Английский - русский
Перевод слова Against

Перевод against с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Против (примеров 20000)
His Grace means that the cardinal has some prejudice against my daughter. Его милость хотел сказать, что у кардинала есть предубеждение против моей дочери.
That's playing us against each other and that's not fair. Это... настроило нас друг против друга, так нельзя.
I saw him slam repeatedly against the wall. Я видел его неоднократно шлема против стены.
His Grace means that the cardinal has some prejudice against my daughter. Его милость хотел сказать, что у кардинала есть предубеждение против моей дочери.
You got subpoenaed to testify against Sam Tull. Вас вызывают для дачи показаний против Сэма Талла.
Больше примеров...
Адрес (примеров 1234)
He also refers to threats against the Special Representative of the Secretary-General in Burundi which were published in various local newspapers. Кроме того, он упоминает о некоторых публикациях в местной печати, содержащих угрозы в адрес Специального представителя Генерального секретаря в Бурунди.
The Federal Ministry of Foreign Affairs of the Federal Republic of Yugoslavia has noted with concern the escalation of accusations by the former Yugoslav Republic of Macedonia against the Army of Yugoslavia because of alleged violations of its border and provocations of border incidents. Союзное министерство иностранных дел Союзной Республики Югославии с обеспокоенностью отмечает эскалацию обвинений со стороны бывшей югославской Республики Македонии в адрес Югославской армии в связи с якобы имеющими место нарушениями ее границы и провокациями пограничных инцидентов.
A number of business news websites, newspapers and magazines claimed at the time that Putin's diatribe against Zyuzin caused a panic on the Russian stock market, triggering a market-wide sell-off from which the stock market took years to recover. Ряд деловых изданий утверждали, что слова Путина в адрес Зюзина вызвали панику на российском фондовом рынке и спровоцировали обвал котировок акций, от которого биржи оправились спустя годы.
The Mission expresses its concern at serious complaints of intimidation directed against journalists during the period under review which affected the full guarantee of freedom of expression and have not been properly investigated. Миссия выражает свою озабоченность по поводу серьезных жалоб в связи с подрывающими свободу слова угрозами в адрес журналистов, которые в полной мере не расследованы.
He also is accusing members of human rights organizations of being guerrillas and threatening members of the murder victims' families and anyone else who might dare to report or testify against them. Их также обвиняют в партизанской деятельности и угрозах в адрес членов правозащитных организаций, членов семей убитых и тех, кто осмеливается выступать с жалобами или заявлениями против них.
Больше примеров...
Над (примеров 1675)
The fight against terrorism will have an immense effect on every dimension of arms control and non-proliferation. Борьба с терроризмом окажет огромное воздействие на все аспекты контроля над вооружениями и нераспространения.
The awkward fact this time was that the Zairian authorities appeared to be engaging in these massacres alongside the latter, against their own population. В этот же раз возникла неловкая ситуация, заключавшаяся в том, что заирские власти, как представлялось, совершали подобные массовые расправы над своим собственным населением бок о бок с вышеупомянутыми руандийцами.
The report made no mention of the fact that in 1979 a trial against senior Khmer Rouge figures took place in Phnom Penh. Он замалчивает тот факт, что в 1979 году в Пномпене состоялся процесс над высокопоставленными руководителями "красных кхмеров".
In contemporary secured transactions regimes, the general rule is that a security right that is effective against third parties is accorded priority over the rights of an unsecured creditor. В рамках современных режимов регулирования обеспеченных сделок общее правило заключается в том, что обеспечительное право, имеющее силу в отношении третьих сторон, наделяется приоритетом над правами необеспеченного кредитора.
Such random killings against civilians and destruction of development projects by the Fretilin had increased to coincide with events such as the All-Inclusive Intra-East Timorese Dialogue which was held from 20 to 23 October 1997 at Krumbach, Austria; Произвольные расправы над гражданским населением и разрушение хозяйственных объектов солдатами ФРЕТИЛИН в последнее время к тому же приобрели более широкие масштабы и омрачили такие мероприятия, как совещание в рамках Диалога по всему комплексу внутренних вопросов Восточного Тимора, которое проходило 20-23 октября 1997 года в Крумбахе, Австрия;
Больше примеров...
Вопреки (примеров 713)
Combatants acting in such a manner must realize that they are acting against fundamental principles of humanity. Действующие таким образом комбатанты должны понимать, что они действуют вопреки основополагающим принципам человечности.
