It also risks breeding extremism and intolerance, whose adverse consequences will be felt in the region and beyond. |
Они также рискуют породить экстремизм и нетерпимость, пагубные последствия которых будут ощущаться в регионе и за его пределами. |
According to them, this development could have adverse repercussions on sub-regional security and political stability. |
По их мнению, сложившаяся ситуация может иметь пагубные последствия для безопасности и политической стабильности в данном субрегионе. |
However, over the years the Secretariat had consistently misused the provision for special service and/or individual contractor agreements, resulting in adverse financial implications. |
Однако в течение многих лет Секретариат постоянно неправомерно использовал ассигнования, предназначаемые для оказания специальных услуг и/или индивидуальных соглашений с подрядчиками, результатом чего были пагубные финансовые последствия. |
Mr. DIACONU said that any foreign occupation, whether or not legitimate, involved racial discrimination and had adverse consequences. |
Г-н ДЬЯКОНУ считает, что всякая иностранная оккупация, законная или нет, влечет за собой расовую дискриминацию и пагубные последствия. |
Governments should consider providing assistance and cooperation for programmes that would address the adverse social and economic consequences of forced migration. |
Правительствам следует рассмотреть возможность обеспечения поддержки и сотрудничества в рамках программ, в рамках которых рассматриваются пагубные социально-экономические последствия принудительной миграции. |
Furthermore, such policy clearly should spell out the adverse consequences of attempts to bribe. |
Кроме того, в таком директивном документе необходимо четко изложить пагубные последствия попыток подкупа. |
There could be no doubt that the implementation of seemingly neutral policies sometimes had adverse consequences for indigenous people, minorities and immigrants. |
Нет никакого сомнения в том, что применение политики, которая представляется нейтральной, подчас имеет пагубные последствия для коренных народов, меньшинств и иммигрантов. |
Measures such as these have many adverse consequences for societies, including corruption and crime. |
Такие меры имеют многочисленные пагубные последствия для общества, включая коррупцию и преступность. |
The Haitian Government should take all the necessary measures to stop this dangerous trend, which has adverse consequences for human rights. |
В связи с этим правительство Гаити должно принять все необходимые меры, с тем чтобы положить конец этой опасной тенденции, имеющей пагубные последствия для прав человека. |
That will have adverse consequences for the consolidation of democracy, security and peace for the Afghan people. |
Это будет иметь пагубные последствия для укрепления демократии, безопасности и мира в интересах афганского народа. |
A precipitous withdrawal of RCD military forces could contribute to creating trouble in the city and could have adverse implications for the peace process. |
Преждевременный вывод военных сил КОД может привести к беспорядкам в городе и повлечь за собой пагубные последствия для мирного процесса. |
Both economic growth and the lack of it can have adverse environmental effects. |
Пагубные экологические последствия могут быть вызваны как экономическим ростом, так и его отсутствием. |
It will thus be possible to limit risks and the adverse consequences of accidents. |
Таким образом можно будет ограничить опасность и пагубные последствия дорожно-транспортных происшествий. |
Terrorism had serious adverse consequences for the enjoyment of all human rights and was totally at odds with democratic and liberal society. |
Терроризм имеет серьезные пагубные последствия для осуществления всех прав человека и целиком и полностью противоречит устоям демократического и свободного общества. |
But the side-effects and adverse consequences of this trend have also been increasingly evident. |
Но побочные эффекты и пагубные последствия этой тенденции становятся все более явными. |
These adverse aspects of globalization have furthermore greatly eroded multilateral cooperation for development. |
Эти пагубные последствия глобализации еще в большей мере подорвали многостороннее сотрудничество в целях развития. |
The adverse implications of this major misstep are not easily rectifiable as confidence in the intentions of the other side is in serious jeopardy. |
Пагубные последствия этого неверного шага будет сложно устранить, поскольку доверие к намерениям другой стороны поставлено под серьезную угрозу. |
Improper grazing and range management practices caused serious adverse impacts on the sustainability of plant cover. |
Ненадлежащие методы выпаса скота и содержания пастбищ имели пагубные последствия для устойчивого развития растительного покрова. |
Therefore, policy options are needed to enhance adaptive capacities, particularly in vulnerable countries, to minimize those adverse impacts. |
Поэтому требуются меры по укреплению адаптационных возможностей, в частности в уязвимых странах, с целью свести к минимуму эти пагубные последствия. |
Are there viable alternatives to the activities that create adverse impacts? |
Есть ли жизнеспособные альтернативы видам деятельности, вызывающим пагубные последствия? |
The Committee should highlight the adverse economic and environmental impacts of foreign occupation, which had been acknowledged repeatedly in United Nations resolutions and reports. |
Комитету следует особо отметить пагубные экономические и экологические последствия иностранной оккупации, которые неоднократно признавались в резолюциях и докладах Организации Объединенных Наций. |
Australia calls on all sides to exercise utmost restraint and to avoid actions which lead to further violence or have an adverse humanitarian effect on the civilian population. |
Австралия призывает все стороны проявлять крайнюю сдержанность и избегать действий, которые могут привести к дальнейшему насилию или повлечь за собой пагубные гуманитарные последствия для гражданского населения. |
In its written and oral representations, Tajikistan made reference to the adverse consequences of earthquakes and floods affecting the country in the past year. |
В своих письменном и устном представлениях Таджикистан сослался на пагубные последствия землетрясений и наводнений, произошедших в стране в прошедшем году. |
The African Heads of State and Government gathered in Tunisia recognized the necessity of engineering a concerted solution to alleviate the adverse consequences of the ethnic turmoil in Rwanda and Burundi. |
Собравшиеся в Тунисе главы африканских государств и правительств признали необходимость выработки согласованного решения, с тем чтобы смягчить пагубные последствия волнений на этнической почве в Руанде и Бурунди. |
Drastic cuts inevitably have adverse consequences for social welfare and these in turn impinge on the economic productivity of human resources, generating resentment against Government by marginalized citizens. |
Крупные сокращения неизбежно имеют пагубные последствия для благосостояния общества, что в свою очередь уменьшает экономическую отдачу людских ресурсов, создавая недовольство правительством среди маргинализованных граждан. |