Английский - русский
Перевод слова Ageing

Перевод ageing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Проблемам старения (примеров 1782)
In its resolution 52/80, paragraph 5, the General Assembly encourages States, with the assistance of the United Nations and non-governmental organizations, to formulate policies and programmes on ageing. В пункте 5 своей резолюции 52/80 Генеральная Ассамблея рекомендовала государствам, при поддержке Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, разработать политику и программы по проблемам старения.
Regarding the private sector, the Proclamation on Ageing urged the international community to support broad and practical partnerships within the United Nations programme on ageing, including partnerships between United Nations bodies and the private sector. Что касается частного сектора, то Декларация по проблемам старения настоятельно призывает международное сообщество поддерживать широкое и ориентированное на практическую деятельность сотрудничество в рамках программы Организации Объединенных Наций по проблемам старения, в том числе между органами Организации Объединенных Наций и частным сектором.
The Economic Commission for Europe organized the 2007 Ministerial Conference on Ageing from 6 to 8 November 2007 in León, Spain, which produced an overview of the ageing situation in the UNECE region and led to the adoption of a Ministerial Declaration. Европейская экономическая комиссия провела 6-8 ноября 2007 года в Леоне, Испания, конференцию на уровне министров по проблемам старения, на которой была принята декларация министров и по результатом которой был подготовлен обзор ситуации в области старения населения в регионе ЕЭК.
Qatar hosted the Doha International Conference on Ageing in April 2005 to create awareness of the needs of older persons and their potential to participate in social development efforts. В апреле 2005 года Катар принимал у себя проходившую в Дохе Международную конференцию по проблемам старения, призванную содействовать распространению информации о нуждах пожилых людей и их возможностях для участия в деятельности в области социального развития.
The Open-ended Working Group on Ageing, established by the General Assembly in its resolution 65/182 for the purpose of strengthening the protection of the human rights of older persons, held its third working session at United Nations Headquarters from 21 to 24 August 2012. Рабочая группа открытого состава по проблемам старения, которую Генеральная Ассамблея постановила учредить в своей резолюции 65/182 для усиления защиты прав человека пожилых людей, провела свою третью рабочую сессию в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций 2124 августа 2012 года.
Больше примеров...
Старение (примеров 600)
Upon enquiry, the Committee was informed that this was due to a combination of the increase in the vehicle fleet, the ageing of the fleet as the mission is in its third year of operations and the frequency of repairs necessitated by poor road conditions. В ответ на запрос Комитет информировали о том, что это обусловлено целым рядом факторов, включая расширение парка автотранспортных средств, старение парка в результате третьего года операций миссии и необходимость частого ремонта в результате неудовлетворительного состояния дорог.
Since the fourth meeting of the Work Group on Ageing in November 2011, two additional policy briefs on the topics 'Images of older persons' and 'Active Ageing' have been published. Со времени проведения четвертого совещания Рабочей группы по проблемам старения в ноябре 2011 года были опубликованы еще две программные справки по темам "Образы пожилых людей" и "Активное старение".
Ageing & urbanizing: challenges and opportunities towards a community for all, 30 April 1998 Старение и урбанизация: проблемы и возможности общества для всех, 30 апреля 1998 года
This depreciation can be examined through a number of components in Table 2: ageing of base level human capital; depreciation on the investment in post school education; and depreciation of on-the-job investment. Такую амортизацию можно анализировать, используя ряд компонентов, содержащихся в таблице 2: старение базового человеческого капитала; амортизация инвестиций в послешкольное образование; и амортизация инвестиций в обучение без отрыва от производства.
In this context, we look forward to the International Day of the Family, 16 May 2002, when the programme for the day will present the theme, "Families and Ageing - Opportunities and Challenges". В этой связи мы приветствуем проведение Международного дня семьи 16 мая 20002 года, который будет проходить под лозунгом «Семьи и старение - возможности и задачи».
Больше примеров...
Стареющий (примеров 9)
The film opens with the ageing gangster, Singaperumal, forcing himself on a young girl, Subbu. Фильм открывается сценой, в которой стареющий гангстер Сингаперумал пристаёт к молодой девушке Суббу.
