, принятый в 1982 году в Вене, Австрия, на первой Всемирной ассамблее по проблемам старения. |
| In the light of the Second World Assembly on Ageing, the theme for the International Day of Families in 2002 will be "Families and Ageing: Opportunities and Challenges". | В свете второй Всемирной ассамблеи по проблемам старения Международный день семьи в 2002 году будет посвящен теме «Семьи и старение: возможности и вызовы». |
| At its second session, the Commission for Social Development acting as the Preparatory Committee approved the proposed organization of work for the Assembly and recommended its adoption by the Second World Assembly on Ageing. | На своей второй сессии Комиссия социального развития, действующая в качестве подготовительного комитета, утвердила предлагаемую организацию работы Ассамблеи и рекомендовала ее для принятия второй Всемирной ассамблеей по проблемам старения. |
| 2002: participation in the Conference Ageing in Madrid, Spain 8-12 March and United Nations Economic Commission for Europe in Berlin, Germany | 2002 год: участие в работе Конференции по проблемам старения, Мадрид, Испания, 8-12 марта, и Экономической комиссии Организации Объединенных Наций для Европы, Берлин, Германия; |
| Absolute or "top-down" ageing refers to a real prolongation of the lifespan. | Абсолютное старение, или старение "сверху-вниз", представляет собой реальное увеличение продолжительности жизни. |
| Since the fourth meeting of the Work Group on Ageing in November 2011, two additional policy briefs on the topics 'Images of older persons' and 'Active Ageing' have been published. | Со времени проведения четвертого совещания Рабочей группы по проблемам старения в ноябре 2011 года были опубликованы еще две программные справки по темам "Образы пожилых людей" и "Активное старение". |
| The best situation regarding data can be found in the themes on Economic Development, Poverty and Social Exclusion, Ageing Society, Climate Change and Energy and in Global Partnership. | Наилучшим выглядит положение с данными по таким темам, как экономическое развитие, бедность и социальное отчуждение, старение общества, изменение климата, а также энергетика и глобальное партнерство. |
| The over-65 age group is itself ageing. | Однако внутри самой группы населения старше 65 лет наблюдается старение. |
| Ageing and the epidemiological transition | Старение населения и эпидемиологический переход |
| The legislators had intended to prevent situations in which an ageing President held on to power for long periods, as had been the case in the Soviet Union. | Законодатели намеревались предотвратить возникновение положения, при котором стареющий президент остается у власти длительное время, как это было в случае Советского Союза. |
| After a while you are left an ageing Narcissus, bent at the water's edge, realising those lines in the pond aren't ripples. | А на закате своих дней сидишь, стареющий Нарцисс, склонившись у пруда и понимаешь, что эти линии - не рябь на водной глади... |
| With less than 11% of the votes in what will be the last campaign of his career, he turned into an "ageing detail of History". | Набрав 11% голосов в кампании, которая станет в его карьере последней, он превратился в «стареющий исторический экспонат». |
| Ageing Nepal (Nepal) | «Стареющий Непал» (Непал) |
| Andrew Crocker-Harris is an ageing Classics master at an English public school, and is forced into retirement by his increasing ill health. | Эндрю Крокер-Харрис (Альберт Финни), стареющий преподаватель классической литературы в английской частной школе, вынужден уйти в отставку по состоянию здоровья. |
| The International Year of Older Persons has cast the spotlight on the challenges and opportunities of an ageing Canadian society. | Международный год пожилых людей позволил рельефно высветить задачи и возможности, которые возникают в стареющем канадском обществе. |
| The absence of data on ageing leads directly to the absence of issues affecting older people in policies and development interventions. | Отсутствие данных о проблеме старения напрямую ведет к отсутствию вопросов, касающихся пожилых людей, в политической повестке дня и при осуществлении мер в области развития. |
| The Government of New Zealand continues to implement its "positive ageing strategy", which promotes opportunities for older persons to participate and contribute. | Правительство Новой Зеландии продолжает осуществление своей стратегии улучшения положения престарелых, которая содействует расширению возможностей пожилых людей для участия и внесения своего вклада в общество. |
| These two dimensions have innumerable issues to be explored - such as active ageing and an appropriate caregiving mix, as discussed earlier. | Эти два аспекта связаны с бесконечным множеством вопросов, которые надлежит рассмотреть, например обсуждавшиеся ранее вопросы, касающиеся активной жизнедеятельности пожилых людей и соответствующим образом сбалансированного ухода за престарелыми. |
| Sri Lanka had already addressed that issue many years earlier, and, following the 1982 Vienna Plan of Action on Ageing, had introduced a number of far-reaching measures for the welfare of older persons. | Шри-Ланка занялась этим вопросом много лет назад и после принятия Венского плана действий по проблемам старения в 1982 году приняла ряд долгосрочных мер для обеспечения благосостояния пожилых людей. |
