Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
It is generally carried out against baby girls. В большинстве случаев подобная практика направлена против младенцев женского пола.
Contrary to the claims made by the source, Mr. Kaddar was informed of the charges filed against him. Вопреки утверждениям источника г-ну Каддару сообщили о выдвинутых против него обвинениях.
Horatio... someone had to stand against him. Горацио... Кто-то должен пойти против него.
I maintain the charge against Mr. Simpson, sir. Мои обвинения против г-на Симпсона остаются в силе, сэр.
In addition to possibly being a traitor, who conspires against his country. И, к тому же, возможно предатель и выступаете против своей страны.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
Recently, the leadership of Azerbaijan has launched a new campaign of lies and slander against Armenia and its people. В последнее время руководство Азербайджана развернуло новую кампанию лжи и клеветы в адрес Армении и ее народа.
It was true that insults against constituent bodies mostly concerned the national police force. Верно, что наиболее частые случаи оскорблений в адрес таких органов касаются национальной полиции.
Regarding combating discrimination, Germany asked whether the number of publications containing negative stereotyping and acts of aggression against members of ethnic minority groups had diminished. Что касается борьбы с дискриминацией, то Германия спросила, сократилось ли число публикаций, содержащих негативные стереотипы и агрессивные высказывания в адрес групп этнических меньшинств.
Many disturbing incidents of intimidation were reported, including tailing of journalists by intelligence (SNR) officers, anonymous telephone calls and e-mails threatening to close down radio stations and threats against relatives of journalists. Поступили сообщения о многих внушающих беспокойство инцидентах, в которых имело место запугивание, включая слежку за журналистами со стороны сотрудников разведки (НСР), анонимные телефонные звонки и электронные письма с угрозой закрытия радиостанций и с угрозами в адрес родственников журналиста.
Notwithstanding the harsh and undue criticism levelled against Myanmar for a problem with wide international dimensions, our sustained efforts to combat the problem of narcotic drugs have resulted in a noticeable drop in opium cultivation and production. Несмотря на резкую и необоснованную критику в адрес Мьянмы, вызванную проблемой, которая имеет широкомасштабные международные последствия, наши неизменные усилия по борьбе с проблемой наркотических средств привели к существенному сокращению плантаций мака и снижению производства опиума.
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
There are increasing reports of abuse by smugglers against those who are smuggled. Растет число сообщений о надругательствах дилеров над лицами, ставшими объектом незаконного ввоза.
The justice system is among the three catalysts, the other two being the media and education, that the Special Rapporteur has identified as having crucial roles to play in the fight against child abuse in order to have a focused approach. Система правосудия является одним из трех важнейших факторов - двумя другими являются средства массовой информации и образование, - которые как раз и были определены Специальным докладчиком в качестве факторов, играющих основополагающую роль в борьбе против надругательства над детьми и в разработке целенаправленного подхода.
To that end, my delegation calls upon all States and organizations to look at what they have done to contribute to the fight against terrorism and see where they can do more. С этой целью моя делегация призывает все государства и организации проанализировать, что они сделали для того, чтобы внести вклад в борьбу с терроризмом, и подумать над тем, что еще они могут сделать.
That tells me that Ledda found out about the child abuse and turned against his client, Jean De Haeck. Ледда понял, что речь идет о насилии над ребенком и восстал против своего хозяина.
During 2004, the FARC-EP and the ELN carried out a series of attacks against the civilian population, including several massacres of civilians and kidnappings by the FARC-EP. В 2004 году силы КРВС-НА и АНО предприняли ряд нападений на гражданское население, включая серию расправ над мирными жителями и похищений.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
Erik Buell took the deal, against strong advice from his attorney. Эрик Бьюэлл берётся за дело, вопреки настоятельным рекомендациям его адвоката.
The Munich Agreement has found a highlighted place in dictionaries of international law and international relations as an example of an unjust treaty imposed upon a third party against its will. Мюнхенское соглашение нашло подобающее место в словарях международного права и международных отношений как яркий пример несправедливого договора, навязанного третьей стороне вопреки ее воле.