The legislators had intended to prevent situations in which an ageing President held on to power for long periods, as had been the case in the Soviet Union. Законодатели намеревались предотвратить возникновение положения, при котором стареющий президент остается у власти длительное время, как это было в случае Советского Союза.
After a while you are left an ageing Narcissus, bent at the water's edge, realising those lines in the pond aren't ripples. А на закате своих дней сидишь, стареющий Нарцисс, склонившись у пруда и понимаешь, что эти линии - не рябь на водной глади...
With less than 11% of the votes in what will be the last campaign of his career, he turned into an "ageing detail of History". Набрав 11% голосов в кампании, которая станет в его карьере последней, он превратился в «стареющий исторический экспонат».
Ageing Nepal (Nepal) «Стареющий Непал» (Непал)
Больше примеров...
Пожилых людей (примеров 703)
His delegation fully supported the positive outlook on ageing reflected in the United Nations Principles for Older Persons and the global targets on ageing for the year 2001. В этой связи Гана полностью поддерживает позитивную концепцию, принятую в отношении старения в Принципах Организации Объединенных Наций в отношении пожилых людей и всемирных целях на 2001 год в отношении старения.
CELAC was concerned about the rapid ageing of the population in the developing world and actively promoted the inclusion of older persons in society through expanded social strategies. СЕЛАК обеспокоено быстрыми темпами старения населения в развивающихся странах и активно поощряет вовлечение пожилых людей в жизнь общества путем реализации социальных стратегий с более широким охватом.
The protection of the rights of older persons is the core element of any policy related to ageing and the most important prerequisite of empowerment of older persons. Защита прав пожилых людей является ключевым элементом любой политики, связанной со старением населения, и важнейшим предварительным условием расширения прав и возможностей пожилых людей.
Mr. Nina (Albania) said that Albania was committed to safeguarding the dignity and well-being of older persons and had participated in all sessions of the Open-ended Working Group on Ageing. Г-н Нина (Албания) говорит, что Албания привержена делу обеспечения достоинства и благосостояния пожилых людей и принимала участие во всех сессиях Рабочей группы открытого состава по проблемам старения.
One of the most significant outcomes of the International Year of Older Persons was the decision to hold the Second World Assembly on Ageing in Madrid in April 2002, hosted by the Government of Spain. Одним из наиболее важных результатов Международного года пожилых людей явилось решение о проведении второй Всемирной ассамблеи по проблемам старения в апреле 2002 года в Мадриде по приглашению правительства Испании.
Больше примеров...
Старость (примеров 33)
Active ageing does not just mean being employed or physically active. Активная старость означает не просто трудовую деятельность или физическую активность.
The overall premise is that active ageing will enable older persons to participate in the community, provided that they are given support, particularly from the younger generations. Общая посылка состоит в том, что активная старость позволит людям старшего возраста участвовать в жизни общины, при условии, что они будут получать поддержку, особенно от представителей младших поколений.
(a) The Healthy Ageing Campaign: we initiated this three-year campaign in 20002001, in collaboration with the Elderly Commission. а) Кампания за здоровую старость: в 20002001 годах в сотрудничестве с Комиссией по делам престарелых мы приступили к проведению этой трехгодичной кампании.
The needs of older persons were of great concern, rendered more acute by the threats posed to family structures by poverty and disease, in particular HIV/AIDS which, if not curbed, would make ageing an unattainable privilege. Особенно важное значение имеет удовлетворение потребностей пожилых людей, которые значительно увеличиваются под воздействием таких разрушающих структуру семьи факторов, как нищета и болезни, в особенности ВИЧ/СПИД, которые, если их не сдержать, могут превратить старость в недоступную привилегию.
The term "active ageing", adopted by the World Health Organization in the late 1990s, is a more inclusive message than "healthy ageing" and recognizes the factors in addition to health care that affect how individuals age. Термин «активная старость», принятый Всемирной организацией здравоохранения в конце 90-x годов, является более полным, чем термин «здоровая старость», и охватывает, помимо медицинского обслуживания, и другие факторы, которые влияют на процесс старения.
Больше примеров...