| A keynote speech on 'quality of life and active ageing' will be delivered by an expert. | С ключевым докладом на тему "Качество жизни и активная старость" выступит эксперт. |
| Active ageing in the family and community | Активная старость в семье и общине |
| Active ageing is a central political concept that takes in not only the challenges, but also the opportunities of long-living societies. | Активная старость - это одна из центральных политических концепций, которая строится на учете не только проблем, но и возможностей обществ, существующих длительное время. |
| However, in promoting active ageing, a cautious route must be forged between the two extremes of exclusionary "ageism" and an activism that might unintentionally lead to too much demand on older persons. | Однако при поощрении активной жизнедеятельности пожилых людей необходимо осторожно маневрировать между двумя крайностями исключающих друг друга понятий «старость» и активность, что может непреднамеренно привести к завышению требований, предъявляемых к пожилым людям. |
| Healthy ageing also means promoting active ageing, which allows people to realize their potential for physical, mental and social well-being and participate in society according to their needs and desires. | Здоровая старость подразумевает также ведение активного образа жизни, позволяющего людям использовать свой потенциал в целях достижения физического, духовного и социального благополучия и участвовать в жизни общества соразмерно со своими нуждами и устремлениями. |
| Assistance is being provided to Panama as it elaborates a policy, based on an analysis of the national ageing situation. | Помощь предоставляется Панаме, которая разрабатывает политику, опираясь на результаты анализа ситуации со старением в стране. |
| The challenges posed by the ageing of the population urge to take appropriate measures. | Проблемы, возникающие в связи со старением населения, требуют принятия соответствующих мер. |
| If developing countries are to react effectively and in time to the ageing of their populations, a new research agenda is needed, one that works within the resource limitations of countries but provides the essential information for a rapid policy response. | Для того чтобы развивающиеся страны смогли принять эффективные и своевременные меры в связи со старением их населения, необходима новая программа научных исследований, которая в условиях нехватки ресурсов все же обеспечивала бы необходимую информацию для принятия оперативных программных мер. |
| The International Plan of Action on Ageing, adopted at the first World Assembly on Ageing in 1982 in Vienna, forged the groundwork on ageing issues across the last two decades of the twentieth century. | Международный план действий по проблемам старения, принятый на первой Всемирной ассамблее по проблемам старения в 1982 году в Вене, заложил основу для деятельности, направленной на решение связанных со старением проблем на протяжении двух последних десятилетий XX века. |
| The above demographic changes have affected the detection of health-care needs since the epidemiological picture stresses the prevalence of some types of diseases, such as chronic degenerative diseases, cardiovascular diseases, cancers, and other ageing diseases, as well as those related to socio-economic conditions. | Вышеуказанные демографические изменения вызывают изменение потребностей в сфере здравоохранения, поскольку в текущей эпидемиологической обстановке наиболее остро проявляются некоторые типы заболеваний, таких как хронические дегенеративные заболевания, болезни сердечно-сосудистой системы, различные виды раковых заболеваний и другие заболевания, связанные со старением и с социально-экономическими условиями жизни. |
| France has engaged in activities to raise awareness on the themes of "Physical activity: a preventive medicine for ageing and sedentary lifestyles", "Technological innovation serving sport" and "Sport and handicap". | Франция осуществляла мероприятия по распространению информации в таких областях, как «Физическая деятельность: профилактическая медицина для престарелых и лиц, ведущих малоподвижный образ жизни», «Технологические новшества на службе спорта» и «Спорт и инвалиды». |
| Austria, for example, has established an independent council of senior citizens with rights and responsibilities similar to those of a chamber of commerce, which has become a major contributor to discussions on national policy on ageing. | В Австрии, например, был создан независимый совет престарелых, имеющий права и обязанности, аналогичные правам и обязанностям торговой палаты, и этот совет является одним из ведущих учреждений, участвующих в обсуждении национальной политики по вопросам старения. |
| Further, the Government has developed and supported programmes to educate women, children, ageing persons, indigenous peoples, minorities, prisoners, disabled persons, persons in extreme poverty and persons with HIV/AIDS about their human rights. | Правительство также разрабатывает и поддерживает программы информирования женщин, детей, престарелых, коренных народов, меньшинств, заключенных, инвалидов, крайне нуждающихся лиц и лиц, зараженных ВИЧ/больных СПИДом, относительно их прав человека. |
