| Said he was at a difficult age. | Говорил, что у того переходный возраст. |
| I know for his age, he's 14 now, and I'm 16. | Возраст, ему сейчас 14, мне - 16. |
| During the reporting period, some ECE member States have increased the official retirement age and are working towards making retirement more flexible and gradual. | За отчетный период некоторые государства - члены ЕЭК повысили официальный пенсионный возраст и работают над тем, чтобы сделать процесс выхода на пенсию более гибким и плавным. |
| All you have to do is ask each child their name, age and address, write it down, then tell them to sit on a chair and wait their turn. | Все что нужно, это спрашивать имя, возраст и адрес каждого ребенка, записывать это, затем сказать им присесть и ждать своей очереди. |
| CRC noted that the minimum legal age for military recruitment was 18, but regretted that the Ministry of Defence has the discretion to lower it to 16. | КПР отметил, что минимальный законный возраст для призыва в армию составляет 18 лет, но выразил сожаление в связи с тем, что Министерство обороны правомочно понижать этот возраст до 16 лет. |
| Also, at least 25 per cent of the poor are over 60 years of age and have no right to a pension. | Кроме того, не менее 25% бедных составляют лица старше 60 лет, не имеющие право на пенсию. |
| A third of those suffering from HIV/AIDS are aged 15 to 24, and new infections typically occur at the highest rates for people in this age range. | Треть людей, страдающих от ВИЧ/СПИДа, это молодежь в возрасте от 15 до 24 лет, и самое большое число новых случаев инфицирования как правило приходится именно на эту возрастную группу. |
| According to the 2005 census, over 3,000 women over 19 years of age in households with children were working either full- or part-time. | Согласно результатам переписи 2005 года, более 3 тысяч женщин в возрасте старше 19 лет, имеющих детей, работают в течение полного или неполного рабочего дня. |
| In Mozambique, World Health Organization estimates indicate that close to 14.5 per cent of the population between 15 and 49 years of age is infected by HIV/AIDS. | По оценкам Всемирной организации здравоохранения, в Мозамбике около 14,5 процента населения в возрасте от 15 до 49 лет инфицировано ВИЧ/СПИДом. |
| In a country in which somewhere close to 50 per cent of a population of 49 million people are children under 16 years of age, consider the following. | В стране, где практически 50 процентов населения численностью 49 миллионов человек составляют дети в возрасте до 16 лет, наблюдается следующее. |
| The largest number of deaths occurred in women 20 to 24 years of age. | Больше всего летальных исходов наблюдалось среди женщин в возрастной группе 20-24 лет. |
| The share of children in the three to six year age band attending childcare facilities stood at 92.6 per cent on 15 October 2011. | Доля детей, посещающих детские учреждения, в возрастной группе от трех до шести лет, по состоянию на 15 октября 2011 года, составила 92,6%. |
| Policies for reducing the risk of poverty are focused on the population age group of 65 years and over, single parent families and other vulnerable groups. | Политика сокращения риска нищеты сосредоточена на возрастной группе населения 65 лет и старше, на семьях с одним родителем и на других уязвимых группах. |
| those in the younger and older age groups, which is cause for concern, as such persons are at significant risk of malaria, especially as its transmission falls. | Это вызывает обеспокоенность, поскольку лица этой возрастной группы подвержены значительному риску заражения малярией, в особенности в связи с сокращением числа случаев заболевания. |
| The 1994 population census produced a figure of 644,569 children aged between 14 and 18 who were working, 70 per cent of the entire age group. | Что касается подростков в возрасте от 14 до 18 лет, то согласно проведенной в 1994 году переписи населения трудовой деятельностью занимаются 70% представителей этой возрастной группы, или 644569 человек. |
| It could be fun, you know, 1903, the... the gilded age. | Давай.Будет весело. ты знаешь, 1903, ... золотой век. |
