Английский - русский
Перевод слова Adoption

Перевод adoption с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принятие (примеров 14820)
Therefore, it warmly welcomed the adoption of resolution 61/89 by the United Nations General Assembly on 6 December 2006 by the vast majority of States. В связи с этим она горячо поддержала принятие Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций 6 декабря 2006 года подавляющим большинством государств резолюции 61/89.
Indeed, the adoption of that resolution and the initiation of the process towards an arms trade treaty was one of the most notable achievements during last year's session. По сути, принятие этой резолюции и начало процесса выработки договора о торговле вооружениями стали одним из наиболее заметных достижений прошлогодней сессии.
Participants in the nineteenth meeting of chairpersons welcomed the adoption of resolution 5/1 on institution-building of the Human Rights Council, including the universal periodic review mechanism. Участники девятнадцатого совещания председателей приветствовали принятие резолюции 5/1 об институциональном строительстве Совета по правам человека, в том числе о механизме универсального периодического обзора.
Early adoption of a National Housing Policy will be vital to driving activities forward in urban development planning and housing sector investment. Скорейшее принятие национальной политики и области обеспечения жильем будет иметь важнейшее значение для принятия конструктивных мер в области планирования развития городов и инвестирования в жилищный сектор.
Therefore, it warmly welcomed the adoption of resolution 61/89 by the United Nations General Assembly on 6 December 2006 by the vast majority of States. В связи с этим она горячо поддержала принятие Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций 6 декабря 2006 года подавляющим большинством государств резолюции 61/89.
Больше примеров...
Утверждение (примеров 1466)
The draft is expected to be reviewed by the Cabinet before final adoption by Parliament. Как ожидается, этот проект будет сначала рассмотрен кабинетом министров, а затем передан на окончательное утверждение в парламент.
In other words, any actual progress on forging partnerships must by necessity await the intergovernmental body's elaboration and, more importantly, adoption of the requisite elements and modalities for the intended partnerships. Другими словами, любому действительному прогрессу в развитии партнерских отношений должна обязательно предшествовать выработка и, что важнее, утверждение этим межправительственным органом необходимых элементов и основных задач предполагаемого партнерства.
Ms. Grignon (Kenya) said that the recent adoption of the report of the Open Working Group on Sustainable Development Goals had underscored the recognition that there could be no sustainable development without the full integration of women and girls. Г-жа Гриньон (Кения) говорит, что недавнее утверждение доклада Рабочей группы открытого состава по целям в области устойчивого развития подтверждает признание того, что устойчивое развитие невозможно без полной интеграции женщин и девочек.
Changes to the financial regulations, arising as a consequence of the adoption of IPSAS, are presented through the Programme and Budget Committee and the Industrial Development Board for approval by the General Conference in 2009. Изменения в финансовых положениях, обусловленные переходом на МСУГС, представлены Генеральной конференции на утверждение в 2009 году через Комитет по программным и бюджетным вопросам и Совет по промышленному развитию.
"Adoption" of the Platform's reports is a process of section-by-section (and not line-by-line) endorsement, as described in section 3.9, at a session of the Plenary. «Утверждение» докладов Платформы представляет собой процесс подтверждения по разделам (но не построчного подтверждения) на сессии Пленума, как это изложено в разделе 3.9.
Больше примеров...
Усыновление (примеров 875)
Some people pay too much for an adoption. Есть люди, которые заплатят за усыновление.
However, article 407, paragraph 2, does provide that "simple or full adoption may take place only for good reason and if it is beneficial to the adopted person". Но в пункте 2 статьи 407 говорится: "И простое, и полное усыновление ребенка допускается только тогда, когда оно планируется по правильным соображениям и способно обеспечить преимущества для усыновляемого".
The Committee is further concerned that section 27 (3) (d) of the Constitution allows discrimination in areas such as adoption, marriage, divorce, burial and landownership. Комитет обеспокоен также тем, что разделом 27(3)(d) Конституции допускается дискриминация в таких сферах, как усыновление, брак, развод, захоронение и землевладение.