| The health system is primarily driven by the first and second tiers of government, represented by the Commonwealth Department of Health and Ageing and the State and Territory health authorities. | Руководство системой здравоохранения осуществляется главным образом на первом и втором уровнях управления, представленных центральным министерством здравоохранения и по делам престарелых и органами здравоохранения штатов и территорий. |
| There, they disseminate information on healthy ageing, offer professional advice to service providers, provide support and training to carers and provide vaccinations for elderly people living in residential care homes. | В их функции входит распространение информации о "здоровом" старении; обеспечение профессионального консультирования лиц, осуществляющих обслуживание престарелых; оказание поддержки лицам, берущим на себя заботу о престарелых, и обеспечение их подготовки; а также проведение вакцинации престарелых лиц, живущих в попечительских центрах. |
| The teaching staff is ageing; many teachers who work are close to the retirement age. | Преподавательский состав стареет; многие из еще работающих преподавателей близки к пенсионному возрасту. |
| The participant population is steadily growing and ageing. | Контингент участников Фонда постоянно увеличивается в численности и стареет. |
| Generally, the population of Bosnia and Herzegovina is ageing rapidly, due to the fall of demographic growth, longer life expectancy and the emigration of youth. | В целом, население Боснии и Герцеговины стремительно стареет, что объясняется сокращением демографического роста, большей продолжительностью жизни и эмиграцией молодежи. |
| The populations of the developing countries are becoming younger, while those of the mature economies are ageing rapidly. | Население развивающихся стран омолаживается, в то время как население стран со зрелой экономикой быстро стареет. |
| The world population is ageing rapidly: by 2050 one in five people will be over the age of 60, with over three quarters in developing countries. | З. Население мира быстро стареет: к 2050 году один из пяти человек будет в возрасте 60 лет или старше, причем свыше 75 процентов таких людей будут проживать в развивающихся странах. |
| Worldwide, the overall responsibility of the family to provide the traditional care and support needs of the ageing is diminishing. | Во всем мире отмечается снижение уровня общей ответственности семьи за обеспечение традиционных заботы и поддержки, в которых нуждаются пожилые люди. |
| Alienation or loneliness, on the one hand, and periods of dependence, on the other, are the new problems facing older persons, while communities have to cope with rising costs of medical care and various other costs associated with ageing. | Новыми проблемами, с которыми сталкиваются пожилые люди, являются отчуждение или одиночество, с одной стороны, и длительность сроков зависимости, с другой стороны; обществу же приходится решать проблемы, связанные с ростом издержек на медицинское обеспечение и обусловленных проблемой старения различных других затрат. |
| Current thinking stresses the need for a new "culture of ageing" - one that sees older persons as agents and beneficiaries of development and which finds a sustainable balance between supporting dependency and investing in the continuing development of older persons. | В настоящее время особое внимание уделяется необходимости утверждения новой "культуры в вопросах старения", в рамках которой пожилые люди рассматривались бы в качестве участников и бенефициаров процесса развития и обеспечивался бы надлежащий баланс между задачей оказания поддержки иждивенцам и задачей инвестирования средств в непрерывное развитие пожилых людей. |
| The Government, which had supported the decisions adopted by the Second World Assembly on Ageing, was striving to keep older people within their family settings. | Правительство страны, поддержавшее решения второй Всемирной ассамблеи по проблемам старения, стремится обеспечить условия для того, чтобы пожилые люди проживали в окружении своей семьи. |
| Since older people did not tend to threaten society, ageing was not usually perceived as a priority issue demanding international action, and policies and programmes in that area were woefully limited. | Поскольку пожилые люди составляют социальную группу, не представляющую для общества никакой опасности, старение, как правило, не считается приоритетным вопросом, заслуживающим того, чтобы международное сообщество предпринимало усилия по его решению, и является объектом весьма незначительного числа концепций и программ. |
| Strategies to provide a comprehensive continuum of care to promote ageing in place need to be developed. | Следует выработать стратегии, гарантии постоянного всеобъемлющего ухода за престарелыми по месту жительства. |
| Among the tasks they perform, caring for the elderly is of special importance, owing to the ageing of the population in many developed countries. | Кроме того, ввиду старения населения во многих развитых странах уход за престарелыми лицами приобретает особо важное значение. |
| Its mission is to connect and support providers of services for the ageing worldwide to enhance the quality of care for the elderly. | Ее задача заключается в том, чтобы наладить контакты и оказать поддержку поставщикам услуг для престарелых по всему миру в целях повышения качества ухода за престарелыми. |