| She also felt that, in the present information age, the Secretariat should have no difficulty in providing members of the Committee with the concluding comments of other treaty bodies. | Она также считает, что в нынешний век быстрого развития информации у Секретариата не должно быть никаких трудностей в связи с предоставлением членам Комитета заключительных комментариев других договорных органов. |
| The telecommunications market had become a driving economic force in the information age and the strong link between a solid telecommunications infrastructure and a country's economic welfare had been recognized. | В нынешний век информации рынок связи стал движущей экономической силой и была признана тесная взаимосвязь между наличием отлаженной телекоммуникационной инфраструктуры и экономическим благосостоянием страны. |
| The Golden Age shows the glory of our literature represented by Calderón, Lope or the magnificent "Don Quixote" by Cervantes; | Золотой век - это слава нашей литературы, представлен Кальдероном, Лопе или великим "Дон Кихотом" Сервантеса. |
| The tomb of a great warrior chieftain, bronze age, 800BC. | Гробница величайшего вождя воинов, бронзовый век, 800 г. до н.э. |
| Technological advances are at the core of many contemporary phenomena, including knowledge-based societies, the network age and, regretfully, the digital divide. | Технологический прогресс лежит в основе многих современных феноменов, таких, как основанные на знаниях общества, эпоха сетевых связей и, к сожалению, цифровой разрыв. |
| This would be the great concept of the modern age. | Это - современная Фихте эпоха. |
| Between the years when the oceans drank Atlantis and the rise of the sons of Aryas, there was an age undreamed of when shining kingdoms lay spread across the world. | Со времён, когда тёмные воды поглотили Атлантиду, до прихода сынов Ариеса длилась удивительная эпоха множества царств, составлявших карту древнего мира. |
| In An African Classical Age (1998) he argues for a conception of the period from 1000 BC to 400 AD in East Africa as a "classical age" during which a variety of major technologies and social structures first took shape. | В книге «Классическая эпоха Африки» он обозначает термином «классическая эпоха» период 1000 г. до н. э. - 400 г. н. э. в Восточной Африке, когда оформились многие важные технологии и социальные структуры. |
| The jet age started: the missile age started. | Началась эпоха реактивных двигателей, появились ракеты. |
| The amendment will not permit the detention of aliens under 15 years of age. | Эта поправка не позволит содержать под стражей иностранцев моложе 15 лет. |
| In the case of convicted woman who is pregnant or have children less than three years of age the sentence is commuted to rigorous imprisonment for life. | В случае осужденной женщины, являющейся беременной или имеющей детей моложе трех лет, смертный приговор заменяется на пожизненное заключение в условиях строгого режима. |
| However, the Committee is deeply concerned about the established practice of keeping persons below 18 years of age in pre-trial detention for a prolonged period of time and sentencing juvenile first offenders to imprisonment for petty crimes. | Однако Комитет серьезно обеспокоен установившейся практикой содержания лиц моложе 18 лет в предварительном заключении в течение длительных сроков и вынесения приговоров, связанных с тюремным заключением, несовершеннолетним правонарушителям, впервые нарушившим закон, за малозначительные преступления. |
| While recognizing that compulsory education is guaranteed for every child under 16 years of age under the law of 1995, JS2 says that the law is not being effectively implemented. | Признавая, что обязательное образование гарантируется всем детям моложе 16 лет в соответствии с Законом 1995 года, авторы СП2 заявляют, что этот Закон осуществляется неэффективно. |
| She's the woman that you made your hero for no other reason than she looks half her age, and can spin a phrase. | Эту женщину вы считаете своим кумиром только потому, что она красноречива и выглядит вдвое моложе своего возраста. |
| This evaluation is important because, at current mortality levels, a high proportion of all deaths in most middle-income developing countries already occur above age 60. | Эта оценка имеет важное значение в свете того, что при существующих уровнях смертности значительная доля всех смертей в большинстве развивающихся стран со средним уровнем дохода уже приходится на людей старше 60 лет. |