This provision is especially intended to prevent a person from being coerced into marriage against their will during a holiday or other visit abroad. Это положение прежде всего направлено на то, чтобы помешать принуждению того или иного лица к вступлению в брак вопреки его/ее воле во время отдыха за границей или во время поездки за границу с другими целями.
State parties to the Convention undertake to ensure that a child shall not be separated from his or her parents against their will, except where such a separation is necessary for the best interests of the child (articles 9 and 10). Государства - участники Конвенции обязуются обеспечивать, чтобы ребенок не разлучался со своими родителями вопреки их желанию, за исключением случаев, когда такое разлучение необходимо в наилучших интересах ребенка (статьи 9 и 10).
Secondly, we have observed some new activities that could easily spark an outer space arms race and work against the global trend towards the peaceful use of outer space. Во-вторых, мы становимся свидетелями появления новых видов деятельности, чреватых угрозой разжигания гонки вооружений в космическом пространстве вопреки глобальной тенденции к использованию космического пространства в мирных целях.
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
He also indicated that the overexpenditures were offset against savings under other appropriation sections. Он также указал, что перерасход был покрыт за счет средств, сэкономленных по другим разделам сметы ассигнований.
The country office records the actual expenditure against the advance and makes a new advance for the next quarter. Страновые отделения фиксируют фактическую сумму расходов в счет аванса и выписывают новый аванс на следующий квартал.
The ICRC and academic commentators have characterised military necessity as a general principle which must be balanced against the principle of humanity. МККК и академические комментаторы характеризуют военную необходимость как общий принцип, который должен быть сбалансирован за счет принципа гуманности.
Under existing procedures, losses are written off against the United Nations until surcharges or recoveries are made from third parties. В соответствии с существующими процедурами убытки списываются на счет Организации Объединенных Наций, пока третьими сторонами не производится компенсация дополнительных расходов или возмещение средств.
The recommendation is that these balances be applied against their assessed contributions due in 2006. Согласно рекомендации, эти остатки должны зачитываться в счет начисленных взносов этих государств-членов, причитающихся в 2006 году.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
SRI recommended the implementation of a national plan against gender violence. В СП 1 рекомендовалось разработать национальный план противодействия гендерному насилию.
A legal framework has been created that allows the armed forces to take part in internal operations against hostile groups or even as back-up support for the police. Таким образом, была создана правовая основа, позволяющая вооруженным силам вмешиваться в функционирование правовой системы государства для противодействия враждебным им группам, и в том числе для оказания поддержки полиции.
The adoption in 2011 of the Act on the Principles of Preventing and Combating Corruption was a significant step in making law enforcement measures against corruption in judicial bodies more effective. Одним из важных факторов повышения эффективности правоприменительных мер борьбы с коррупцией в органах судебной власти, стало принятие в 2011 году Закона Украины «Об основах предотвращения и противодействия коррупции».
It is more than evident that the aggression and genocide against the Serb people in the Republic of Serb Krajina and the Republic of Croatia continues unabated and according to a plan. Нет ничего более очевидного, чем то, что агрессия и геноцид против сербского народа в Республике Сербская Краина и Республике Хорватии продолжаются без какого-либо противодействия и по намеченному плану.
The group was founded in 1998 as 'Shareholders United Against Murdoch', to stop a proposed takeover by Australian-American media tycoon Rupert Murdoch. Группа была основана в 1998 году под названием Shareholders United Against Murdoch (Акционеры «Юнайтед» против Мердока) с целью противодействия захвату клуба американским бизнесменом Рупертом Мёрдоком.
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
Children in that area remained outside the public school system and women were doubly discriminated against given the levels of violence they suffered. Дети в этом регионе остаются не охвачены государственной системой школьного образования, а женщины страдают от двойной дискриминации с учетом уровня насилия, которому они подвергаются.