| With the expected decline in the potential support ratio from 10.9 per cent in 2000 to 3.8 per cent by 2050, the poverty aspects of ageing could become worse in the next few decades, underscoring the need for formal social support and elder care. | Учитывая ожидаемое снижение уровня потенциальной поддержки с 10,9 процента в 2000 году до 3,8 процента к 2050 году, проблемы нищеты в процессе старения могут обостриться в последующие десятилетия, что подчеркивает необходимость государственной системы социальной поддержки и ухода за престарелыми. |
| The Commission for Social Development coordinated all questions relating to ageing and supervised plans and programmes of action, including the International Plan of Action on Ageing. | Координируя вопросы, связанные с престарелыми, Комиссия по социальному развитию наблюдает за разработкой планов и программ действий, включая Международный план действий по вопросам старения. |
| The increased requirement is also attributable to replacement of five ageing generator sets for the UNIFIL headquarters central power house, in order to continue use of captive power, since the local power supply is unreliable. | Увеличение потребностей также объясняется необходимостью замены пяти устаревших генераторных комплектов в центральном энергоблоке штаба ВСООНЛ для непрерывного использования самостоятельно вырабатываемой электроэнергии, поскольку местная система электроснабжения является ненадежной. |
| The Board had previously observed weak expertise in fleet management and asset management more generally in country offices, exhibited by the accumulation of ageing and inefficient vehicles. | Ранее Комиссия отмечала непрофессиональный характер управления автопарком и распоряжения материальными средствами в страновых отделениях в более широком смысле, что проявляется в увеличении числа устаревших и малоэффективных автотранспортных средств. |
| This can be explained not only by the decrease in energy consumption, caused by declining industrial production, but also by the ageing of the power generation equipment, which has not been replaced by new capacities for a number of reasons. | Это объясняется не только падением объема потребления электроэнергии, который вызван сокращением промышленного производства, но также и выводом из строя устаревших энергоблоков, которые не были заменены новыми мощностями по ряду причин. |
| The Agency will in the future be further challenged to contribute to addressing the greater sensitivity of people towards nuclear power, the decommissioning of ageing nuclear plants and facilities and the strengthening of the safety of existing plants. | В будущем Агентство будет сталкиваться с новыми сложными задачами в том, что касается содействия урегулированию проблемы, связанной с серьезной обеспокоенностью людей в связи с ядерной энергетикой, выводом из эксплуатации устаревших ядерных установок и объектов и повышением уровня безопасности существующих станций. |
| He said that, in transport refrigeration, most equipment used high-GWP HFCs and that HCFC22 was used mainly in ageing vessels and road transport in developing countries. | Он сказал, что в большей части холодильного оборудования на транспорте используются ГФУ с высоким ПГП и что ГХФУ-22 используется главным образом на устаревших судах и в дорожном транспорте в развивающихся странах. |
| The ageing stock has been analysed, and vehicles considered unsafe for operation have been written off. | Был проведен анализ устаревающих транспортных средств, а транспортные средства, которые были сочтены небезопасными для эксплуатации, были списаны. |
| The organization had recognized the urgent need to modernize its ageing information systems and therefore developed a comprehensive approach to the problem that became extremely large and difficult to manage. | Организация признала настоятельную необходимость модернизации ее устаревающих информационных систем и в связи с этим разработала всеобъемлющий подход к этой проблеме, которая стала слишком большой и с трудом поддавалась регулированию. |
| (c) Modernization of the IT platform (replace ageing platforms); | с) модернизация платформы информационных технологий(замена устаревающих платформ); |
| With the assistance of an independent engineering assessment team from UNIFIL in May 2001, UNDOF undertook a comprehensive review of its facilities and support structure and developed the master plan for the recapitalization of the ageing UNDOF infrastructure, as mentioned in the present report. | При содействии независимой группы по инженерной экспертизе из Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) в мае 2001 года СООННР провели комплексную проверку своих объектов и вспомогательной структуры и разработали генеральный план модернизации устаревающих объектов инфраструктуры СООННР, как упоминалось в настоящем докладе. |
| We in Ireland, confronted as we are by the ever-present anxiety posed by ageing nuclear facilities on our neighbouring island, have had many occasions over the years to know the worry caused by the potential of nuclear power. | Мы, ирландцы, и без того постоянно испытывающие беспокойство в связи с присутствием на соседнем с нами острове устаревающих ядерных объектов, на протяжении многих лет имели возможность убедиться, насколько тревожным является наличие потенциала ядерной энергии. |