| That's probably why I fell in love with someone twice my age. | Вот поэтому, я и влюбилась в мужчину вдвое старше меня. |
| However, as noted in the MTR, the considerable number of staff who are approaching retirement age is a concern and has yet to be fully addressed: 14 per cent of staff were aged 56 years or above in both 2010 and 2012. | В то же время, как отмечается в ССО, наличие значительного числа сотрудников предпенсионного возраста представляет собой проблему, которую еще предстоит решить: и в 2010, и в 2012 годах 14 процентов штата составляли сотрудники в возрасте 56 лет и старше. |
| Within just three campaign seasons (20 months), Rome had lost one-fifth (150,000) of the entire population of male citizens over 17 years of age. | За время трёх военных сезонов военных кампаний (20 месяцев), Рим потерял одну пятую (150000) всех граждан мужского пола старше 17 лет. |
| Statistics Sweden's statistics for 2002 show that median disposable income for women age 65+ is approximately SEK 104000 for single women and SEK 78000 for cohabiting women. | Данные Статистического управления Швеции за 2002 год показывают, что медианный располагаемый доход женщин в возрасте старше 65 лет составлял примерно 104000 шведских крон на женщину-одиночку и 78000 шведских крон на женщину, проживающую совместно с супругом. |
| Secondly, the new machine age is exponential. | Во-вторых, новая Машинная эра экспоненциальна. |
| Thirdly, the new machine age is combinatorial. | В-третьих, новая машинная эра комбинаторна. |
| The space age began 50 years ago in October, and that's exactly what Sputnik looked like. | Космическая эра началась 50 лет назад в октябре, и именно так выглядел спутник. |
| A new green age has begun! | Начинается новая зеленая эра! |
| A new green age has begun! | Началась новая зелёная эра! |
| These programmes are intended for children from three years of age to school age and are organized at public kindergartens, upon relevant approval. | Такие программы предназначены для детей от трех лет и до достижения ими школьного возраста и организуются на базе государственных детских садов по соответствующим запросам. |
| It consists of intensive support for the care, monitoring and promotion of health in early childhood, from gestation through to 4 years of age. | В ее рамках оказывается широкое содействие деятельности по контролю, профилактике и охране здоровья детей младшего возраста с момента зачатия и до достижения ребенком четырехлетнего возраста. |
| The Law on Holidays further provides for the possibility for the mother or father or other relative to take, upon expiry of the maternity leave, a childcare leave until the child reaches 3 years of age. | Закон об отпусках предусматривает далее возможность получения матерью или отцом, или другим родственником по истечении декретного отпуска, отпуска по уходу за ребенком до достижения им трехлетнего возраста. |
| The Parental Protection and Family Benefits Act introduced a parental right to part-time work until the child reaches three years of age. | Закон о страховании в связи с выполнением родительских обязанностей и семейных пособиях установил право одного из родителей на работу неполный рабочий день до достижения ребенком трехлетнего возраста. |
| If a participant separates prior to the normal retirement age under the Fund's early retirement provisions, the participant's benefits are reduced to account for the extra benefits paid prior to age 62. | Если участник прекращает службу до достижения обычного возраста выхода на пенсию на основании положений Фонда о досрочной пенсии, то пособия участника сокращаются для учета дополнительных выплат, которые будут производиться участнику до достижения им 62-летнего возраста. |
| The draft law prohibiting domestic work by children under 15 years of age was submitted to the Government Council in October 2011. | В октябре 2011 года на рассмотрение Совета министров был представлен законопроект о запрещении использования труда детей младше 15 лет в качестве домашней прислуги. |
