| It further requested the Executive Secretary to report to the Commission, in 2000, on the observance of the International Year of Older Persons and on progress made in the implementation of the plan of action on ageing for Asia and the Pacific. | Она далее просила Исполнительного секретаря представить Комиссии в 2000 году доклад о проведении Международного года пожилых людей и о ходе осуществления плана действий по проблемам старения для азиатско-тихоокеанского региона. |
| The Federation works closely with Department for Economic and Social Affairs focal points on ageing and disability; and with the secretariat for the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. | Федерация тесно сотрудничает с координаторами Департамента по экономическим и социальным вопросам, занимающимися проблемам старения и инвалидности, а также с секретариатом Конвенции о правах инвалидов. |
| The Second World Assembly on Ageing has now been convened for 2002 on the occasion of the twentieth anniversary of the first World Assembly. | Теперь по случаю двадцатой годовщины первой Всемирной ассамблеи в 2002 году созывается вторая Всемирная ассамблея по проблемам старения. |
| While the Government of Ghana has a commitment to the implementation of the Madrid International Plan of Action on Ageing, much still remains to be done, including fostering public debate on ageism and the exclusion of older persons. | Хотя правительство Ганы взяло на себя обязательство осуществить Мадридский международный план действий по проблемам старения, многое еще предстоит сделать, включая поощрение общественных обсуждений проблемы предвзятого отношения к пожилым людям и их социальной изоляции. |
| The Secretary-General was also requested to translate the Guide to the National Implementation of the Madrid International Plan of Action on Ageing into the official languages of the Organization and the Member States were also encouraged to translate the Guide into their respective languages. | Кроме того, в проекте резолюции Генеральная Ассамблея просит Генерального секретаря перевести на официальные языки Организации Руководство в отношении осуществления Мадридского международного плана действий по проблемам старения и рекомендует государствам-членам перевести Руководство на их языки. |
| After 12 years of age, the ageing of the equipment is sufficiently uncertain for an inspection other than visual to become necessary. | И действительно, после 12 лет эксплуатации старение транспортного средства достаточно непредсказуемо, что требует проведения другого контроля, помимо визуального. |
| UNFPA will enhance internal policy dialogue to enable it to develop coherent responses to new and emerging issues such as ageing, migration, urbanization and climate change. | ЮНФПА примет меры по активизации диалога по вопросам политики внутри организации, что поможет выработать внятные ответы на новые и формирующиеся проблемные вопросы, такие как старение населения, миграция, урбанизация и изменение климата. |
| Moreover, rapid ageing in these regions is taking place at lower levels of socio-economic development than was the case in Europe in the twentieth century. | Кроме того, быстрое старение населения в этих регионах происходит на фоне более низкого уровня социально-экономического развития по сравнению с положением в Европе в ХХ веке. |
| Active and dignified ageing for older persons requires reframing society's concept of ageing to put more focus on the continued participation of older persons in social, economic, cultural and civic life, as well as their continuous contributions to society. | Активное и достойное старение пожилых людей требует пересмотра концепции общества в отношении старения путем уделения большего внимания постоянному участию пожилых людей в социальной, экономической, культурной и гражданской жизни, а также их постоянному вкладу в жизнь общества. |
| 2.3.2.1. The following bench ageing procedure is applicable for compression-ignition vehicles including hybrid vehicles. | 2.3.2.1 К транспортным средствам, оснащенным двигателем с воспламенением от сжатия, включая гибридные транспортные средства, применяют нижеследующую процедуру стендового испытания на старение. |
| Housing rehabilitation is also a pressing issue, with considerable neglect in the maintenance of ageing private and public housing, especially in countries with economies in transition. | Серьезным вопросом является также ремонт жилого фонда, так как стареющий частный и общественный фонд в значительной степени запущен, особенно в странах с переходной экономикой. |
| With less than 11% of the votes in what will be the last campaign of his career, he turned into an "ageing detail of History". | Набрав 11% голосов в кампании, которая станет в его карьере последней, он превратился в «стареющий исторический экспонат». |