Со старением (примеров 143)
Governments and international organizations have recognised the need to tackle the challenges and benefit more from the opportunities of ageing. Правительства и международные организации признали необходимость решения проблем и более широкого использования возможностей, связанных со старением.
Growing awareness of ageing is a clear sign of advances on that front. Более глубокое понимание вопросов, связанных со старением, является убедительным признаком успеха, достигнутого в этом направлении.
Emphasis is placed on building capacity for national implementation of the Madrid International Plan of Action and for incorporating ageing into national policies and international programmes. Основное внимание уделяется созданию потенциала для осуществления Мадридского международного плана действий на национальном уровне и включения вопросов, связанных со старением, в национальную политику и международные программы.
She called for an increased focus on social security as a fundamental human right and a reconceptualization of how societies viewed ageing and older persons. Она призвала уделять повышенное внимание социальному обеспечению как одному из основополагающих прав человека и пересмотреть подход к вопросам о том, каким образом общества рассматривают проблемы, связанные со старением и положением пожилых людей.
These figures reflect several phenomena, such as the growing tendency to form smaller households, the decline in fertility rates and the increase in the number of single-person households made up of older persons, a result of the ageing of the population. ЗЗ. Это стало следствием различных процессов, например, тенденции к созданию более малочисленных домохозяйств, снижения рождаемости и увеличения количества домохозяйств, в состав которых входит только один пожилой человек, что связано со старением населения.
Больше примеров...
Престарелых (примеров 216)
It is essential that national development policies incorporate both youth and ageing issues into social and economic planning. Необходимо, чтобы национальные директивные органы, занимающиеся вопросами развития, учитывали проблемы молодежи и престарелых при планировании социально-экономической деятельности.
Against the backdrop of a society that was ageing relatively rapidly, Australia had developed a comprehensive framework for service delivery to older people, managed by all levels of government, the public, private and charitable sectors and various NGOs. Поскольку для населения Австралии характерно быстрое старение, эта страна создала целый комплекс служб в интересах престарелых, управляемых государственными органами всех уровней, организациями государственного и частного сектора, благотворительными организациями и многочисленными неправительственными организациями.
The first workshop addressed managing the social consequences of structural change in countries with economies in transition, and the second, on poverty among ageing, was organized within the framework of the International Year for the Eradication of Poverty. Первый практикум был посвящен вопросам преодоления социальных последствий структурной перестройки в странах с переходной экономикой, а второй, по проблеме нищеты среди престарелых, был организован в рамках Международного года борьбы за ликвидацию нищеты.
His delegation welcomed the General Assembly's adoption of resolution 47/86 on the implementation of the International Plan of Action on Ageing aimed at integrating older persons in development. Она приветствует принятие Генеральной Ассамблеей резолюции 47/86, касающейся применения Международного плана действий по проблемам старения, направленного на интеграцию престарелых в процесс развития.
Part of this may stem from the lack of an older persons' perspective on human rights, and point to the need for such a perspective, which is consistent with the recommendations contained in the Madrid International Plan of Action on Ageing. Это может быть отчасти обусловлено уделением недостаточного внимания правам человека престарелых и диктует необходимость обеспечения этого, что согласуется с рекомендациями, содержащимися в Мадридском международном плане действий по проблемам старения.
Больше примеров...
Стареет (примеров 53)
In brief, the small island developing States fleet is ageing and needs to be replaced. Короче говоря, флот малых островных развивающихся государств стареет и нуждается в замене.
The population of the Republic of Korea and other countries in Asia was ageing very rapidly. Население Республики Корея и других стран Азии быстро стареет.
Furthermore, the region is undergoing a dramatic demographic transition, with some countries ageing so rapidly that their populations are shrinking, while others have a large youth population concentrated in prime employment ages. Более того, регион находится на этапе больших демографических преобразований: население некоторых стран стареет столь быстро, что отмечается сокращение его численности, в то время как в других странах существуют большие группы молодежи, относящиеся к основным группам населения трудоспособного возраста.