| According to estimates by UNICEF, slightly more than 1 billion children live in States or territories affected by armed conflict. Nearly 300 million of them are under 5 years of age. | По оценке ЮНИСЕФ, более миллиарда детей живут в странах или на территориях, затронутых вооруженными конфликтами, и примерно 300 млн. из них младше 5 лет. |
| The case concerned a declaration by the then President of South Africa that all female prisoners with children under four years of age are to be released. | Дело было связано с заявлением, сделанным тогдашним президентом Южной Африки, о необходимости освобождения из заключения всех осужденных женщин, имеющих детей младше четырех лет. |
| In 1993 those in extreme poverty asserted that they could not take children under 6 years of age with diarrhoea to the doctor due to lack of money. | В 1993 году лица, живущие в условиях крайней нищеты, объяснили неготовность отводить детей младше шести лет на консультации врача в связи с диареей именно отсутствием денег. |
| With the State Budgetary Law 2000 the additional provision has been increased by €12.91 per month for people under 75 years of age and by €20.66 for those aged 75 years and over. | Согласно Закону о государственном бюджете на 2000 год сумма надбавки была увеличена на 12,91 евро в месяц для лиц младше 75 лет и на 20,66 евро для лиц в возрасте 75 лет и старше. |
| I have realised that at my age. | Я понял это только спустя годы. |
| His early years were spent with his family in Greece; when he returned at age seven, he spoke no English. | Первые годы он провёл со своей семьёй в Греции и, когда вернулся в Штаты в возрасте семи лет, не говорил по-английски. |
| Distribution of the population in different age groups by major area, 2007 and 2050 | Распределение численности разных возрастных групп по основным регионам в период с 2007 по 2050 годы |
| However, there are discrepancies between the Code for Children and Adolescents and the National Plan of Action for Child Labour and Protection of the Adolescent Worker 1996-2000, in aspects such as minimum age and the classifications and risk attached to domestic work. | Однако между Ювенальным кодексом и Национальным планом действий в области детского труда и защиты работников-подростков на 1996-2000 годы есть расхождения в таких аспектах, как минимальный возраст и необходимая классификация и риски, сопряженные с домашней работой. |
| At an early age, Michel saw Duke Ellington on television and wished to become a pianist like him. | В ранние годы Мишель оказался под впечатлением от творчества Дюка Эллингтона и хотел стать пианистом. |
| I did not consider that you might become one of the greatest men of the age. | Я не предполагала, что ты можешь стать одним из самых великих людей своего времени. |
| These may include experience, personal characteristics, core competencies, availability, diversity, age, skills such as the understanding of manufacturing technologies, international background, and so on. | Сюда могут входить опыт, личные качества, основные способности, наличие свободного времени, разнообразие, возраст, такие навыки, как понимание производственных технологий, международный опыт и т.д. |
| The Seychelles Government has, since independence in 1976, been committed to the development of each and every Seychellois citizen regardless of gender, age, ethnicity or disability. | Со времени приобретения Сейшельскими Островами независимости в 1976 году наше правительство сохраняет свою приверженность обеспечению развития каждого сейшельского гражданина независимо от пола, возраста, этнического происхождения и состояния здоровья. |
| Despite his own idea, Kuzmin suggested that "the age" was a period of time separating two adjacent generations. | Вопреки своей же версии, он предложил считать «веком» промежуток времени, разделяющий два смежных поколения. |
| Moreover, their wedding was the major social event of its time - one of the most lavish of the Gilded Age. | Более того, свадьба была основным социальным событием своего времени и одной из самых щедрых в эпоху т. н. «позолоченного века США». |
| As your pale skin and severe bone structure imply, you'll age swiftly and poorly. | Так как твоя бледная кожа и мощная структура скелета подразумевают, что стареть ты будешь быстро и жалко. |
| You'll age slower and heal faster. | Ты будешь медленнее стареть и быстрее выздоравливать. |