| In early 1923, the Ocean Steamship Company (a subsidiary of Alfred Holt's Blue Funnel Line) decided that a new vessel would be required to replace the ageing Charon on the Western Australia to Singapore trade route. | В начале 1923 года Ocean Steamship Company (дочерняя компания Blue Funnel Line Альфреда Хольта) решила заменить стареющий «Харон» (Charon) торговых путях от Сингапура до западной Австралии. |
| Ageing Nepal (Nepal) | «Стареющий Непал» (Непал) |
| Andrew Crocker-Harris is an ageing Classics master at an English public school, and is forced into retirement by his increasing ill health. | Эндрю Крокер-Харрис (Альберт Финни), стареющий преподаватель классической литературы в английской частной школе, вынужден уйти в отставку по состоянию здоровья. |
| The twenty-first century would see the ageing of the world's population and it was therefore wise to adopt policies that took full account of older persons and the role they played within society. | Выступающий отмечает, что XXI век пройдет под знаком старения населения, а значит, необходимо предусмотреть разработку мер политического характера, в полной мере учитывающих интересы пожилых людей и роль, которую они играют в обществе. |
| The World Health Organization has focused its attention on several capacity-building initiatives encompassing primary health-care services for older persons, support for active ageing in urban areas, and integration of health and social care policies. | Всемирная организация здравоохранения сосредоточила свое внимание на нескольких инициативах в области создания потенциала, охватывающих первичное медико-санитарное обслуживание пожилых людей, меры по поддержке активного образа жизни пожилых людей в городских районах, и разработку комплексных стратегий в области медицинского и социального обслуживания. |
| The first of these initiatives was held on 11 April 2002, during the World Conference on Ageing held in Madrid, and consisted of a panel entitled "Older people as volunteers". | Первая из этих инициатив, предпринятая 11 апреля 2002 года в период проведения в Мадриде Всемирной конференции по проблемам старения, заключалась в создании дискуссионной группы по теме «Привлечение пожилых людей к работе в качестве добровольцев». |
| Underpinning these discussions must also be an exploration of how the contributions of older persons can be used to advance the interests of society and to counteract the negative view of ageing as a rein on development. | В центре дискуссий должен быть вопрос о том, как использовать вклад пожилых людей в интересах общества и как это способствует искоренению негативного представления о старости как о тормозе развития. |
| Luxembourg, too, is promoting volunteerism on behalf of a growing proportion of older persons, as is Norway in its exploration of senior citizen's councils and volunteers as agents for active ageing. | В Люксембурге также поощряется добровольная деятельность пожилых людей, численность которых растет, равно как и в Норвегии, где изучается вопрос о работе советов пожилых граждан и их добровольной деятельности как факторах, определяющих активность стареющего населения. |
| The overall premise is that active ageing will enable older persons to participate in the community, provided that they are given support, particularly from the younger generations. | Общая посылка состоит в том, что активная старость позволит людям старшего возраста участвовать в жизни общины, при условии, что они будут получать поддержку, особенно от представителей младших поколений. |
| Healthy ageing not only enhances the quality of a person's life, but is also far more cost-effective and less of a strain on public health systems. | Здоровая старость не только повышает качество жизни человека, но и связана со значительно более низкими затратами и является меньшим бременем для государственных систем здравоохранения. |
| Active ageing is a central political concept that takes in not only the challenges, but also the opportunities of long-living societies. | Активная старость - это одна из центральных политических концепций, которая строится на учете не только проблем, но и возможностей обществ, существующих длительное время. |
| In France, "Ageing well" (2007-2009) is part of the national development plan. | Во Франции программа «Достойная старость» на 2007 - 2009 годы является составной частью национального плана развития. |
| She stated that the embedded cultural belief that a person was old when he or she reached 60 needed to be replaced by the notion of productive ageing and engagement. | Она заявила, что представление о том, что старость наступает по достижении 60 лет, следует заменить концепцией продуктивного старения и участия. |