I'll need you to fill out the requisite paperwork and I'll go ahead and file a petition for adoption. Вы должны будете заполнить документы с реквизитами, а я заполню заявку на усыновление.
Adoption shall fully reflect the theoretical assumption of equality contained in the provision that filiation may be by consanguinity and by adoption, and implement to its farthest consequences the constitutional principle of equality between children, which alone will produce complete and seamless integration in parent-child relations. Усыновление учитывает в целом паритетное положение абсолютной истины, согласно которой родство может устанавливаться по происхождению и усыновлению в полном соответствии с конституционным принципом равноправия детей со всеми вытекающими последствиями, поскольку усыновление обеспечивает в полном объеме целостность отношений между родителями и детьми без каких-либо изъянов.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 476)
ERM adoption and integration into the organizational culture is slow in the United Nations system. Внедрение ОУР и его интеграция в организационную культуру продвигается в системе Организации Объединенных Наций медленно.
Even where such information is available, farmer adoption has been limited for reasons seen above. Даже если соответствующая информация доступна, внедрение новшеств фермерами носит ограниченный характер по причинам, указанным выше.
The adoption of IPSAS was mandated in General Assembly resolution 60/283, and is essential for transparent financial reporting, strong accountability and good governance. Внедрение МСУГС было утверждено резолюцией 60/283 Генеральной Ассамблеи, и эта мера является абсолютно необходимой для обеспечения прозрачности финансовой отчетности, усиления подотчетности и надлежащего управления.
But in order to achieve these benefits, the adoption of ICT must be supported by good managerial and technical skills, complementary investments and organizational changes that may be harder for SMEs in developing countries to undertake. Однако для достижения такой отдачи внедрение ИКТ должно подкрепляться надлежащей подготовкой управленческих и технических специалистов, дополнительными вложениями и организационными нововведениями, которые могут быть сопряжены для МСП развивающихся стран с большими трудностями.
In addition, he stressed that it is important that discussions on this issue should not divert the focus from discussions on other sectors and policies, such as energy and the adoption of clean energy technologies that reduce emissions permanently. Кроме того, он подчеркнул важное значение того, чтобы эти дискуссии не отвлекали основное внимание от рассмотрения других секторов и видов политики, таких, как энергетика и внедрение чистых энергетических технологий, которые ведут к постоянному сокращению выбросов.
Больше примеров...
Переход (примеров 223)
In spite of the adoption of universal access policies and the introduction of the mobile/cellular services, the rural sector coverage still remains deficient. Несмотря на переход к политике всеобщего доступа и внедрение мобильных/сотовых услуг, охват сельского сектора по-прежнему остается недостаточным.
The current working methods of the other main committees and the plenary made it difficult to envisage the concordance of their draft resolutions prior to their adoption by the General Assembly. Нынешние методы работы других главных комитетов и пленарных заседаний делают весьма трудным переход на согласование проектов резолюций до их принятия Генеральной Ассамблеей.
One representative drew attention to the role of New Zealand as main host for World Environment Day, on 5 June 2008, with the theme "Kick the Carbon Habit", which would encourage adoption of a low-carbon lifestyle. Один из представителей обратил внимание на роль Новой Зеландии в качестве основного устроителя Всемирного дня окружающей среды 5 июня 2008 года, посвященного теме "Освободись от углеродной зависимости", который будет пропагандировать переход на образ жизни, обеспечивающий низкие выбросы углерода.
Due to this far-reaching impact, prudent change management activities will be included to ensure the adoption of new policies, processes and technology tools and minimize the disruptions to the Organization during implementation. Учитывая столь масштабные последствия этой инициативы, будут приняты тщательно продуманные меры для управления процессом преобразований с той целью, чтобы переход на новую политику, процессы и технические средства нанесли в процессе осуществления этой инициативы минимальный ущерб Организации.