A high percentage of indigenous peoples inhabit the coffee-growing areas, and women are often discriminated against legally and traditionally. В районах выращивания кофе проживает значительная часть коренного населения, и женщины зачастую подвергаются дискриминации официально и по традиции.
In Argentina, Chile, India and Mexico, laws against elder abuse have been strengthened. В Аргентине, Чили, Индии и Мексике укреплена законодательная база по борьбе с насилием, которому подвергаются престарелые.
Data on women's participation in the federal public administration strongly suggest that, even within the Executive Branch, women are discriminated against. Данные о работе женщин в федеральных административных органах наводят на мысль о том, что даже в государственных учреждениях женщины подвергаются дискриминации.
Recognition of the status and role of human rights defenders and the legitimacy of their activities in public statements is the first step to preventing or at least reducing threats and risks against them. Признание статуса и роли правозащитников и законности их деятельности в публичных заявлениях является первым шагом к предупреждению или, по крайней мере, сокращению угроз в их адрес и опасностей, которым они подвергаются;
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
His delegation appreciated the Internal Justice Council's views on appropriate options for effective measures against the filing of frivolous applications. Его делегация высоко ценит мнения Совета внутреннего правосудия относительно соответствующих вариантов для принятия мер против подачи необоснованных жалоб.
Cooperation of all State agents with human rights defenders in their work should be ensured and they must be restrained from generating hostility against them. Необходимо обеспечить сотрудничество всех государственных субъектов с правозащитниками в ходе их работы, и их следует предупредить относительно формирования враждебного отношения к ним.
Despite the large number of returnees to Timor-Leste during 2002, reports of assaults against and intimidation of newly arrived returnees have been relatively low. Несмотря на большое число лиц, вернувшихся в Тимор-Лешти в течение 2002 года, имеется относительно небольшое число сообщений о нападениях и запугивании недавно вернувшихся тиморцев.
There is, however, agreement that even if resistance fighters have the right to use force against an alien occupying force, they are bound by the rules of international humanitarian law. Однако существует согласие относительно того, что, даже если борцы сопротивления имеют право использовать силу против иностранной оккупации, они связаны положениями международного гуманитарного права.
The only cause he defended was that everyone without exception must be protected against torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Ссылаясь на пункт 6 доклада, в котором Специальный докладчик сожалеет о том, что его просьбы о посещении некоторых стран остались без ответа, представитель Нидерландов интересуется соображениями Специального докладчика относительно решения данной проблемы.
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
An ICO could be made subject to specific process concerning resolution of disputes, including compulsory technical arbitration, and have the right to pursue infringements of members' rights against third parties. ИКО могли бы превратиться в субъекты конкретного процесса, связанного с урегулированием споров, в том числе посредством обязательного технического арбитража, и могли бы осуществлять судебное преследование третьих стран в связи с нарушениями прав своих членов.
It was public prosecutors who, in particular, gave written permission for the extension of police custody; if a law-enforcement official extended such custody without notifying a prosecutor, the latter could institute criminal proceedings against him for abusive restraint. Так, именно они дают письменную санкцию на продление срока содержания под стражей; если какой-либо сотрудник правоприменительного органа продлевает содержание под стражей без информирования об этом Прокурора, то Прокурор может возбудить в отношении этого сотрудника уголовное преследование за преступное посягательство на свободу других лиц.
Nevertheless, the Committee notes with concern the cumulative and restrictive conditions provided for under article 689-11 of the Code of Criminal Procedure, which make it difficult to prosecute and try persons alleged to have committed crimes against humanity, genocide and war crimes. Вместе с тем Комитет с обеспокоенностью отмечает наличие кумулятивных и ограничительных условий, предусмотренных в статье 689-11 Уголовно-процессуального кодекса, которые затрудняют преследование и рассмотрение дел предполагаемых исполнителей преступлений против человечности, геноцида и военных преступлений.