However, in The Dion Crisis the player has a less selfish agenda, and must gain the support of voters against the plotting of a sinister businessman. Но в The Dion Crisis у игрока менее эгоистичная мотивация, и он должен получить поддержку избирателей вопреки проискам злого бизнесмена.
Boyfriend, for you, I'd do all kinds of things against my better judgment. Любимый, для тебя я сделаю все, что угодно, даже вопреки моим представлениям о вкусе.
While Article 9 of the Convention on the Rights of the Child states that children should not be separated from their parents against their will, it also recognizes separation may result in the course of armed conflict due to detention or deportation of one or both parents. Хотя в статье 9 Конвенции о правах ребенка говорится, что дети не должны разлучаться со своими родителями вопреки их желанию, она также признает, что разлучение может произойти в результате вооруженного конфликта, тюремного заключения или депортации одного или обоих родителей.
Sarkozy imposed himself on the Gaullist movement against the will of President Jacques Chirac; indeed, he snatched the presidency of the UMP despite Chirac's active opposition. Саркози навязался в движение Шарля де Голля вопреки желанию президента Жака Ширака; в действительности, он ухватился за пост президента UMP, несмотря на активную оппозицию Ширака.
Больше примеров...
Счет (примеров 80)
The decrease of expenditures against regular resources was anticipated to reflect this contraction in income. Ввиду сокращения поступлений сокращение расходов, финансируемых за счет регулярного бюджета, не стало неожиданностью.
During this process, any budget overruns from the previous year would be offset against the current year's budget. В ходе этого процесса любой перерасход бюджетных средств в предыдущем году компенсировался за счет бюджета на текущий год.
Addendum 3 proposed that the unencumbered balance should be credited to Member States against their assessment for future financial periods. В добавлении З предлагается, чтобы неиспользованный остаток средств был зачтен государствам-членам в счет их взносов на будущие финансовые периоды.
We must therefore guard against the use of human rights as a pretext for advancing the individual or collective interests of one section of the international community against those of the other. Поэтому мы должны проявить бдительность в отношении использования прав человека в качестве предлога для протаскивания индивидуальных или коллективных интересов одной части международного сообщества за счет другой.
It is the integrated combat against the causes of these interactions and their effects that generates the synergy in combating desertification. Синергизм в деле борьбы с опустыниванием должен обеспечиваться за счет всеобъемлющих усилий, направленных на устранение причин и последствий, определяющих влияние вышеуказанных факторов.
Больше примеров...
Противодействия (примеров 466)
The Committee welcomes the establishment, in February 2007, of the Violence Protection Commission, aimed at developing a strategy against right-wing extremism. Комитет приветствует создание в феврале 2007 года Комиссии по защите от актов насилия, призванной разработать стратегию противодействия правому экстремизму.
Advisory services will be provided to Member States with a new focus on measures against illicit drug trafficking and production, including effective action against precursor chemicals. В рамках консультативных услуг, которые будут предоставляться государствам-членам, вновь будет уделено особое внимание мерам противодействия незаконному обороту и производству наркотиков, в том числе эффективным мерам контроля над химическими прекурсорами.
The building of construction services' export capacity may be strengthened if transparency is maintained in the export markets of developed countries and effective recourse against anti-competitive practices is ensured. Развитию экспортного потенциала отрасли строительных услуг может способствовать поддержание прозрачности на экспортных рынках развитых стран и обеспечение эффективных процедур противодействия антиконкурентной практике.
Workshop 5 is to examine strategies and best practices against overcrowding in correctional facilities, which are absolutely complementary to the matters discussed in Workshop 2. Участникам семинара-практикума 5 надлежит рассмотреть стратегии и наилучшие виды практики противодействия переполненности исправительных учреждений, которые тесно взаимосвязаны с вопросами для обсуждения на семинаре-практикуме 2.
Raising awareness can empower women to know their rights and take action against violence. Повышение осведомленности может способствовать расширению прав и возможностей женщин и повышению их информированности о своих правах и методах противодействия насилию.
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 603)
They have suffered the worst humiliations, barbaric acts and other offences classified as crimes against humanity. Женщины подвергаются крайнему унижению и являются объектом варварских действий и других преступлений, относимых к категории преступлений против человечества.
People infected with HIV/AIDS are often discriminated against and suffer social exclusion. Больные СПИДом зачастую подвергаются дискриминации и социальному остракизму.
White and other foreigners living in Chad are not discriminated against in any way. Белокожие и прочие иностранцы, проживающие в Чаде, не подвергаются никакой дискриминации.