As a country whose population was ageing with unprecedented speed, Japan had been revising its socio-economic system and had initiated reforms of its pensions and medical care system. Будучи страной, население которой стареет беспрецедентными темпами, Япония пересматривает свою социально-экономическую систему и начала реформу своей пенсионной системы и системы медицинского обслуживания.
Noting that 2007 would be the fifth anniversary of the adoption of the Political Declaration and the Madrid International Plan of Action on Ageing, she pointed out that Japan's population was ageing with unprecedented speed. Отмечая, что в 2007 году исполняется пять лет со времени принятия Политической декларации и Мадридского международного плана действий по проблемам старения, оратор указывает на то, что население Японии стареет с беспрецедентной скоростью.
Больше примеров...
Пожилые люди (примеров 77)
Accordingly, the Division's work in the areas of youth, the disabled, ageing and conflict situations would incorporate a family perspective. Соответственно, Отдел будет уделять внимание вопросам семьи в таких направлениях своей работы, как молодежь, инвалиды, пожилые люди и конфликтные ситуации.
While older persons are increasingly active, the ageing of societies will have profound effects on social integration and social solidarity. Хотя пожилые люди все чаще ведут активный образ жизни, старение населения будет значительно сказываться на социальной интеграции и социальной солидарности.
The Association promoted models of active ageing whereby older adults and grandparents raise and mentor children in home, as well as in classroom, settings. Ассоциация способствует внедрению моделей активного образа жизни пожилых людей, согласно которым пожилые люди и бабушки и дедушки растят и воспитывают детей в домашних и школьных условиях.
Current thinking stresses the need for a new "culture of ageing" - one that sees older persons as agents and beneficiaries of development and which finds a sustainable balance between supporting dependency and investing in the continuing development of older persons. В настоящее время особое внимание уделяется необходимости утверждения новой "культуры в вопросах старения", в рамках которой пожилые люди рассматривались бы в качестве участников и бенефициаров процесса развития и обеспечивался бы надлежащий баланс между задачей оказания поддержки иждивенцам и задачей инвестирования средств в непрерывное развитие пожилых людей.
It is important to encourage older persons to make the general public more aware of the positive aspects of ageing by developing realistic portrayals Важно способствовать тому, чтобы пожилые люди повышали степень информированности широких кругов населения о позитивных аспектах старения путем создания реалистической картины старости.
Больше примеров...
Престарелыми (примеров 34)
At the same time, the weakened ties with extended family are being strengthened through benefits which encourage families to provide care for their ageing relatives within their own homes. В то же время ослабленные связи в сложной семье укрепляются посредством пособий, которые направлены на поощрение семей к уходу за престарелыми родственниками внутри своего домашнего хозяйства.
The work of migrant domestic workers in caring for the elderly has taken on particular importance as a result of the ageing of the population in many developed countries. Работа ТМДП по уходу за престарелыми лицами приобретает особо важное значение ввиду старения населения во многих развитых странах.
The Committee noted the Commission's conclusions that, given the ageing of the European population, the increased participation of women in the labour market and increased social security costs, it is necessary to implement innovative measures to assist families in caring for older dependants. Комитет принял к сведению выводы Комиссии о том, что, учитывая старение населения Европы, рост численности женщин на рынке труда и увеличение расходов на социальное страхование, необходимо предпринимать новаторские меры по оказанию помощи семьям в уходе за престарелыми иждивенцами.
The Council strives to create conditions for healthy, active and decent ageing and for equal treatment of seniors in all fields of life, for the protection of their human rights and for the development of inter-generation relations in families and in the society. Совет прилагает усилия к формированию условий для здоровой, активной и достойной старости, а также для равного обращения с престарелыми во всех сферах жизни, защиты их прав человека и утверждения понимания между людьми различных поколений в семье и обществе.
The Commission for Social Development coordinated all questions relating to ageing and supervised plans and programmes of action, including the International Plan of Action on Ageing. Координируя вопросы, связанные с престарелыми, Комиссия по социальному развитию наблюдает за разработкой планов и программ действий, включая Международный план действий по вопросам старения.
Больше примеров...
Устаревших (примеров 13)
Additional project commenced to develop policy options for replacement of ageing ships in Pacific island fleets. Начато осуществление еще одного проекта, предусматривающего разработку альтернативных вариантов политики в отношении замены устаревших судов во флотах тихоокеанских островных государств.