| As a result of relatively high birth rates during the 1960s and 1970s and a gradual increase in life expectancy, the population of Lithuania has begun to age. | Благодаря относительно высокому уровню рождаемости в 60-х и 70-х годах и постепенному увеличению ожидаемой продолжительности жизни население Литвы начало стареть. |
| However, because fertility reductions in those major areas have been rapid, their populations are expected to age more rapidly than the populations of developed countries. | Однако из-за того, что снижение рождаемости в этих крупных регионах происходило быстрыми темпами, ожидается, что их население будет стареть быстрее, чем население развитых стран. |
| She'll continue to age at a very slow rate until she dies, which, judging by the look of her, seems more likely to occur sooner rather than later, bringing me back to my original point. | Она продолжит медленно стареть, пока не умрет, что, судя по ней, произойдет скорее раньше, чем позже, что возвращает меня к исходной точке зрения. |
| Rome became a major gastronomical center during ancient age. | Рим стал важным гастрономическим центром во времена античности. |
| It's a new age, Mannix, and we're part of it. | Настают новые времена, Мэнникс, и мы их часть. |
| Not for an age. | О, не в эти времена. |
| I did the same kind of thing when I was his age. | Да, это напоминает мне времена, когда я был мальчишкой. |
| The Trondheimsfjord was an important waterway in the Viking Age, as it is still today. | Тронхеймс-фьорд был важным морским путём ещё во времена викингов и остаётся им и в наши дни. |
| We'll age a larger tuna for up to ten days. | Мы будем старить более крупного тунца в течение максимум десяти дней. |
| I know how to age a painting. | Я знаю, как старить картины. |
| How he could age people, and when you told me that the girl wearing her sweater was older, I... I should have realized. | Он мог старить людей, и когда ты сказал, что девушка в её свитере была старше, я... я должна была догадаться. |
| Each one I yank out will make you age one year | Каждый, который я вытащу, будет старить тебя на год |
| In 1913 an anonymous correspondent to the New Age journal described the maladministration of Telfer Campbell, linked it to criticisms of the Pacific Phosphate Company which was operating on Ocean Island, and questioned the impartiality of Mahaffy. | В 1913 году анонимный корреспондент журнала New Age описал плохое управление Телфера Кэмпбелла, связал его с критикой Pacific Phosphate Company, которая работает на островах Океании, и поставил под сомнение беспристрастность Махаффи. |
| The Gilded Age Press, 1865-1900 (2003) Summers, Mark Wahlgren.The Press Gang: Newspapers and Politics, 1865-1878 (1994) This article incorporates text from a publication now in the public domain: Chisholm, Hugh, ed. | The Gilded Age Press, 1865-1900 (2003) Summers, Mark Wahlgren.The Press Gang: Newspapers and Politics, 1865-1878 (1994) Эта статья (раздел) содержит текст, взятый (переведённый) из одиннадцатого издания «Британской энциклопедии», перешедшего в общественное достояние. |
| Master of Epic: The Resonance Age Official Website Master of Epic: The Animation Age Official Website Master of Epic: The Animation Age (anime) at Anime News Network's encyclopedia | Основная статья: Master of Epic: The Animation Age Master of Epic: The Resonance Age - Официальный веб-сайт Master of Epic: The Animation Age - Официальный веб-сайт 萌物語 - Тайваньская локализация Отчёт игрока о бета-тесте Resonance Age в 2003 году (яп.) |
| In May 2007, Fairfax Media announced it would be moving from a broadsheet format to the smaller compact or tabloid-size, in the footsteps of The Times, for both The Sydney Morning Herald and The Age. | В мае 2007 года компания Fairfax Media объявила, что, следуя примеру The Times, газеты The Sydney Morning Herald и The Age перейдут с большого формата broadsheet на меньший формат compact или таблоид. |
| In 2008, The Age ranked him as the 16th-best Xbox hero of all time, adding that "no one has done more for the reputations and street cred of theoretical physicists than Valve." | В 2008 году журнал The Age поставил Фримена на 16 место в списке лучших персонажей игр для Xbox всех времён и народов добавив, что «никто не сделал больше для репутации и авторитета физиков-теоретиков, чем Valve». |