| The challenges posed by the ageing of the population urge to take appropriate measures. | Проблемы, возникающие в связи со старением населения, требуют принятия соответствующих мер. |
| Mainstreaming, as a policy tool, should integrate ageing issues systematically into current and future development agendas, including legal frameworks, work programmes and budgets. | Учет факторов, связанных со старением, в качестве политического механизма должен на систематической основе включать вопросы, касающиеся старения, в нынешние и будущие программы развития, включая правовые рамки, программы работы и бюджеты. |
| She decried the inadequate attention and resources dedicated to the issue of ageing by the United Nations and Member States, calling for a change in societal attitudes towards ageing and the refutation of common misconceptions about older persons. | Она выразила обеспокоенность по поводу недостаточного внимания и неадекватных ресурсов, направляемых на решение связанных со старением проблем Организацией Объединенных Наций и государствами-членами, призвав к изменению укоренившихся в обществе взглядов на проблему старения и к пересмотру распространенных ошибочных представлений о пожилых людях. |
| OECD: Meeting on Ageing Diseases (May 1999) | ОЭСР: Совещание по заболеваниям, связанным со старением (май 1999 года) |
| Politicians and the media often portray immigrants as the solution to a series of issues affecting host societies, such as lack of manpower in some sectors of the economy or problems stemming from the ageing of the population as a result of low birth rates. | Иммигранты часто фигурируют в политических дискуссиях и в средствах коммуникации как способ решения определенных проблем, существующих в принимающих странах, таких, как проблема нехватки рабочей силы в некоторых отраслях экономики, и проблемы, связанные со старением населения в результате низких показателей рождаемости. |
| A draft policy on ageing is also being prepared. | Идет также подготовка проекта программы в отношении престарелых. |
| France has engaged in activities to raise awareness on the themes of "Physical activity: a preventive medicine for ageing and sedentary lifestyles", "Technological innovation serving sport" and "Sport and handicap". | Франция осуществляла мероприятия по распространению информации в таких областях, как «Физическая деятельность: профилактическая медицина для престарелых и лиц, ведущих малоподвижный образ жизни», «Технологические новшества на службе спорта» и «Спорт и инвалиды». |
| (e) Strengthen the National Institute for Older Persons as a policy-making institution on ageing and old age; | ё) укрепить потенциал Национального института по делам престарелых в качестве органа, отвечающего за политику по вопросам старения и старости; |
| We will continue to look for emphasis to be placed on the situation of women, children, youth, ageing persons, disabled persons and indigenous people in the context of preparations for the World Summit for Social Development in Copenhagen next year. | Мы и далее намерены следить за тем, чтобы уделялось внимание проблемам женщин, детей, молодежи, престарелых людей, инвалидов и коренных народов в контексте подготовки к Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, которая состоится в следующем году в Копенгагене. |
| There is a separate programme of national drug strategy household surveys, currently operated by AIHW, with funding from the Commonwealth Department of Health and Ageing, which is designed to collect information on tobacco, alcohol and illicit drug use in the community. | При финансовой поддержке центрального министерства здравоохранения и по делам престарелых АИЗС в настоящее время осуществляет отдельную программу национальных обследований домашних хозяйств для выработки стратегии борьбы с наркотиками, в рамках которой осуществляется сбор информации о курении, потреблении алкогольных напитков и незаконном потреблении наркотических средств на уровне общин. |
| Some countries experience rapid expansion of young populations while, in others, the population is rapidly ageing. | Тогда как в некоторых странах наблюдается стремительный рост численности молодого населения, в других странах население быстро стареет. |
| Africa experiences the fastest ageing of all major areas according to the medium scenario. | Согласно сценарию средней рождаемости, население Африки стареет быстрее, чем население всех остальных основных регионов. |