The permanent shortage of capital in most developing countries made ship leasing an attractive alternative to acquiring new ships or replacing ageing fleets. С учетом хронической нехватки финансовых ресурсов в большинстве развивающихся стран лизинг судов превращается в привлекательную альтернативную возможность для приобретения новых судов или замены устаревших.
This can be explained not only by the decrease in energy consumption, caused by declining industrial production, but also by the ageing of the power generation equipment, which has not been replaced by new capacities for a number of reasons. Это объясняется не только падением объема потребления электроэнергии, который вызван сокращением промышленного производства, но также и выводом из строя устаревших энергоблоков, которые не были заменены новыми мощностями по ряду причин.
Despite the adoption in 1998 of the Rotterdam Convention and the elaboration in many countries of national legislation regulating the export, import and use of pesticides, the situation in many Third World countries is still alarming because of the presence there of stocks of ageing pesticides. Несмотря на принятие в 1998 году Роттердамской конвенции и разработку во многих странах национального законодательства, регламентирующего экспорт, импорт и использование пестицидов, в ряде стран третьего мира из-за наличия в них запасов устаревших пестицидов ситуация остается тревожной.
The Moscow Nuclear Safety and Security Summit Declaration of April 1996 outlined measures which could be taken to ensure the safety of ageing Chernobyl-type nuclear power plants, while waiting for them to be phased out. В Декларации Московской встречи на высшем уровне по вопросам ядерной безопасности, состоявшейся в апреле 1996 года, перечисляются меры, которые можно было бы принять для обеспечения безопасности устаревших атомных электростанций типа Чернобыльской АЭС в период до их окончательного закрытия.
Больше примеров...
Устаревающих (примеров 10)
The implications of the continued proliferation and eventual use of the billions of ageing submunitions in current cluster-munition stockpiles are alarming. Последствия продолжающегося распространения и возможного применения миллиардов устаревающих кассетных боеприпасов из имеющихся запасов вызывают тревогу.
The ageing stock has been analysed, and vehicles considered unsafe for operation have been written off. Был проведен анализ устаревающих транспортных средств, а транспортные средства, которые были сочтены небезопасными для эксплуатации, были списаны.
(c) Modernization of the IT platform (replace ageing platforms); с) модернизация платформы информационных технологий(замена устаревающих платформ);
Lastly, on the topic of treaties over time, it would be worthwhile to elaborate on the interpretation of ageing treaties, which was a philosophical issue of great practical importance. В заключение по теме "Договоры сквозь призму времени" будет целесообразным разработать толкование устаревающих договоров, что является философской проблемой большой практической важности.
Ageing and over-stressed infrastructure are becoming increasingly inadequate; urban schools are overcrowded; rising urban crime disrupts once peaceful neighbourhoods and traffic clogs our streets, creating new forms of rage and intolerance. Снижается эффективность устаревающих и работающих с нагрузкой объектов инфраструктуры; городские школы заполнены сверх нормы; растущая преступность в городских районах нарушает мирную жизнь в кварталах, а дорожные пробки приводят к проявлениям злобы и нетерпимости.
Больше примеров...
Пожилым людям (примеров 55)
The publication, distributed to all municipalities, contains policy goals and seeks to encourage the implementation of regional ageing care strategies. Эта публикация была распространена среди городских советов; она содержит директивные цели и предназначена для содействия осуществлению на региональном уровне стратегий оказания помощи пожилым людям.
Human rights law has never been comprehensively applied to older people or the context of ageing. Никогда право в области прав человека всеобъемлюще не применялось по отношению к пожилым людям или с учетом проблем старения.
In 2008, the Programme to Promote and Defend the Rights of the Elderly was instituted, aimed at ensuring healthy ageing by eliminating all forms of discrimination and violence and providing elderly people with access to goods and services. В 2008 году была принята программа поощрения и защиты прав престарелых, которая ставит целью обеспечить здоровье престарелых посредством ликвидации всех форм дискриминации и насилия и обеспечения пожилым людям доступа к товарам и услугам.