Regarding the Morinj case, in August 2008 the Prosecutor's Office had instituted proceedings against six individuals for war crimes and crimes against prisoners of war under articles 142 and 144 of the Criminal Code respectively. В отношении дела Моринь г-жа Пешич сообщает, что в августе 2008 года прокуратура начала уголовное преследование шести лиц за военные преступления и преступления, совершенные против военнопленных, - правонарушения, предусмотренные соответственно в статьях 142 и 144 Уголовного кодекса.
The Committee also recommends that the State party ensure the effective investigation and prosecution of all acts of political discourse against these minorities which are not in line to the Convention. Комитет также рекомендует государству-участнику обеспечивать эффективное расследование всех случаев политических заявлений, направленных против меньшинств, которые не согласуются с положениями Конвенции, и возбуждать в подобных случаях судебное преследование.
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
Since the 1980s the International Maritime Organization has developed international treaties, guidelines and recommendations on measures to prevent unlawful acts against passengers and crew on board ships. Начиная с 80-х годов Международная морская организация разрабатывает международные договоры, руководящие указания и рекомендации в отношении мер по предотвращению незаконных актов в отношении пассажиров и экипажей на борту судов.
UNODC also participated in three meetings of the Global Partnership against the Proliferation of Weapons and Materials of Mass Destruction, providing briefings on its work in preventing chemical, biological, radiological and nuclear terrorism. УНПООН приняло также участие в трех заседаниях Глобального партнерства против распространения оружия и материалов массового уничтожения, представив на них краткую информацию о своей работе по предотвращению химического, биологического, радиологического и ядерного терроризма.
As part of the requirements for a European Union visa-free regime, the authorities did extend the mandate of the Acting Director of the Agency for Prevention of Corruption and Coordination of the Fight against Corruption in June 2010. Что касается потребностей в отношении установления режима Европейского союза об отмене виз, то власти не продлили мандат исполняющего обязанности Директора Агентства по предотвращению коррупции и координации борьбы с коррупцией в июней 2010 года.
UNODC performs both normative work and operational work and acts as a catalyst and resource to assist Member States in devising coherent responses to prevent and combat corruption, in accordance with the Convention against Corruption. ЮНОДК занимается как нормотворческой, так и оперативной деятельностью и выступает в качестве катализатора и источника помощи государствам-членам в разработке согласованных мер по предотвращению коррупции и борьбе с ней в соответствии с Конвенцией против коррупции.
Member States are encouraged to ratify and implement the Convention against Torture and its Optional Protocol and the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance as an important practical measure of good faith and meaningful commitment to preventing torture, ill-treatment and enforced disappearances. Государства-члены следует поощрять к ратификации и осуществлению Конвенции против пыток и Факультативного протокола к ней и Международной конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений в качестве важных практических мер доброй воли и реальной приверженности предотвращению пыток, дурного обращения и насильственных исчезновений.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
Attacks which are not directed against military objectives (particularly attacks directed against the civilian population) and attacks which cause disproportionate civilian casualties or civilian property damage may constitute the actus reus for the offence of unlawful attack under article 3 of the ICTY Statute. Удары, которые не направлены против военных целей (в частности, удары против гражданского населения), и удары, которые вызывают непропорциональные потери среди гражданского населения или наносят ущерб гражданской собственности, могут представлять состав преступления в связи с незаконным нападением согласно статье З Устава МТБЮ.
The hierarchization of different forms of racism, discrimination and xenophobia, and thus of the priority and urgency of dealing with one at the expense of the other, represents a particularly serious setback for the fight against racism and discrimination. Иерархизация форм расизма, дискриминации и ксенофобии и, следовательно, установление приоритетности и неотложности, которые закрепляются за одним в ущерб другому, являются крайне серьезным сдерживающим фактором в борьбе с расизмом и дискриминацией.
