| Tell us your name, your age and your hopes. | Назовите своё имя, возраст и стремления по жизни. |
| She therefore wished to know what the Government was doing to educate the public to respect the minimum age for marriage and turn away from forced marriages. | Поэтому оратор хотела бы знать, что делает правительство для просвещения общественности, с тем чтобы побудить людей соблюдать минимальный возраст для вступления в брак и отказаться от принудительных браков. |
| He pointed out that international law increasingly used the benchmark of 18 years as the age below which special protection should be afforded. | Он отметил, что международное право все шире использует 18-летний возраст в качестве возрастного предела, до достижения которого следует обеспечивать специальную защиту. |
| It noted with concern that an immigration officer's assessment that a person is not under 18 years of age could lead to the detention of that person and that such assessments are not verified by social services. | Он также с обеспокоенностью отметил, что в тех случаях, когда, по оценке сотрудников иммиграционной службы, возраст данного лица превышает 18 лет, это может явиться поводом для его задержания и что эта оценка социальными службами не проверяется. |
| States should take measures to establish an appropriate juvenile criminal justice system, in order to ensure that juveniles are treated in a manner commensurate with their age. | Важно установить минимальный возраст, до достижения которого дети и несовершеннолетние лица не привлекаются к суду за уголовные преступления. |
| Under the new Family Code, which entered into force on 1 April 2012, the minimum age for marriage is set at 18 years. | Нормами нового Семейного кодекса Туркменистана, вступившего в силу с 1 апреля 2012 года, установлен брачный возраст в 18 лет. |
| Since July 2011, credible allegations were received regarding the recruitment of children as young as 10 years of age by BIFF, led by commander Kato. | С июля 2011 года поступали заслуживающие доверия сообщения о том, что возглавляемая полевым командиром Като группировка ИБСБ занимается вербовкой детей, в том числе в возрасте не старше 10 лет. |
| 3 One of the ordinary crewmen shall be more than 18 years of age. | З Один из матросов второго класса должен быть старше 18 лет. |
| In a country in which somewhere close to 50 per cent of a population of 49 million people are children under 16 years of age, consider the following. | В стране, где практически 50 процентов населения численностью 49 миллионов человек составляют дети в возрасте до 16 лет, наблюдается следующее. |
| According to the 2005 census, over 3,000 women over 19 years of age in households with children were working either full- or part-time. | Согласно результатам переписи 2005 года, более 3 тысяч женщин в возрасте старше 19 лет, имеющих детей, работают в течение полного или неполного рабочего дня. |
| Different histories and current configurations of fertility and mortality rates not only produce diversity in population growth dynamics, they also result in different dynamics of the age structure of populations. | Исторически обусловленные, а также нынешние различия в показателях фертильности и смертности не только порождают различие в динамике прироста населения, но и ведут к появлению различий в том, что касается возрастной структуры населения. |
| Its support for the proposed programme notwithstanding, his delegation did not agree with the proposal to lower the age limit for candidates for the national competitive recruitment examination from 32 years to 26. | Несмотря на поддержку делегацией предлагаемой программы, она не согласна с предложением снизить возрастной ценз для кандидатов для участия в национальных конкурсных экзаменах с 32 до 26 лет. |
| During the same period, the rates of acute malnutrition and chronic malnutrition in that age group had been reduced from 10 per cent to 5 per cent, and from 29 per cent to 22 per cent, respectively. | В тот же период показатели острого недоедания и хронического недоедания в этой возрастной группе были сокращены соответственно с 10 до 5 процентов и с 29 до 22 процентов. |
| In 2000, the employment rate of women in the 25 - 54 age group considered as ideal in terms of employment was the same as the EU average (around 67%). | В 2000 году коэффициент занятости среди женщин в возрастной группе 25-54 лет, считающейся идеальной с точки зрения занятости, был равен среднему показателю среди стран ЕС (около 67%). |
| In both regions contraceptive prevalence nearly doubles by age 20-24, to reach 24 per cent in Africa and 38 per cent in Asia. | В обоих регионах этот показатель увеличивается почти вдвое в возрастной группе 20 - 24 лет и достигает 38 процентов в Азии и 24 процентов в Африке. |