Failed escape attempts are punished by death and successful attempts lead to retaliation against the relatives of the escapee. Детей, совершающих неудавшиеся побеги, приговаривают к смертной казни, а в случае успешных побегов наказанию подвергаются родственники совершивших побег детей.
The United Nations system in Togo noted that, in practice, legal proceedings were rarely instituted against some perpetrators of wrongful acts, in particular defence and security forces. СООН-Того отметила, что некоторые правонарушители, в частности из числа сотрудников сил обороны и служб безопасности, на практике редко подвергаются судебному преследованию.
Больше примеров...
Относительно (примеров 1515)
Belarus has repeatedly stated its position on the United States embargo against Cuba both within international organizations and bilateral relations. Беларусь неоднократно высказывала свою позицию относительно блокады Кубы Соединенными Штатами Америки как в рамках международных организаций, так и в контексте двусторонних контактов.
On 24 May 2011, by two special procedures mandate holders sent an urgent appeal regarding threats against Benedicto Kondowe, the Executive Director of the Civil Society Coalition on Quality Basic Education. 24 мая 2011 года два мандатария специальных процедур направили срочное обращение относительно угроз в адрес исполнительного директора Коалиции гражданского общества за качественное начальное образование Бенедикто Кондове.
But the State's duty to protect against third party abuses of rights, including by business entities, has received relatively little attention in the debate surrounding the international normative and legal structures. Однако в ходе обсуждений в международных нормативно-правовых структурах относительно мало внимания уделялось защите от нарушений прав третьими сторонами, в том числе коммерческими структурами.
It lacks, first, an explicit and unequivocal determination by the Security Council that the use or threat of use of nuclear weapons against a non-nuclear-weapon State constitutes a threat to international peace and security. Прежде всего в ней отсутствует четко выраженное и недвусмысленное определение Совета Безопасности относительно того, что применение или угроза применения ядерного оружия против неядерных государств является угрозой международному миру и безопасности.
In that connection, CARICOM hoped that the Special Rapporteur on the promotion and protection of human rights while countering terrorism would engage in discussions with the regional mechanisms of the Caribbean region concerning regional efforts in the fight against terrorism from a human rights perspective. В этой связи КАРИКОМ надеется, что Специальный докладчик по вопросу о поощрении и защите прав человека и основных свобод в условиях борьбы с терроризмом проведет обсуждения с региональными механизмами Карибского региона относительно региональных усилий в борьбе с терроризмом с точки зрения защиты прав человека.
Больше примеров...
Преследование (примеров 676)
It also provides for penalties for retaliation against informants or "whistle-blowers". Он также предусматривает санкции за преследование информаторов или "возмутителей спокойствия".
The Government has initiated judicial and military procedures at national level against certain suspects. Так, правительство возбудило в общенациональном масштабе судебное и военное преследование некоторых подозреваемых.
In that connection, he assumed that in its future examination of the topic of crimes against humanity the Commission would give consideration to a broader application of the obligation to extradite or prosecute. В этой связи оратор рассчитывает на то, что в будущем в рамках рассмотрения темы преступлений против человечности Комиссия обсудит возможность расширения сферы применения обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование.
However, the interpretation according to which provisions of this kind impose an obligation to prosecute independently from any request for extradition may today find support in the case law of the Committee against Torture. Между тем толкование, согласно которому положения такого рода возлагают обязательство осуществлять преследование независимо от наличия запроса о выдаче, сегодня может получить поддержку в практике рассмотрения дел Комитетом против пыток.
In cases of defamation and insult against individuals, legal action is taken only if the defamed or insulted person files a complaint. В том случае, когда аналогичные акты совершены в отношении группы лиц, принадлежащих, в частности, к одной определенной расе или религии, в целях разжигания ненависти между гражданами или жителями, судебное преследование может быть возбуждено по инициативе Прокуратуры.
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 455)
In addition, they allow her to raise concerns about situations and patterns and thereby could be instrumental in preventing violations against defenders. Кроме того, они позволяют ей выражать обеспокоенность существующими ситуациями и прослеживающимися закономерностями и благодаря этому могут способствовать предотвращению нарушений в отношении правозащитников.
On a strategic level, ENCLA created the "Integrated Management Office for Prevention and Combat against Money Laundering" (GGI-LD), being responsible for the definition of public policy and goals in this area. На стратегическом уровне в рамках НСБОД было создано «Объединенное управление по предотвращению и пресечению отмывания денег», которое несет ответственность за определение государственной политики и целей в этой области.