Demands that UNITA proceed immediately to the release of all foreign citizens held against their will and to abstain from any action which might cause damage to foreign property; требует, чтобы УНИТА немедленно приступил к освобождению всех иностранных граждан, удерживаемых вопреки их воле, и воздерживался от любых действий, которые могут причинить ущерб иностранной собственности;
The Certification Body indemnifies the UN/ECE against all damages, losses, costs and expenses incurred by UN/ECE arising out of: Сертификационный орган возмещает ЕЭК ООН весь ущерб и все убытки, расходы и издержки, понесенные ЕЭК ООН в результате:
However, in the context of proceedings of the Authority, the employee cannot claim a monetary award against the Government as compensation for moral damages or emotional distress incurred by the "disadvantageous actions" in question. Вместе с тем в рамках рассмотрения своего дела Управлением служащий не имеет права требовать от правительства денежной компенсации за моральный ущерб или эмоциональную травму, причиной которых стали оспариваемые «решения, противоречащие его интересам».
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
For many years, the WCC has consistently affirmed its commitment to combat racism against indigenous peoples. На протяжении многих лет ВСЦ последовательно подтверждал свою приверженность делу борьбы с расизмом в отношении коренных народов.
Should the allegation(s) be substantiated, DOS issues an investigation report by subject to the Executive Director, for appropriate administrative or disciplinary action against the staff or other personnel involved and, when appropriate, for recovery of funds or assets. Если утверждение (утверждения) подтверждаются, ОСН издает отчет о расследовании, который препровождается Директору-исполнителю для принятия соответствующих административных или дисциплинарных мер в отношении штатных сотрудников или иного причастного к данному делу персонала, а также для возмещения, при необходимости, средств или имущества.
3.6 As further evidence of the judge's bias against him, the author refers to the sentencing notes in which the judge states, "the taxpayer was put to the expense of a two week trial on matters which in my view were totally indefensible". 3.6 В качестве доказательства предвзятости по отношению к нему со стороны судьи автор ссылается на речь судьи при вынесении приговора, в котором судья заявила, что "налогоплательщикам придется оплатить расходы на двухнедельное судебное разбирательство по делу, где, по моему мнению, защита совершенно невозможна".
Mr. Odillo was not given any specific facts regarding the alleged crimes or evidence in the case against him. Г-н Одилло не был ознакомлен с какими-либо конкретными фактами, касающимися вменяемого ему преступления, или имеющимися против него доказательствами по делу.
Replying to a question by Mr. Aboul-Nasr about punishment of crimes against humanity, he noted that France was committed to cooperating with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia and the International Criminal Tribunal for Rwanda, and, especially, was Отвечая на вопрос г-на Абул-Насра о борьбе с преступлениями против человечности, г-н де Бейна напоминает о приверженности Франции делу сотрудничества с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии и с Международным трибуналом по Руанде и особенно об ее активном участии в переговорах по созданию Международного уголовного суда.
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
Mr. Baja (Philippines) said that the Committee was meeting against a backdrop of economic uncertainty, human suffering and environmental degradation. Г-н Баха (Филиппины) говорит, что Комитет проводит свои заседания на фоне экономической нестабильности, человеческих страданий и ухудшения окружающей среды.
The Assembly is meeting against the background of a deteriorating international economic situation brought about by the persistence of old problems and the emergence of new ones. Сессия Ассамблеи проходит на фоне ухудшения международной экономической ситуации в результате нерешенности старых и возникновения новых проблем.
The recent currency appreciation in some developing countries following increased capital inflows, against the backdrop of monetary expansion in some developed countries, represents an emerging risk for their export competitiveness. Недавнее повышение курса валюты в некоторых развивающихся странах, обусловленное увеличением притока капитала, на фоне кредитно-денежной экспансии в некоторых развитых странах создает новый риск для экспорта с точки зрения его конкурентоспособности.