| But EU leaders have yet to admit what everybody knows: that Europe's population is not just ageing, it is starting to decline, and is likely to decline steeply in coming decades. | И все же лидеры ЕС должны признать то, что знают все: население Европы не просто стареет, оно начинает сокращаться и, вероятно, будет продолжать постепенно сокращаться в грядущие десятилетия. |
| The world population is ageing dramatically. | Население в мире резко стареет. |
| Although the world can still be divided into the youthful populations of developing countries and the ageing populations of industrialized countries, the world population as a whole is slowly ageing. | Хотя население мира можно по-прежнему разделить на молодое население развивающихся стран и стареющее население промышленно развитых стран, население мира в целом медленно стареет. |
| Older persons who have volunteered to serve as coordinators are recognized and honoured by being chosen as "positive ageing ambassadors". | Пожилые люди, согласившиеся добровольно участвовать в программе, пользуются в стране большим уважением и носят почетное звание «Послов позитивного старения». |
| However, this perception is based on widespread negative assumptions regarding ageing and older persons that disregard the increasing body of scientific evidence that shows that older persons can develop their capacity even into advanced old age. | Однако это восприятие основано на широко распространенных негативных предположениях по поводу старения и пожилых людей, в которых не учитывается возрастающий объем научных данных, показывающих, что пожилые люди могут развивать свой потенциал даже в престарелом возрасте. |
| Rather, it should integrate ageing into existing processes and work programmes of the United Nations system organizations and development budgets and include older persons in policy implementation and evaluation as a matter of course. | Напротив, благодаря этому проблемы старения должны быть интегрированы в существующие процессы и программы работы организаций системы Организации Объединенных Наций и бюджеты в области развития, а пожилые люди будут естественным образом подключаться к процессу осуществления и оценки политики. |
| Under the three priority directions, such as older persons and development; health and well-being; and supportive environments for older persons, various issues that pertain to demographic ageing and older persons were agreed upon. | В рамках трех приоритетных направлений, таких как пожилые люди и развитие; здравоохранение и благосостояние; и системы поддержки пожилых людей, были согласованы различные вопросы, касающиеся демографического старения и пожилых людей. |
| The approach is in line with the Madrid International Plan of Action on Ageing, which views older persons as active contributors rather than passive recipients of care. | Этот подход соответствует Мадридскому международному плану действий по проблемам старения, в котором пожилые люди рассматриваются не как пассивные получатели помощи, а как активные участники процесса. |
| Strategies to provide a comprehensive continuum of care to promote ageing in place need to be developed. | Следует выработать стратегии, гарантии постоянного всеобъемлющего ухода за престарелыми по месту жительства. |
| Efforts were also being made to combat diseases, empower women, care for the ageing and promote the rights of persons with disabilities. | Предпринимаются также усилия, направленные на борьбу с заболеваниями, расширение прав и возможностей женщин, обеспечение ухода за престарелыми и поощрение прав инвалидов. |
| These wage differences combined with the triple burden for women - work, family and care for ageing parents - create multiple disadvantages. | Такое расхождение в заработной плате в сочетании с тройным бременем для женщин - работой, семьей и уходом за престарелыми родителями - создает множество ситуаций, ставящих женщин в невыгодное положение. |
| The work of migrant domestic workers in caring for the elderly has taken on particular importance as a result of the ageing of the population in many developed countries. | Работа ТМДП по уходу за престарелыми лицами приобретает особо важное значение ввиду старения населения во многих развитых странах. |
| In countries where the ageing of the population has been advancing at an unprecedented rate, issues such as long-term care for the elderly, medical care and pensions are critical. | В странах, где старение населения происходит небывалыми темпами, важнейшими являются такие проблемы, как долгосрочный уход за престарелыми, медицинская помощь и пенсионное обеспечение. |
| The permanent shortage of capital in most developing countries made ship leasing an attractive alternative to acquiring new ships or replacing ageing fleets. | С учетом хронической нехватки финансовых ресурсов в большинстве развивающихся стран лизинг судов превращается в привлекательную альтернативную возможность для приобретения новых судов или замены устаревших. |