| It has also hosted visitors, including municipal leaders from other countries investigating the provision of services for the ageing in the United States. | Она принимала посетителей, в том числе руководителей муниципалитетов из других стран, изучающих вопрос о предоставлении услуг пожилым людям в Соединенных Штатах. |
| They need to foster healthy ageing cultures where initiatives are in place that prevent and mitigate disease, enabling older people to remain mobile and independent in their communities. | Они должны способствовать созданию культуры здорового старения, в которой есть место инициативам по профилактике и снижению заболеваний, позволяя пожилым людям оставаться мобильными и независимыми в своих общинах. |
| In order to maintain this role, the important contributions of older persons to society and social cohesion must be recognized and supported and young people must be educated about the natural ageing process and about the importance of respect for older persons. | Для сохранения этой функции необходимо признать и поддерживать важный вклад пожилых людей в жизнь общества и его укрепление, а молодежь нужно просвещать на тему естественного процесса старения и необходимости уважения к пожилым людям. |
| In the lead up to the meeting, ESCWA published a social policy brief entitled "Reinforcing social equity: mainstreaming ageing issues in the process of development planning in the ESCWA region", and issued a report on the demographic profile of older people in the region. | В преддверии совещания ЭСКЗА опубликовала справку по вопросам социальной политики под названием «Укрепление социальной справедливости: учет проблем старения в процессе планирования развития в регионе ЭСКЗА» и доклад о демографических данных по пожилым людям в регионе. |
| Health of Older People Strategy: Health Sector Action to 2010 to Support Positive Ageing, published in 2002, sets out a comprehensive framework for planning, funding and providing services for older people in New Zealand. | Документ «Стратегия в области улучшения состояния здоровья пожилых людей: меры, которые будут приняты в секторе здравоохранения к 2010 году в целях поддержки позитивного старения», опубликованный в 2002 году, служит всеобъемлющей основой для планирования, финансирования и оказания услуг пожилым людям в Новой Зеландии. |
| These will be implemented together with other stock management principles and practices that are equally applicable and which contribute towards minimizing ageing and the possible deterioration or obsolescence of stocks | Этот принцип будет использоваться наряду с другими принципами и методами управления запасами, которые в равной степени применимы и которые способствуют сведению к минимуму возможного устаревания и порчи таких запасов |
| (a) Take steps to follow up on long-outstanding operating fund advances and to ensure that funds advanced are utilized for their intended purposes; and (b) ensure that the ageing schedule of operating fund advances is accurate | а) Предпринять шаги для проверки давно просроченных авансов из оперативного фонда и обеспечить использование авансированных средств в тех целях, для которых они предназначены; и Ь) обеспечить точность графика устаревания авансов из оперативного фонда |
| The ageing analysis is a manual process that is updated when advances are made, actual expenditure is recorded and adjustments are made. | Анализ устаревания производится вручную и обновляется по мере выплаты авансов, учета фактических расходов и внесения исправлений. |
| Governments are concerned about ageing vehicle fleets and have taken various measures to remedy the situation. | Правительства обеспокоены проблемой устаревания автомобильного парка и предпринимают различные меры для исправления сложившейся ситуации. |
| The Board noted that for three of the eight advances the ageing had been performed incorrectly on the ageing schedule as at 31 December 2007. | Она отметила, что устаревание трех из восьми авансов было рассчитано неправильно согласно графику устаревания на 31 декабря 2007 года. |
| The programme's main task was to replace unusable vessels in an ageing fleet. | Главная задача Программы - восполнить выбывание морально и физически устаревшего флота. |
| There has been a steady accumulation of ageing equipment in many missions over the past few years. | В течение последних нескольких лет наблюдалось постепенное увеличение объема устаревшего имущества во многих миссиях. |
| The additional requirements were attributable primarily to the higher cost of medical care provided to military and police personnel, and the replacement of ageing medical equipment. | Дополнительные потребности в ресурсах обусловлены главным образом повышением расходов на медицинское обслуживание личного состава воинского и гражданского контингентов на замену устаревшего медицинского оборудования. |
| The company faces very serious problems - all buses are in poor condition and funds are lacking for investment in modern equipment and for replacing an ageing transport fleet. | Компания сталкивается с очень серьезными проблемами: все автобусы в плохом состоянии, а средств для модернизации оборудования и замены устаревшего транспортного парка не хватает. |
| The Property Disposal Unit has achieved a significant reduction in the number of ageing assets recommended for disposal compared to the 2006/07 period. | По сравнению с 2006/07 годом Группе по ликвидации имущества удалось значительно сократить число единиц устаревшего оборудования, рекомендованного для ликвидации. |