Measures undertaken in that regard should include the adoption of fair trade policies responding to the needs of the developing countries, building the capacity of developing countries in international trade, increased development financing, and the achievement of balance between national policy space and international commitments. Предпринимаемые в этом отношении меры должны включать переход к практике справедливой торговли, отвечающей потребностям развивающихся стран, создание и укрепление потенциала развивающихся стран в области международной торговли, увеличение финансирования развития и достижение равновесия между сферой национальной политики и международными обязательствами.
Больше примеров...
Применение (примеров 497)
Reform of state-owned enterprises (SOEs) needs to include the modernization of their decision-making processes and the adoption of innovative practices to improve their productivity. Реформа государственных предприятий (ГП) должна предусматривать модернизацию их процессов принятия решений и применение новаторских методов, позволяющих повысить их производительность.
The State of Honduras has taken significant steps to ratify relevant international treaties, for instance those concerning the adoption of legal provisions that not only grant and guarantee rights to persons deprived of their liberty, but also prohibit and punish all acts of torture. Государством Гондурас были предприняты значительные усилия, направленные на ратификацию соответствующих международных конвенций, свидетельством чему является принятие нормативных положений, не только закрепляющих и гарантирующих права лиц, лишенных свободы, но также запрещающих любые акты пыток и карающих за их применение.
It also notes with satisfaction that the death penalty for ordinary crimes has been abolished and welcomes the fact that the Parliament is currently discussing the adoption of a bill prohibiting capital punishment for acts of high treason. Кроме того, он с удовлетворением отмечает отмену смертной казни за обычные преступления и приветствует проходящее в настоящее время в парламенте обсуждение вопроса о принятии законопроекта, запрещающего применение смертной казни за государственную измену.
Moreover, the granting of asylum was increasingly subject to restrictions, including severely limited admission, adoption of legal measures that automatically excluded certain categories of asylum-seekers from refugee status, and stringent criteria applied to individual asylum-seekers. Кроме того, следует отметить принятие более жестких мер по ограничению практики предоставления убежища, включая резкое сокращение числа выдаваемых разрешений на въезд в страну, принятие юридических мер, автоматически лишающих некоторые категории просителей убежища статуса беженцев и применение строгих критериев к индивидуальным просителям убежища.
That change could cause delivery to appear to reduce during the first year of IPSAS adoption, to increase in the second year of IPSAS adoption, and to stabilize thereafter. МСУГС также предполагает применение таких практических методов, как проводка расходов по получении товаров и услуг, что согласуется с принципами ориентированного на достижение результатов управления.
Больше примеров...
Усыновления/удочерения (примеров 352)
The possibility of adoption by married couples also still exists. При этом сохраняется и возможность усыновления/удочерения супружескими парами.
Furthermore, the Committee is concerned that adoption proceedings are not undertaken with the best interests of the child as the paramount consideration. Кроме того, Комитет озабочен тем, что наилучшие интересы ребенка не являются главным соображением в контексте усыновления/удочерения.
In order to handle such cases effectively, on 12 October 2010 the Government established a central authority on adoption matters and civil aspects of international child abduction. Для эффективной борьбы с этой проблемой правительство учредило 12 октября 2010 года центральный орган по вопросам усыновления/удочерения и гражданским аспектам международного похищения детей.
In addition to the analysis of various issues related to child adoption, the publication provides a one-page country profile for each of the 194 countries for which information was collected. Помимо анализа различных вопросов, касающихся усыновления/удочерения, в этом издании одна страница посвящена страновому обзору по каждой из 194 стран, по которым была собрана информация.
Netherlands commended Bulgaria for its efforts to strengthen the rule of law and to combat corruption and organized crime, as well as for its dedication to protecting the rights of children in institutions, notably through the adoption of the de-institutionalization strategy for children. Нидерланды с удовлетворением отметили усилия Болгарии по укреплению правопорядка и борьбе с коррупцией и организованной преступностью, а также ее решимость защищать права детей, находящихся в детских учреждениях, в частности посредством усыновления/удочерения и стратегии деинституционализации в интересах детей.