| I'll put your territory back into the stone age with the flip of a switch. | Я верну вашу территорию в каменный век по щелчку пальцев |
| The Stone Age was characterized by tribes and villages, hunting and gathering economies, and spoken language as the means of communication. | Каменный век характеризовался существованием племен и деревень, экономикой охоты и собирательства, а также устным языком как средством коммуникации. |
| In the digital age? | В наш цифровой век? |
| You up here in the 21st century, we're all back there in the stone age{,man}. | Ты просто попал в 21 век, а мы чувак вернулись в каменную эру. |
| Pirate historians of the first half of the 20th century occasionally adopted Fiske's term "Golden Age," without necessarily following his beginning and ending dates for it. | Пиратские историки первой половины ХХ века иногда принимали термин Фиска «Золотой век» без соблюдения дат его длительности. |
| We are now, whether we like it or not, is a psychochemical age. | Сейчас, хотим мы этого или нет, психохимическая эпоха. |
| The Victorian Age accelerated. Starships and missiles fuelled by coal and driven by steam, leaving history devastated in its wake. | Викторианская эпоха ускоряет развитие, космические корабли и ракеты, работающие на угле и паре... |
| The Viking Age in Ireland began in 795 with attacks on monasteries on the islands of Rathlin, Inishmurray, and Inishbofin. | Эпоха викингов в Ирландии началась 795 года с нападения викингов на монастыри на островах Ратлин (ирл. - Rathlin), Инишмуррай (ирл. - Inishmurray) и Инишбофин. |
| There are five epochs in this game: Ancient Age, Renaissance, Modern Age, Genetic Age, and Diamond Age. | В игре пять эпох: древний век, Эпоха Возрождения, современный век, генетический век и бриллиантовый век. |
| First of all, we started off the nuclear age in 1945. | Эпоха ядерных изобретений началась в 1945 году. |
| In Mali, half of all women are living in a conjugal relationship by the time they are 16.5 years of age. | В Мали каждая вторая женщина вступает в брак в возрасте моложе 16,5 лет. |
| I got a beautiful, young girlfriend here, who guys half my age are drooling over. | Моя красивая молодая девушка здесь, и у парней вдвое моложе, чем я, от нее текут слюнки. |
| The next youngest guy in his class was half his age, | На новом месте, рядом с ним, были ребята вдвое моложе него. |
| (c) Persons are sentenced to death for crimes committed when they were less than 18 years of age; | с) лица приговариваются к смертной казни за преступления, совершенные ими в возрасте моложе 18 лет; |
| According to ICJ, the PAA expressly states that the right to organize an assembly or participate in an assembly peacefully does not extend to non-citizens and persons below 21 years of age in contravention of international standards. | По сообщению МКЮ, в ЗМС прямо предусмотрено, что в нарушение международных норм неграждане и лица моложе 21 года лишены права организовывать собрания и мирно участвовать в собраниях. |
| All workers over 14 years of age may belong to a professional association or trade union . | Любой работник старше 14 лет может быть членом профессионального объединения или профсоюза. |
| It is also important to note that a large proportion of children are born to women outside the 20-34 age range. | Важно также отметить, что значительная часть детей рождается у женщин младше 20 и старше 34 лет. |
| For those over 55 years of age, the rate had risen to 47 per cent, after falling to 37 per cent in 1995 (as against 62 per cent in 1970) as a result of early retirements. | В возрастной группе старше 55 лет этот показатель достигал 47 % после падения до 37 % в 1995 году (в 1970 году - 62 %) по причине досрочного ухода на пенсию. |
| Men commit suicide almost four times as often as women; 44 per cent of the men and 62 per cent of the women who committed suicide were over 50 years of age. | Число самоубийств среди мужчин в четыре раза превышает число самоубийств среди женщин; 44% мужчин и 62% женщин совершили самоубийство в возрасте старше 50 лет. |
| Age 55-64 Age 65 and over | Лица 65 лет и старше |
| In 1947, when India emerged as a free country to take its rightful place in the comity of nations, the nuclear age had already dawned. | В 1947 году, когда Индия стала свободной страной и заняла своезаконное место среди сообщества наций, уже занялась ядерная эра. |
| It's a world that Erik Brynjolfsson and I are calling "the new machine age." | Это мир, который Эрик Бринолфссон и я называем «эра новых машин». |
| As Nelson Mandela said in Oslo, "Let a new age be born!" | Как сказал Нельсон Мандела в Осло: "Так пусть же взойдет новая эра!". |