These documents include the National Plan of Action for Combating Human Trafficking, the National Strategy for the Prevention and Protection of Children against Violence and the pertaining Plan of Action. Эти документы включают Национальный план действий по борьбе с торговлей людьми, Национальную стратегию по предотвращению насилия в отношении детей и их защите и соответствующий План действий.
I will be sending the International Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation, as well as the list of subscribing States, to the Secretary-General of this Conference and will request him to circulate these documents as an official document of the Conference. Я также направлю Международный кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет, а также список подписавших государств Генеральному секретарю Конференции по разоружению и попрошу его распространить эти документы в качестве официального документа Конференции.
Advance notice of all space and ballistic missile launches under the International Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation: since January 2010, France has given notice of launch on 36 occasions, for all space and missile launches conducted over the last four years. заблаговременном уведомлении о всех пусках космических и баллистических ракет в рамках Гаагского кодекса поведения по предотвращению распространения баллистических ракет: с января 2010 года Франция направила 36 предварительных уведомлений, касавшихся всех пусков космических и баллистических ракет, осуществленных за последние четыре года.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 836)
These activities have been directed against the person of the Head of State and other leading figures and against Cuba's economic and social development programmes, and have had damaging effects on the health, property and security of innocent persons. В результате осуществления этой деятельности, которая была направлена на организацию покушений на жизнь главы государства и основных руководителей, а также на подрыв программ социально-экономического развития нашей страны, был нанесен тяжкий ущерб здоровью, благосостоянию и безопасности невинных людей.
Expanded social participation is a bulwark against corruption, privilege, distortions of development and the abuse of economic and political power to the detriment of society. Расширение участия общества представляет собой надежную защиту от коррупции, привилегий, негативных проявлений процесса развития и злоупотребления экономической и политической властью в ущерб обществу.
OIOS recommendations to the Department, including seeking reimbursement from the managers concerned and taking appropriate action against responsible mission staff, are in various stages of implementation. Рекомендации УСВН Департаменту, в том числе рекомендация взыскать ущерб с соответствующих руководителей и принять в отношении виновных сотрудников миссии надлежащие меры, находятся на различных этапах осуществления.
(c) The use of unilateral coercive measures that violate international law and the Charter of the United Nations against non-aligned countries. с) применение в ущерб неприсоединившимся странам односторонних принудительных мер, не согласующихся с нормами международного права и Уставом Организации Объединенных Наций.
In respect of the exercise of such protection against a third State, the continued treatment of the individual as a refugee in the territory in which the injury was suffered would presumably prevent the State of habitual residence from taking up the claims involved. Что касается осуществления такой защиты в отношении какого-либо третьего государства, то сохранение у данного лица статуса беженца на территории, на которой был причинен ущерб, по всей видимости, не позволит государству обычного проживания поддержать соответствующую претензию.
Больше примеров...
Делу (примеров 1334)
Notification in a criminal case against a minor is mandatory. По уголовному делу несовершеннолетнего такое уведомление является обязательным.
Peru's political commitment to the fight against drugs was reflected in the allocation of resources from its limited national budget as part of a global strategy. Политическая приверженность Перу делу борьбы с наркотиками находит отражение в выделении средств из ограниченного национального бюджета страны в рамках глобальной стратегии.
The Government of the country to which the person committing the breach belongs shall be required to inform the Government of the Central African Republic of any legal proceedings instituted against that person. Правительство страны происхождения лица, совершившего нарушение, обязано информировать правительство Центральноафриканской Республики о судебных мерах, принятых по данном делу.
In addition, two judges from this Chamber have handled pre-trial matters in several cases, delivered the judgement in the trial against Nshogoza and are currently hearing the evidence in the Ntawukulilyayo and Gatete trials. Кроме того, два судьи из состава Камеры занимались досудебной работой по нескольким делам, выносили решение по делу Ншогозы, а в настоящее время заслушивают показания по делам Нтавукулильяйо и Гатете.
We remain committed to the international fight against terrorism, and to cooperation with the CTC in particular. Мы, как и прежде, твердо поддерживаем международную борьбу с терроризмом и, в частности, привержены делу сотрудничества с КТК. Председатель: Я предоставляю слово представителю Индонезии.
Больше примеров...
На фоне (примеров 1155)
Such factors had taken place against the backdrop of a deterioration in socio-economic conditions in the past decade. Такие факторы развились на фоне ухудшения социально-экономических условий на протяжении последних десяти лет.