Больше примеров...
Принят (примеров 558)
We express our pleasure at the adoption of the outcome document after arduous but very constructive and fruitful negotiations. Мы выражаем удовлетворение в связи с тем, что после напряженных, но весьма конструктивных и плодотворных переговоров был принят итоговый документ.
The workshop concluded with the adoption of action points for policymakers, local authorities and civil society on policy integration in support of environmentally friendly and healthy urban transport policies and enhanced urban mobility (annex). В завершение рабочего совещания был принят комплекс согласованных действий, которые рекомендуется предпринять директивным органам, местным органам власти и гражданскому обществу в целях интеграции политики в поддержку стратегии экологически безопасного чистого и здорового городского транспорта и улучшения положения в сфере городской мобильности (приложение).
In October 2007, the High-level Meeting on the Regional Review and Appraisal of the Madrid International Plan of Action on Ageing was convened in Macao, China, covering Asia and the Pacific and resulted in the adoption of the Macao Outcome Document. В октябре 2007 года в Макао, Китай, было проведено совещание высокого уровня, посвященное региональному обзору Мадридского международного плана действий по проблемам старения, с участием стран Азии и Тихого океана, по итогам работы которого был принят Итоговый документ Макао.
The High-level Plenary Meeting of the General Assembly on the Millennium Development Goals, held in September 2010, reviewed progress and concluded with the adoption of a global plan to achieve the eight goals by their target date (General Assembly resolution 65/1). На состоявшемся в сентябре 2010 года пленарном заседании высокого уровня Генеральной Ассамблеи, посвященном Целям развития тысячелетия, был представлен обзор хода достижения прогресса и принят глобальный план по достижению восьми целей к установленному сроку (резолюция 65/1 Генеральной Ассамблеи).
The country was without a functioning government for four months, paralysing essential development projects and preventing the adoption of the national budget. На протяжении четырёх месяцев в стране не действовало правительство, из-за чего приоритетные проекты развития оказались парализованы и не был принят национальный бюджет.
Больше примеров...
Принята (примеров 429)
The decade of the 1990s was marked by the adoption of a comprehensive international normative framework in the field of juvenile justice. В 90-х годах была принята всеобъемлющая международная нормативная основа в области правосудия для несовершеннолетних.
(a) Formulation and adoption of a national gender policy whose principal objective is to reduce the inequality and discrimination to which women fall victim; а) была разработана и принята национальна гендерная политика, основной целью которой является сокращение масштабов неравенства и дискриминации в отношении женщин;
Since the adoption of Security Council resolution 2139 (2014), WFP has reached a total of 413,250 people in hard-to-reach areas. С тех пор, как была принята резолюция 2139 (2014) Совета Безопасности, помощью со стороны ВПП удалось охватить в труднодоступных районах в общей сложности 413250 человек.
In Guinea, efforts to reform the security sector advanced with the adoption in July of the 2014-2017 National Strategy for Priority Actions. В Гвинее усилия, направленные на реформирование сектора безопасности, стали приносить практические результаты после того, как в июле была принята Национальная стратегия приоритетных действий на 2014 - 2017 годы.
In April 1999, the Government of France temporarily suspended adoptions of Vietnamese children, pending the introduction of rigid checks on the adoption procedures. В апреле 1999 года правительство Франции ввело временный запрет на усыновление и удочерение детей из Вьетнама, который будет действовать до тех пор, пока не будет принята новая жесткая процедура проверки порядка усыновления.
Больше примеров...
Приняты (примеров 506)
Since the 1980s, significant legislative and institutional changes ensured equality between men and women, including revision of family law and the adoption of new legislation abolishing discrimination in access to education, vocational training and employment. З. Начиная с 80х годов прошлого столетия важные законодательные и институциональные изменения обеспечили равенство мужчин и женщин; было, например, пересмотрено семейное законодательство и приняты новые законы, которые покончили с дискриминацией в вопросах доступа к образованию, профессиональному обучению и занятости.