| The increased requirement is also attributable to replacement of five ageing generator sets for the UNIFIL headquarters central power house, in order to continue use of captive power, since the local power supply is unreliable. | Увеличение потребностей также объясняется необходимостью замены пяти устаревших генераторных комплектов в центральном энергоблоке штаба ВСООНЛ для непрерывного использования самостоятельно вырабатываемой электроэнергии, поскольку местная система электроснабжения является ненадежной. |
| The Board had previously observed weak expertise in fleet management and asset management more generally in country offices, exhibited by the accumulation of ageing and inefficient vehicles. | Ранее Комиссия отмечала непрофессиональный характер управления автопарком и распоряжения материальными средствами в страновых отделениях в более широком смысле, что проявляется в увеличении числа устаревших и малоэффективных автотранспортных средств. |
| He said that, in transport refrigeration, most equipment used high-GWP HFCs and that HCFC22 was used mainly in ageing vessels and road transport in developing countries. | Он сказал, что в большей части холодильного оборудования на транспорте используются ГФУ с высоким ПГП и что ГХФУ-22 используется главным образом на устаревших судах и в дорожном транспорте в развивающихся странах. |
| The configuration of strategic deployment stocks into modules will optimize their usage and mitigate the risk of ageing and obsolete inventory through improved planning. | Включение элементов стратегических запасов для развертывания в модули позволит оптимизировать их использование и смягчать риск, с которым сопряжено использование старых и устаревших материально-технических средств, на основе повышения эффективности планирования. |
| The ageing stock has been analysed, and vehicles considered unsafe for operation have been written off. | Был проведен анализ устаревающих транспортных средств, а транспортные средства, которые были сочтены небезопасными для эксплуатации, были списаны. |
| The organization had recognized the urgent need to modernize its ageing information systems and therefore developed a comprehensive approach to the problem that became extremely large and difficult to manage. | Организация признала настоятельную необходимость модернизации ее устаревающих информационных систем и в связи с этим разработала всеобъемлющий подход к этой проблеме, которая стала слишком большой и с трудом поддавалась регулированию. |
| (c) Modernization of the IT platform (replace ageing platforms); | с) модернизация платформы информационных технологий(замена устаревающих платформ); |
| Lastly, on the topic of treaties over time, it would be worthwhile to elaborate on the interpretation of ageing treaties, which was a philosophical issue of great practical importance. | В заключение по теме "Договоры сквозь призму времени" будет целесообразным разработать толкование устаревающих договоров, что является философской проблемой большой практической важности. |
| With the assistance of an independent engineering assessment team from UNIFIL in May 2001, UNDOF undertook a comprehensive review of its facilities and support structure and developed the master plan for the recapitalization of the ageing UNDOF infrastructure, as mentioned in the present report. | При содействии независимой группы по инженерной экспертизе из Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) в мае 2001 года СООННР провели комплексную проверку своих объектов и вспомогательной структуры и разработали генеральный план модернизации устаревающих объектов инфраструктуры СООННР, как упоминалось в настоящем докладе. |
| There are particular benefits for the ageing, as evidenced by a growing body of case studies in developed countries. | Особые выгоды ИКТ несет пожилым людям, о чем свидетельствует растущее число предметных исследований в разных странах. |
| The Chair stated that supporting a model of active ageing also implied collectively allowing older persons to fully exercise and demand respect for their rights. | Председатель заявил также, что поддержка модели активного образа жизни пожилых людей предполагает также предоставление всем пожилым людям возможности осуществлять в полном объеме свои права и требовать их соблюдения. |
| We anticipate that ageing populations will drain our resources, yet society allows older people to be eclipsed as vital, contributing members of their communities. | Мы ожидаем, что стареющее население истощит наши ресурсы, однако общество не дает пожилым людям возможности выступать в качестве жизнеспособных, производительных участников своих общин. |