The Report of the UN Second World Assembly on Ageing points out: A society for all ages encompasses the goal of providing older persons with the opportunity to continue contributing to society. В докладе второй Всемирной ассамблеи Организации Объединенных Наций по проблемам старения говорится: «Одной из целей общества для всех возрастных групп является предоставление пожилым людям возможности продолжать вносить свой вклад в жизнь общества.
The Special Rapporteur concedes that in order to be fully successful the right - to-health approach to older persons should be accompanied by a paradigm shift with respect to how society perceives ageing and older persons. Специальный докладчик считает, что для полного успеха реализации подхода к пожилым людям с акцентом на здоровье необходимо изменение в понимании обществом процесса старения и пожилых людей.
Больше примеров...
Устаревания (примеров 12)
His delegation would like further details of the balances in, and sustainability of, United Nations trust funds, and of efforts to address the problem of ageing of audit recommendations. Его делегация хотела бы получить дальнейшие сведения об остатках и устойчивости целевых фондов Организации Объединенных Наций и усилиях по решению проблемы устаревания рекомендаций ревизоров.
The network of information centres continues to face the challenges posed by ageing office automation equipment and the lack of a cost-effective, enterprise-level system to access tools, such as the Organization's Intranet and e-mail system, available at Headquarters. Сеть информационных центров продолжает сталкиваться с трудностями, возникающими в результате устаревания оборудования для автоматизации делопроизводства и отсутствия в Организации экономически эффективной системы обеспечения доступа к таким инструментам, как действующая в Центральных учреждениях общеорганизационная сеть Интранет и система электронной почты.
These will be implemented together with other stock management principles and practices that are equally applicable and which contribute towards minimizing ageing and the possible deterioration or obsolescence of stocks Этот принцип будет использоваться наряду с другими принципами и методами управления запасами, которые в равной степени применимы и которые способствуют сведению к минимуму возможного устаревания и порчи таких запасов
(a) Take steps to follow up on long-outstanding operating fund advances and to ensure that funds advanced are utilized for their intended purposes; and (b) ensure that the ageing schedule of operating fund advances is accurate а) Предпринять шаги для проверки давно просроченных авансов из оперативного фонда и обеспечить использование авансированных средств в тех целях, для которых они предназначены; и Ь) обеспечить точность графика устаревания авансов из оперативного фонда
Governments are concerned about ageing vehicle fleets and have taken various measures to remedy the situation. Правительства обеспокоены проблемой устаревания автомобильного парка и предпринимают различные меры для исправления сложившейся ситуации.
Больше примеров...
Устаревшего (примеров 11)
The programme's main task was to replace unusable vessels in an ageing fleet. Главная задача Программы - восполнить выбывание морально и физически устаревшего флота.
There has been a steady accumulation of ageing equipment in many missions over the past few years. В течение последних нескольких лет наблюдалось постепенное увеличение объема устаревшего имущества во многих миссиях.
The company faces very serious problems - all buses are in poor condition and funds are lacking for investment in modern equipment and for replacing an ageing transport fleet. Компания сталкивается с очень серьезными проблемами: все автобусы в плохом состоянии, а средств для модернизации оборудования и замены устаревшего транспортного парка не хватает.
She was confident that the new regime to cover COE transport costs to replace ageing items in the field would help the Department maintain capabilities. Оратор уверена в том, что новый режим будет включать транспортные расходы на доставку имущества, принадлежащего контингентам, для замены устаревшего имущества на местах, и поможет Департаменту поддерживать его боеспособность.
When applying deductions to personnel reimbursement in respect of non-operational equipment, the United Nations should recall that equipment usability decreased over time; it should therefore provide sufficient budgetary resources for the replacement of ageing mission area equipment by troop-contributing countries. Применяя вычеты к возмещению расходов на персонал в связи с нефункционирующим оборудованием, Организация Объединенных Наций должна помнить, что эксплуатационная пригодность оборудования снижается со временем; поэтому странам, предоставляющим войска, должны выделяться достаточные бюджетные ресурсы для замены устаревшего оборудования, использующегося в районах действия миссий.
Больше примеров...