It is therefore essential that during the inter-sessional period we take the opportunity to continue consultations with a view to elaborating and formulating decisions for submission and adoption at the commencement of the 1998 Conference on Disarmament session. Поэтому нам необходимо в течение межсессионного периода воспользоваться возможностью и продолжить консультации с целью выработки и формулирования решений, которые могли бы быть представлены и приняты в начале сессии Конференции по разоружению 1998 года.
Burkina Faso has passed two laws in 2009 on the transfer of competencies and resources regarding sport from the national State authorities to the communities and the adoption of the action plan of the National Sport Policy. В Буркина-Фасо в 2009 году были приняты два закона: о передаче государством полномочий и ресурсов, связанных со спортом, общинам и о принятии плана действий по реализации национальной политики в области спорта.
Other supplementary measures have been taken; they include the adoption of regulatory provisions governing measures against small arms and the organization of activities to raise public awareness of the dangers involved in possession of weapons, ammunition and explosive devices. Помимо этих операций были приняты другие дополнительные меры, в частности принятие нормативных положений, регулирующих борьбу с распространением стрелкового оружия, проведение кампаний по информированию населения об опасностях, связанных с хранением оружия, боеприпасов и взрывных устройств.
Today it is, notably, only days after the 15-year anniversary of Saddam Hussein's unprovoked aggression against Kuwait and the adoption of resolutions 660 and 661. Эти дни особые, поскольку примерно в это время 15 лет назад Саддам Хусейн развязал неспровоцированную агрессию против Кувейта и были приняты резолюции 660 и 661.
Больше примеров...
Принятый (примеров 74)
The adoption in 1996 by the United Nations Disarmament Commission of guidelines for international arms transfers is evidence of the widespread interest in this fundamental issue, which appeared once again on the Commission's agenda this year. Принятый в 1996 году Комиссией по разоружению Организации Объединенных Наций свод руководящих принципов в отношении контроля над международными поставками оружия является свидетельством возросшего интереса к этому важному вопросу, который в этом году был вновь включен в повестку дня Комиссии.
The Committee, in the light of the 2001 Durban World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance, warmly welcomes the adoption of the National Action Plan to Combat Racism, Xenophobia, Homophobia and Discrimination, early in 2001. В свете Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, состоявшейся в 2001 году в Дурбане, Комитет положительно оценивает принятый в начале 2001 года Национальный план действий по борьбе против расизма, ксенофобии, человеконенавистничества и дискриминации.
While noting the adoption in Togo in 2005 of legislation relating to trafficking in children, the Committee is concerned by information received that the problem persists, in particular in the north and centre of the country, and that it also affects women Принимая к сведению закон о торговле детьми, принятый в Того в 2005 году, Комитет, тем не менее, обеспокоен полученной им информацией о том, что это явление продолжает иметь место, в частности, на севере и в центре страны и затрагивает также женщин.
The recent adoption of the Nagoya Protocol on Access and Benefit-Sharing of Genetic Resources by the Conference of the Parties constituted an important step in that direction. Нагойский протокол о доступе к генетическим ресурсам и совместном получении выгод от их использования, принятый недавно на Конференции сторон, является важным шагом в этом направлении.
It was noted that WIPO dealt with private property rights and not collective human rights, and the speakers called for the adoption of the text as adopted by the Sub-Commission. Было отмечено, что ВОИС рассматривает права на частную собственность, а не коллективные права человека, в связи с чем выступавшие призвали утвердить текст проекта, принятый Подкомиссией.
Больше примеров...
Введение (примеров 244)
(e) The adoption of the National Programme for Human Rights 2008 - 2012. (е) введение в действие Национальной программы в области прав человека на период 2008-2012 годов.