| Based on national policies on ageing, however, some programmes are already in place to provide social services to the elderly. | Ряд программ, основанных на национальной политике в области проблем старения и призванных обеспечивать предоставление социальных услуг пожилым людям, уже осуществляются на практике. |
| These events included 'Civil Society approaches to Policy monitoring', 'Modalities for review and appraisal of the Madrid International Plan of Action on Ageing' and 'Protecting and assisting older people in emergencies'. | В число этих мероприятий входили следующие: «Подходы гражданского общества к контролю за политикой», «Механизмы обзора и оценки Мадридского международного плана действий по проблемам старения» и «Защита и оказание помощи пожилым людям в чрезвычайных ситуациях». |
| It was crucial for the Secretariat to strengthen dialogue with the Board in order to identify the root causes of recurring issues and minimize the ageing of recommendations. | Секретариату необходимо наладить диалог с Комиссией ревизоров для выявления основных причин сохранения хронических проблем и недопущения устаревания выносимых рекомендаций. |
| The network of information centres continues to face the challenges posed by ageing office automation equipment and the lack of a cost-effective, enterprise-level system to access tools, such as the Organization's Intranet and e-mail system, available at Headquarters. | Сеть информационных центров продолжает сталкиваться с трудностями, возникающими в результате устаревания оборудования для автоматизации делопроизводства и отсутствия в Организации экономически эффективной системы обеспечения доступа к таким инструментам, как действующая в Центральных учреждениях общеорганизационная сеть Интранет и система электронной почты. |
| The annex to each report now identified the financial period in which the Board's recommendations had initially been made, in order to reflect the ageing of those which had not been fully implemented. | В приложении к каждому докладу указан финансовый период, во время которого были первоначально подготовлены рекомендации Комиссии, в целях отражения факта устаревания тех из них, которые не были полностью выполнены. |
| Governments are concerned about ageing vehicle fleets and have taken various measures to remedy the situation. | Правительства обеспокоены проблемой устаревания автомобильного парка и предпринимают различные меры для исправления сложившейся ситуации. |
| The Board noted that for three of the eight advances the ageing had been performed incorrectly on the ageing schedule as at 31 December 2007. | Она отметила, что устаревание трех из восьми авансов было рассчитано неправильно согласно графику устаревания на 31 декабря 2007 года. |
| The programme's main task was to replace unusable vessels in an ageing fleet. | Главная задача Программы - восполнить выбывание морально и физически устаревшего флота. |
| The company faces very serious problems - all buses are in poor condition and funds are lacking for investment in modern equipment and for replacing an ageing transport fleet. | Компания сталкивается с очень серьезными проблемами: все автобусы в плохом состоянии, а средств для модернизации оборудования и замены устаревшего транспортного парка не хватает. |
| Substantial investments will also be required to replace ageing plants to improve efficiency and to reduce environmental impacts of the development and use of energy, in particular, fossil fuels. | Значительный объем инвестиций также потребуется для замены устаревшего оборудования, повышения эффективности и сокращения масштабов экологических последствий производства и использования энергии, в частности ископаемых видов топлива. |
| The Secretary-General further indicates that the planning horizon for UNMIL leads up to the presidential elections in 2017, which requires that the ageing equipment of the Mission, including vehicles, be replaced to ensure sustainability of service delivery. | Генеральный секретарь далее указывает, что в целях обеспечения непрерывности предоставления услуг МООНЛ планирует произвести замену своего устаревшего оборудования, включая автотранспортные средства, в течение оставшегося срока до президентских выборов в 2017 году. |
| The Property Disposal Unit has achieved a significant reduction in the number of ageing assets recommended for disposal compared to the 2006/07 period. | По сравнению с 2006/07 годом Группе по ликвидации имущества удалось значительно сократить число единиц устаревшего оборудования, рекомендованного для ликвидации. |