Despite the geo-engineering of the climate crisis, ocean fertilization to grow plankton, and the various crimes committed against rural communities, we wish to highlight the resourcefulness of the indigenous woman in the Bolivian Altiplano or the Central Andean regions of Ecuador and Peru. На фоне использования методов геоинженерии в связи с климатическим кризисом, фертилизации океана для выращивания планктона, а также различных видов деятельности, оборачивающихся преступлением для сельских общин, хочется особо отметить жизнеустойчивость женщин-представительниц коренного населения боливийского Альтиплано и региона Центральных Анд в Эквадоре и Перу.
Against the background of the then-prevailing international political environment of the late 1980s and early 1990s, the United States raised the so-called nuclear doubt about our country with the aim of destroying us. На фоне международных политических условий, существовавших в конце 80-х и начале 90-х годов, Соединенные Штаты стали раздувать так называемые «сомнения»по ядерному вопросу в связи с нашей страной, намереваясь уничтожить нас.
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
Rather than limiting our action, they greatly enhance the effectiveness and long-term credibility of our fight against today's most pressing challenges, above all transnational organized crime. Они отнюдь не ограничивают нашу свободу действий, но, напротив, значительно повышают эффективность нашей борьбы с наиболее насущными проблемами современности, в первую очередь с транснациональной организованной преступностью, и уровень доверия к этой борьбе в долгосрочной перспективе.
In the columns headed "Input for transformation..." the units may be in volume or mass as listed against the various sources. В колонках под заголовком "Сырье для переработки..." данные могут приводиться в единицах объема или массы, которая указана напротив соответствующих источников.
Only 5 kilometres from Rhodes town, the charming blue and white Nathalie Hotel reflects the beautiful colours of Greece, set against a hillside of pine trees in a quite area. Великолепный бело-голубой отель Nathalie расположен всего в 5 км от города Родос, в тихом месте напротив склона, поросшего соснами. Его краски отражают красивые цвета Греции.
Against the wall, single file! Напротив стены, единственный выход!
On the other hand, extremist parties, opposition political groupings and organizations fighting for political power in their country or carrying on a freedom struggle against a dictatorial regime by appropriate means cannot be regarded as criminal organizations. И напротив, экстремистские партии, оппозиционные политические группировки, а также организации, борющиеся за политическую власть в своей стране или ведущие борьбу за свободу против диктаторского режима, прибегая к адекватным.
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
Everyone's colluding, working against me. Все сговорились и поступают наперекор мне.
All of these horrible acts have been committed against the will of the international community. Все эти возмутительные акции совершаются наперекор воле международного сообщества.
It is to be regretted that last May India conducted nuclear tests, going against the tide of the times, thus adversely affecting peace and stability in South Asia. Сожаления достойно проведение Индией в мае текущего года ядерных испытаний, идущих наперекор времени и таким образом негативно сказывающихся на мире и стабильности в Южной Азии.
Since a single delegation, namely the United States, chose to ask for a vote and act against the will of the great majority of the Members of the Organization, we were faced with a situation that was not necessarily desirable to our delegation. Но поскольку одна-единственная делегация, а именно делегация Соединенных Штатов, предпочла просить проведения голосования, идя наперекор воле явно подавляющего большинства членов Организации, мы оказались в положении, которое вовсе необязательно было желательным для нашей делегации.
Some rule-based regimes, such as inflation targeting, may bias macroeconomic stabilization towards a narrowly defined target, such as low inflation, and against broader development objectives, such as employment and growth. Некоторые основанные на нормах режимы, такие, как режим контроля над инфляцией, могут подталкивать макроэкономическую стабилизацию к достижению узкопоставленной цели, такой, как обеспечение низкого уровня инфляции, наперекор достижению более широких целей в области развития, таких, как обеспечение занятости и роста.
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
All of our efforts will be judged against this template. Обо всех наших усилиях будут судить на основе этих критериев.
It was alleged that neither they nor their defence lawyers had been informed of all the charges against them, nor had they been allowed to review all the evidence in the case. Утверждалось, что ни они, ни их адвокаты не были информированы обо всех обвинениях против них, и им не было разрешено ознакомиться со всеми доказательствами по делу.