| This is the present day era, and that's the last ice age. | Это эра до настоящих дней, а это последний ледниковый период. |
| The Late Cenozoic Ice Age gets its name due to the fact that it covers roughly the last half of Cenozoic Era so far. | Поздний кайнозойский ледниковый период получил свое название благодаря тому, что он охватывает примерно вторую половину Кайнозойская эра до настоящего времени. |
| Children below three years of age stay in infant nurseries, while children above three years of age stay in the pre-school until they enter school. | До достижения трех лет дети посещают ясли, а по достижении трех лет они переводятся в другие дошкольные учреждения, которые они посещают до момента поступления в школу. |
| Peace decided to be an actress at an early age and credits her parents for the encouragement they gave her to achieve that goal. | Хизер решила стать актрисой в раннем возрасте и благодарна своим родителям за поддержку, которую они оказали ей для достижения этой цели. |
| Persons who have lived in Finland for at least 40 years after reaching age 16, are entitled to a full pension. | Лица, прожившие в Финляндии не менее 40 лет после достижения ими 16-летнего возраста, пользуются правом на полную пенсию. |
| He may however defer taking his pension for a maximum period of 5 years after pension age and thus earn increments to both his basic and additional pension. | Однако они могут отложить получение пенсии не более чем на пять лет после достижения пенсионного возраста и тем самым получить дополнительные суммы как для своей основной, так и дополнительной пенсии. |
| [G77/EU: We commit ourselves to eradicate age discrimination, to enhance the dignity of older people and to recognize their achievements. | [Г77/ЕС: Мы обязуемся искоренить дискриминацию по возрастному признаку, укрепить чувство собственного достоинства у пожилых людей и признать их достижения. |
| A total of 11 were under 10 years of age. | Из общего числа жертв 11 были девочками младше 10 лет. |
| The boy stated that there were at least 20 other children his age or younger held in detention. | Подросток сообщил, что под стражей содержалось еще не менее 20 детей его возраста или младше. |
| JS6 noted that informal-sector mines in the east of the country had children, some of whom were under 10 years of age, working between 10 and 12 hours per day. | Авторы СП6 отмечали, что на кустарных горных разработках используются дети, иногда младше 10 лет, которые работают по 10-12 часов в день. |
| He lied to you, medicated you with barbiturates after philandering with a woman half his age and half your intelligence, and yet you persist in agitating for his return. | Он лгал вам накачивал барбитуратами а затем распутничал с женщиной вдвое его младше и вдвое вас глупей и все же вы упорно агитируете за его возвращение. |
| About 20.8 per cent of the population live in urban areas; 37.7 per cent of the population is under 15 years of age and 5.4 per cent is over 65. | В городских районах проживает около 20,8 процента населения; 37,7 процента составляют люди в возрасте младше 15 лет и 5,4 процента - старше 65 лет. |
| The HIV incidence of children below 15 years of age has also declined in recent years. | В последние годы также сокращаются показатели распространения ВИЧ среди детей в возрасте до 15 лет. |
| Furthermore, please provide information on the number of applicants in 2007, 2008 and 2009 who benefited from the special considerations of age, health conditions, and other humanitarian reasons and have been provisionally released despite pending deportation orders. | Кроме того, просьба представить за 2007, 2008 и 2009 годы информацию о числе заявителей, которые были временно освобождены из-под стражи до вынесения постановлений о высылке с учетом соображений их возраста, состояния здоровья или других гуманитарных соображений. |
| A young girl like that at your age. | В твои годы такая девушка. |
| It seemed like an age. | Казалось, прошли годы. |
| In recent years the New Age faith has encouraged the idea of the Higher Self in contemporary culture, though the notion of the Higher Self has been interpreted throughout numerous historical spiritual faiths. | В последние годы верования «Нью Эйдж» поощряли идею «высшего Я» в современной культуре, хотя понятие «высшего Я» было ранее истолковано во многих исторических духовных верованиях. |
| Since then, drug abuse had affected every age group and social class. | С того времени злоупотребление наркотиками негативным образом отразилось на каждой возрастной группе и социальном классе. |
| It is a symptom of the modern age, Miss Lemon. | Это признаки нового времени, мисс Лемон. |