It is against this background that we are poised to embrace the third millennium and all that it has in store for us. На фоне этих событий мы готовимся встретить третье тысячелетие и все, что оно нам несет.
The acts of violence which are taking place because of racial, ethnic or religious affiliation against the backdrop of unstable security conditions require retention of the death penalty, in accordance with the fundamentals prevailing at the present time. Акты насилия, которые происходят вследствие расовой, этнической или религиозной принадлежности на фоне нестабильности в плане безопасности, требуют сохранения смертной казни в соответствии с основными принципами, преобладающими в настоящее время.
The review is presented against the backdrop of the reality of the international trading system today, i.e. the growing opening up of markets though preferential trade arrangements at bilateral or regional levels (regional trade agreements). Этот анализ проводится на фоне сегодняшних реальностей международной торговой системы - дальнейшего открытия рынков в результате заключения преференциальных торговых соглашений на двухстороннем или региональном уровне (региональные торговые соглашения).
Against the backdrop of such effective interaction, we are concerned that in 2003 the General Assembly's Third Committee considered a draft resolution regarding human rights in Turkmenistan. На фоне такого эффективного взаимодействия у нас вызывает озабоченность тот факт, что в Третьем комитете Генеральной Ассамблеи в 2003 году была рассмотрена резолюция относительно прав человека в Туркменистане.
Больше примеров...
Напротив (примеров 252)
Rather, it was the international community that was taking action against the alleged offender. Напротив, все международное сообщество принимает меры в отношении правонарушителя, которому предъявлено обвинение.
That position of the planet's most powerful country is not aimed against one person; rather, using the question of the Organization's efficiency as a pretext, it stands against the United Nations mandate to attend to the needs of the great majority of mankind. Эта позиция наиболее могущественной на планете страны не направлена против одного человека; напротив, используя вопрос об эффективности Организации в качестве предлога, она выступает против мандата Организации Объединенных Наций в области удовлетворения потребностей преобладающего большинства человечества.
Place the ladder against the wall. Поставьте лестницу напротив стены.
On New England's northeastern frontier, however, the Abenaki harbored grievances against English settlers, and they began an offensive in early 1688. На северо-востоке, напротив, продолжались трения с индейцами-абенаки, которые в начале 1688 года начали наступление на английские владения.
The bundles are aligned against the posts. Комплекты досок расположены в линию напротив подпорок.
Больше примеров...
Наперекор (примеров 54)
Nevertheless, it recalled that Barbados was a democracy and that, as such, the Government was hesitant to go against the wishes of its people. Тем не менее делегация напомнила, что Барбадос является демократическим государством и поэтому правительство не может идти наперекор воле своего народа.
My delegation finds the recent nuclear tests by India particularly and extremely regrettable because they were conducted in the face of the Comprehensive Test-Ban Treaty adopted in 1996, and against the will of the international community, whose goal is to attain global nuclear non-proliferation. Моя делегация считает недавние ядерные испытания Индии достойными особого и крайнего сожаления, поскольку они были проведены вопреки Договору о всеобъемлющем запрещении испытаний, принятому в 1996 году, и наперекор воле международного сообщества, которое поставило перед собой цель глобального ядерного нераспространения.
Since a single delegation, namely the United States, chose to ask for a vote and act against the will of the great majority of the Members of the Organization, we were faced with a situation that was not necessarily desirable to our delegation. Но поскольку одна-единственная делегация, а именно делегация Соединенных Штатов, предпочла просить проведения голосования, идя наперекор воле явно подавляющего большинства членов Организации, мы оказались в положении, которое вовсе необязательно было желательным для нашей делегации.
It has managed to be the harbinger and the midwife, acting sometimes against and in the face of powerful interests that would rather see the status quo maintained at all costs. Она играла роль предвестника и помощника, действуя зачастую наперекор могущественным силам или либо перед лицом этих сил, которые стремились любой ценой сохранить статус кво.
But today, against my better judgment, against the advice of my own wife, I want to try to dust off some of those legal skills - what's left of those legal skills. Но сегодня, наперекор моему благоразумию, наперекор советам моей жены, я собираюсь напрячь свои юридические способности, или то, что от них осталось.
Больше примеров...
Обо (примеров 61)
You've got some nerve... fabricating lies against me? Вам хватило наглости... снова придумываете вранье обо мне?