She wished to know if the adoption of temporary special measures such as quotas had been discussed and what were the obstacles, if any, to their adoption. Оратор хотела бы знать, обсуждалось ли принятие временных специальных мер, таких как введение квот, и какие существуют препятствия, если таковые имеются, к их принятию.
The nephew of the chief secretary to Sultan Baybars attributed the Barid's adoption and development by the Mamluks to the recommendations of his uncle, al-Sahib Sharaf al-Din Abu Muhammed Al-Wahab. Племянник главного секретаря султана Бейбарса приписывал введение и развитие почты Barid мамлюками рекомендациям своего дяди, ас-Сахиба Шарафа ад-Дина Абу Мухаммеда аль-Вахаба (al-Sahib Sharaf al-Din Abu Muhammed Al-Wahab).
In particular, the introduction of the Maternity Payment in 2004 ensures that every woman has access to financial assistance at the birth or adoption of a child. В частности, введение в 2004 году выплат в связи с беременностью и родами обеспечивает каждой женщине доступ к финансовой помощи в случае рождения или усыновления ребенка.
As stated in the Decree, the moratorium was declared in connection with the fiftieth anniversary of the adoption of the Universal Declaration of Human Rights and was inspired by ideals of humanism, kindness and justice. Согласно Указу введение моратория было объявлено в связи с 50-летием принятия Всеобщей декларации прав человека и во имя идеалов гуманизма, добра и справедливости.
Больше примеров...
Приняв (примеров 208)
With the adoption of resolution 67/226, the General Assembly has recognized the significant challenges to the simplification and harmonization of business operations at the headquarters and country level. Приняв резолюцию 67/226, Генеральная Ассамблея признала наличие существенных проблем в деле упрощения и унификации методов работы в штаб-квартирах и на страновом уровне.
Although it was heavily indebted, it had fulfilled its commitments to the World Bank and the International Monetary Fund (IMF) through the adoption of a harsh structural adjustment programme and economic reform policies, at great social cost. Несмотря на свою большую задолженность, она выполнила свои обязательства перед Всемирным банком и Международным валютным фондом (МВФ), приняв программу радикальных структурных преобразований и проводя политику экономической реформы, несмотря на большие социальные издержки.
In addition, with the adoption of resolution 3 of 7 June 2002, the Board of Directors of the Bank of the Republic established new controls over independent foreign exchange traders, as distinct from exchange market brokers. Кроме того, приняв резолюцию 3 от 7 июня 2002 года, Совет директоров Банка Республики установил новые меры контроля за независимыми торговцами иностранной валютой, которых следует отличать от брокеров фондовой биржи.
With the adoption of the Sao Paulo Consensus, the Governments of Latin America and the Caribbean renewed their commitment to move forward in the realization of the goals set out at the Summit. Приняв Сан-Паульский консенсус, правительства стран Латинской Америки и Карибского бассейна подтвердили свою готовность предпринять дальнейшие усилия для достижения целей, поставленных на Встрече на высшем уровне.
Our continent, Africa, made a decisive advance towards establishing a nuclear-weapon-free zone with the adoption of the Treaty of Pelindaba, which was the product of the collective political will of African States. Наш континент - Африка - сделал решительный шаг вперед в направлении создания зоны, свободной от ядерного оружия, приняв Пелиндабский договор, который является плодом коллективной политической воли африканских государств.
Больше примеров...
Удочерение (примеров 143)
Y-You put her up for adoption. В... вы отдали ее на удочерение.
Just recently, at the end of 2006, the People's Assembly adopted the Personal Status Act No. 31 of 2006, pursuant to which amendments favourable to women on such matters as custody, inheritance and adoption were passed. Совсем недавно, в конце 2006 года, Народное собрание приняло Закон Nº 31 о личном статусе 2006 года, в соответствии с которым с целью улучшения положения женщин были приняты поправки по таким вопросам, как опека, наследство и усыновление/ удочерение.