(c) Provide the Committee with detailed information on all cases of criminal prosecutions relating to threats, violent attacks and assassinations perpetrated against journalists and human rights defenders in the State party in its next periodic report; с) представить Комитету в своем следующем периодическом докладе подробную информацию обо всех уголовных делах, возбужденных в государстве-участнике по факту угроз в адрес журналистов и правозащитников, нападения на них и их убийств;
The party against whom the measure had been requested would be aware of all the circumstances and at some point would discover that the circumstances giving rise to the request had changed. Сторона, в отношении которой запрашивалась эта мера, будет осведомлена обо всех обстоятельствах и в определенный момент узнает об изменении обстоятельств, на основании которых запрашивалась эта мера.
Consider the reports by the Secretariat on all sources of income received, including the reserve and fund balances and interest, together with actual, provisional and projected expenditures and commitments, and by the Executive Secretary on all expenditures against the agreed budget lines. Рассмотрение докладов секретариата обо всех источниках поступлений, включая резерв и остаток на счетах фондов и проценты, а также о фактических, предварительных и прогнозируемых расходах и обязательствах и докладов Исполнительного секретаря обо всех расходах по согласованным бюджетным статьям.
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
Should the General Assembly decide to credit Member States with the $9.1 million, that amount would be offset against future assessments. Если Генеральная Ассамблея постановит зачесть государствам-членам 9,1 млн. долл. США, эта сумма будет вычтена из суммы будущих выплат в счет их начисленных взносов.
This is the minimum regular resources funding level required as a base for UNICEF to receive additional "other resources" and deliver the desired results against the organizational priorities. Речь идет о минимальном финансировании в счет регулярных ресурсов, которое должно заложить необходимый фундамент для того, чтобы ЮНИСЕФ мог мобилизовать дополнительные «прочие ресурсы» и получить желаемые результаты в отношении достижения приоритетных целей организации.
UNITAR considers that this cumulative deficit should be included into the global debt towards the United Nations, which has been written off, against the appropriation of UNITAR's building. ЮНИТАР считает, что это совокупное отрицательное сальдо следует включить в общую задолженность, которая причиталась Организации Объединенных Наций и в настоящее время списывается, в счет присвоения здания ЮНИТАР.
By 31 March 2000, a total of nearly US$ 239 million had been received against a budget amounting to some US$ 965 million. По состоянию на 31 марта 2000 года было получено в общей сложности почти 239 млн. долл. США в счет бюджета, который составляет порядка 965 млн. долл. США.
Commitments against future years 2.2 1.8 Обязательства в счет будущих ассигнований
Больше примеров...
Against (примеров 180)
Against All Will was formed in 2007 by Jimmy Allen, guitarist songwriter and former member of the American rock band called "Puddle Of Mudd". Against All Will была образована в 2007 году Джимми Алленом (Jimmy Allen), гитаристом, композитором и бывшим участником американской рок-группы «Puddle Of Mudd».
On January 2, 2013, vocalist Tim McIlrath told Rolling Stone that Rise Against was "focusing on recharging batteries" after two years of touring in support of Endgame. 2 января 2013 года вокалист Тим Макилрот рассказал Rolling Stone, что Rise Against «сосредоточились на перезарядке батарей» после двухлетнего тура в поддержку Endgame.
Quartz released their second studio album, Stand Up and Fight, in 1980 and their third, Against All Odds, in 1983 before disbanding in 1984. Второй студийный альбом «Stand Up and Fight» был выпущен в 1980 году и третий - «Against All Odds» - в 1983.
This perhaps corresponded to Ramiro's absence on the campaign against Almería that year. Это могло означать возвращение Rage Against the Machine в этом году.
His most famous book was The Rising Tide of Color Against White World-Supremacy in 1920. Наибольшую известность получила его книга «Волна цветных, поднимающаяся против господства белых над миром» (The Rising Tide of Color Against White World-Supremacy), опубликованная в 1920 году.
Больше примеров...