I say all this against the backdrop that most decisively, the twentieth century has etched in our consciousness evidence of the power of the human mind in its infinite creativity and potential. Я говорю обо всем этом исходя из того, что самым решающим образом ХХ век прочно отразил в сознании человечества свидетельство силы человеческого разума с его неограниченными творческими возможностями и потенциалом.
Emphasizing that a growing number of countries were devoting ever-increasing resources to the fight against trafficking in women and children, he asked the delegation to list all the measures adopted by Tajikistan to combat that phenomenon. Кроме того, подчеркивая, что ряд развивающихся стран выделяют все больше средств на борьбу с торговлей женщинами и детьми, он просит делегацию предоставить информацию обо всем комплексе мер, принимаемых Таджикистаном для борьбы с этим феноменом.
(c) Provide the Committee with detailed information on all cases of criminal prosecutions relating to threats, violent attacks and assassinations perpetrated against journalists and human rights defenders in the State party in its next periodic report; с) представить Комитету в своем следующем периодическом докладе подробную информацию обо всех уголовных делах, возбужденных в государстве-участнике по факту угроз в адрес журналистов и правозащитников, нападения на них и их убийств;
The party against whom the measure had been requested would be aware of all the circumstances and at some point would discover that the circumstances giving rise to the request had changed. Сторона, в отношении которой запрашивалась эта мера, будет осведомлена обо всех обстоятельствах и в определенный момент узнает об изменении обстоятельств, на основании которых запрашивалась эта мера.
Больше примеров...
В счет (примеров 338)
Such contributions would be made against the total estimated costs of projects aimed at developing private and common lands. Такие вклады могут осуществляться в счет общих запланированных затрат по проектам, направленным на освоение частных и общественных земель.
Reason for addition: The addition of new Regulation 7.5 allows for the issuance of allocations against regular resources based on a signed enforceable agreement if cash has not yet been received. Причина дополнения: Добавление нового положения 7.5 позволяет выдавать распределения в счет регулярных ресурсов на основе подписанного имеющего исковую силу соглашения, если денежная наличность еще не получена.
The Board recommends that the Administration apply the provisions of regulation 4.12 of the Financial Regulations and Rules of the United Nations by crediting the balance of the tax equalization accounts of a Member State against the assessed contributions due from that Member State in the following year. Комиссия рекомендует администрации применить положение 4.12 Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций путем зачета остатка на счетах государства-члена в Фонде уравнения налогообложения в счет начисленных взносов, причитающихся с этого государства-члена в следующем году.
With regard to new missions, experience suggests that payments against assessments are usually not forthcoming for up to 120 days. Consequently, if new missions are approved as expected, the $155 million available from the Peacekeeping Reserve Fund is likely to be very fully used. Что касается новых миссий, то, как показывает опыт, выплаты в счет начисленных взносов, как правило, начинают производиться лишь по прошествии некоторого периода времени, составляющего до 120 дней.
As discussed above, the response to the Tsunami Flash Appeal has been unprecedented bringing aggregate grant aid pledges of US$ 6.5 billion by the governmental sources against the Appeal's target of US$ 1.3 billion. Как уже указывалось, реакция на чрезвычайный призыв о ликвидации последствий цунами была беспрецедентной и в результате при контрольном показателе по призыву в 1,3 млрд. долл. США совокупный объем объявленных взносов в счет безвозмездной помощи из правительственных источников составил 6,5 млрд. долл. США.
Больше примеров...
Against (примеров 180)
At the time of his first election in 1997 he served as the director of Canadians Against Forced Unionism, an organization related to the National Citizens Coalition. До 1997 он также работал директором организации Canadians Against Forced Unionism, связанной с Национальным гражданским объединением.
Against the Grain was released shortly after the conclusion of the No Control tour which had lasted until the middle of 1990. Against the Grain был выпущен почти сразу после тура No Control, который длился до середины 1990 года.
They appeared at the festival along with bands Rage Against the Machine, Muse and Queens of the Stone Age. В октябре они выступили в Лас-Вегасе вместе с Rage Against the Machine, Daft Punk, и Queens of the Stone Age.
Generator was the band's first release with drummer Bobby Schayer, who replaced Pete Finestone during the Against the Grain tour. Generator был первым альбомом с Бобби Шрейером в роли барабанщика, который заменил Пита Файнстоуна во время тура Against the Grain.
In Blows Against the Empire, Kantner and Slick sang about a group of people escaping Earth in a hijacked starship. В альбоме Blows Against the Empire Кантнер и Слик пели о группе людей, убегающих с Земли в угнанном космическом корабле.
Больше примеров...