Areas of concern included social exploitation against children, child violence and national criminal system, places where children are deprived of liberty, violence against children in connection to arbitrary detention, education and adoption. К числу поднятых проблем относились: социальная эксплуатация детей, насилие в отношении детей и национальная система уголовного преследования, места, в которых дети лишены свободы, насилие в отношении детей в связи с произвольным задержанием, образование и усыновление и удочерение.
He actually agreed to the adoption. Он все-таки согласился отдать ее на удочерение.
We agreed... to a closed adoption. Мы согласились на закрытое удочерение
Больше примеров...
По усыновлению (примеров 217)
since April 2003, adopters with a child newly placed for adoption have had the right to 52 weeks' adoption leave. с апреля 2003 года приемные родители, недавно усыновившие ребенка, получили право на отпуск по усыновлению продолжительностью 52 недели.
Did you put Billy and Meredith on the adoption coordinator? Ты отправил Билли и Мередит к консультанту по усыновлению?
Adoption Benefit in case of extended leave is granted either to adoptive mother or adoptive father or to both alternately, provided the corresponding leave is taken in the period immediately after the initial adoption leave or immediately after the extended adoption leave by the other adoptive parent. Пособие по усыновлению, в случае продления отпуска, предоставляется или приемной матери, или приемному отцу, либо обоим поочередно, при условии что соответствующий отпуск берется в течение периода, непосредственно следующего после первоначального отпуска по усыновлению или сразу после продленного отпуска для другого приемного родителя.
The Adoption Act came into force November 1998, while the Aboriginal Custom Adoption Recognition Act has been in force since September 1995. В ноябре 1998 года вступил в силу Закон об усыновлении, а Закон о признании традиций аборигенных народов по усыновлению вступил в силу в сентябре 1995 года.
In April, 2005, the Parliament of Geneva adopted the new cantonal law introducing maternity and adoption insurance, which took effect on 1 July 2005. В апреле 2005 года парламент Женевы принял новый кантональный закон, устанавливающий пособие по беременности и родам и по усыновлению, который вступил в силу 1 июля 2005 года.
Больше примеров...
Признание (примеров 162)
Further development of the policy, including through an implementation strategy, validation at a national stakeholders' conference and its adoption, must be a priority for the next reporting period. Приоритетные меры на следующий год должны включать доработку этой политики, в том числе стратегию ее осуществления, признание ее действительности на конференции национальных заинтересованных сторон и ее принятие.
The 50 years since the adoption of the Universal Declaration have seen the adoption of many international human rights instruments developing the principles and norms contained in the Declaration, and these have gained universal acceptance. За 50 лет, прошедших после принятия Всеобщей декларации, были приняты многие международные документы по правам человека, развивающие принципы и нормы, содержащиеся в декларации, которые получили всеобщее признание.
Lastly, she welcomed the recent adoption by States parties to the Statute of the Elements of Crimes and the Rules of Procedure and Evidence, and expressed appreciation to States for having recognized her organization's specific mandate in Rule 73. Наконец, оратор приветствует недавнее принятие государствами - участниками Статута, Элементов преступлений и Правил процедуры и доказывания и выражает признательность государствам за признание конкретного мандата ее организации, о котором говорится в правиле 73.
Wider acceptance by Governments of the development and adoption of mutually supportive legal, social, economic and trade instruments; Ь) более широкое признание правительствами важности выработки и принятия взаимодополняющих правовых, социальных и экономических документов, а также документов в области торговли;
Although technically it may appear that a reporting organization is insolvent, experience shows that the recognition of these liabilities following the adoption of accrual-based accounting often subjects both Governments and organizations to negative equity. Хотя с технической точки зрения может показаться, что представляющая отчетность организация является несостоятельной, опыт показывает, что признание этих обязательств после перехода на учет по методу начисления часто ведет к тому, что чистая стоимость собственных средств как правительств, так и организаций становится отрицательной.
Больше примеров...