| We now live in a connected age where we can locate anyone, anytime, in real-time, from a small device in our hands. | Мы живем в соединенную эпоху, где можно найти местоположение любого, когда угодно, в реальном времени, при помощи маленького устройства в наших руках. |
| These are vague bases for "the age" to be considered as a unit of time. | Все это очень шаткое основание для суждения о продолжительности «века» в качестве единицы времени. |
| Power Age had been launched in 2005 with members of elementary to high-school age, but it was nearing the end of its existence when she joined. | Рошёг Age была основана ещё в 2005 году с участницами возраста от начальной до старшей школы, но ко времени появления в ней Момоки группа уже близилась к концу своего существования. |
| This image will age in your place. | Ты будешь стареть, но только на этой пленке. |
| Well, if I could stay healthy and I didn't age, I mean, why not? | А что, если бы я мог не стареть и сохранять здоровье, то почему бы и нет? |
| My body has ceased to age. | Мое тело прекратило стареть. |
| His body has begun to age at an increasing rate. | Его тело начало быстро стареть. |
| For example, China's working age population will probably peak around 2015, at about 1 billion, with a total population projected to peak around 2030. China's workforce will rapidly age; the number of young workers is already declining. | Например, ожидается, что население трудоспособного возраста Китая достигнет максимальной численности примерно в 2015 году, составив около 1 миллиарда человек, общая же численность населения достигнет максимального уровня примерно в 2030 году; рабочая сила Китая будет быстро стареть; численность молодой рабочей силы уже сокращается. |
| It was natural to neglect adhesion in that age as there were no experimental methods of testing for it. | В те времена было вполне естественно пренебречь ею, поскольку тогда не было никаких экспериментальных методов её исследования. |
| What can you do in this day and age? | Конечно. что делать - такие времена. |
| In every age, still more come forward to scorn His name and to defame His most sacred images. | Во все времена находились те, кто презирал его имя и порочил самые святые его образы. |
| The second golden age came during the Roman rule (1st to 11th centuries). | Второй золотой век пришел во времена римского правления (1-11 вв.). |
| It seems that he grew up during a time of constant warfare in Japan and was exposed to sword-fighting methods from an early age. | Предполагается, что он рос во времена постоянных войн в Японии и по этой причине приступил к изучению техник фехтования мечом с самого раннего возраста. |
| We'll age a larger tuna for up to ten days. | Мы будем старить более крупного тунца в течение максимум десяти дней. |
| I know how to age a painting. | Я знаю, как старить картины. |
| How he could age people, and when you told me that the girl wearing her sweater was older, I... I should have realized. | Он мог старить людей, и когда ты сказал, что девушка в её свитере была старше, я... я должна была догадаться. |
| Each one I yank out will make you age one year | Каждый, который я вытащу, будет старить тебя на год |
| In 2016, Cis Van Beers of Hip Hop Golden Age placed the album in his list Top 40 Hip Hop Albums 1995. | В 2016 году Цис Ван Бирс из Hip Hop Golden Age занёс альбом в свой список Лучшие 40 хип-хоп альбомов 1995 года. |
| While touring with NIN in 2005 North performed as a guest guitarist with the band Queens of the Stone Age at various acoustic "in-store" performances, and two "regular" shows in Los Angeles. | В 2005 году, Норт выступал с Queens of the Stone Age на различных акустических шоу и на двух «обычных» выступлениях в Лос-Анджелесе. |
| One of the most successful rock groups of the 21st Century, Queens of the Stone Age, has featured major contributions from various grunge musicians. | Одна из самых успешных рок-групп XXI века, Queens of the Stone Age, была сформирована из различных гранж-музыкантов. |
| AGE was founded in 1970 by Denham Harman, MD, PhD, who is often known as the "father" of the "free-radical theory of aging". | AGE была основана в 1970 году Денамом Харманом, MD., PhD, которого также называют «отцом свободно-радикальной теории старения». |
| In 1937 he published another seminal paper, "The early Bronze Age in Wessex", and with his wife went on in June 1939 to join the burial chamber excavations at Sutton Hoo at the invitation of Charles Phillips. | В 1937 г. Пигготт опубликовал ещё одну важную работу «Ранний бронзовый век в Уэссексе» (The early Bronze Age in Wessex), и вместе со своей женой в июне 1939 г. присоединился к раскопкам погребальной камеры в Саттон-Ху по приглашению археолога Чарльза Филлипса. |