Английский - русский
Перевод слова Adoption

Перевод adoption с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принятие (примеров 14820)
We welcome the adoption of a programme of work for the Conference after more than a decade of standstill. Мы приветствуем принятие программы работы Конференции после более десяти лет застоя.
He noted the progress made by the Government of Timor-Leste in assuming responsibility for the country's internal and external security and the adoption of new legislation. Он отметил прогресс, достигнутый правительством Тимора-Лешти в выполнении обязанностей по обеспечению внутренней и внешней безопасности страны, и принятие ряда новых законов.
Despite the hope for a turnaround in the second pledging meeting and the adoption of the MYFF, the funding situation had not yet improved. Несмотря на надежду на обращение существующей тенденции вспять во время второго совещания по объявлению взносов и принятие МРФ, положение в области финансов пока не улучшилось.
The Committee welcomes the adoption of numerous legislative and administrative measures related to the rights of children, as well as the draft State programme on education in human rights. Комитет приветствует принятие многочисленных законодательных и административных мер, касающихся прав детей, а также проект государственной программы образования по правам человека.
Participants in the nineteenth meeting of chairpersons welcomed the adoption of resolution 5/1 on institution-building of the Human Rights Council, including the universal periodic review mechanism. Участники девятнадцатого совещания председателей приветствовали принятие резолюции 5/1 об институциональном строительстве Совета по правам человека, в том числе о механизме универсального периодического обзора.
Больше примеров...
Утверждение (примеров 1466)
The adoption of this certification scheme is, of course, not an end in itself. Утверждение этой системы сертификации, естественно, вовсе не является самоцелью.
He said that unofficial consultations would be held in November on the basis of a final draft which would be submitted in February 2003 for adoption by the Management Committee of the Convention. Он указал, что в ноябре будут проведены неофициальные консультации на основе окончательного проекта, который будет представлен на утверждение Административному комитету Конвенции в феврале 2003 года.
Changes to the financial regulations, arising as a consequence of the adoption of IPSAS, are presented through the Programme and Budget Committee and the Industrial Development Board for approval by the General Conference in 2009. Изменения в финансовых положениях, обусловленные переходом на МСУГС, представлены Генеральной конференции на утверждение в 2009 году через Комитет по программным и бюджетным вопросам и Совет по промышленному развитию.
Adoption of the budget of the Fund is the responsibility of the Plenary. За утверждение бюджета Фонда отвечает пленум.
Adoption of the report [2] Утверждение доклада [2]
Больше примеров...
Усыновление (примеров 875)
Child Services can't approve an adoption until a licensed caseworker does an inspection of the Garvey home. Служба опеки не разрешит усыновление пока лицензированный соцработник не проведет инспекцию дома семьи Гарви.
The adoption of children aged 10 and above may be effected only with their consent. Усыновление детей, достигших 10 лет, не разрешается без их согласия.
I'm just wondering why he hasn't been put up for adoption. Интересно, почему его не отдадут на усыновление?
Look, if Thomas and I don't, you know, get back together, I'm putting this baby up for adoption. Слушайте, если Томас и я не сойдёмся вновь, я отдам этого ребёнка на усыновление.
Utesheva also says that the moratorium on inter-country adoption resulted in one child being denied timely treatment for hydrocephalus, causing irreversible brain damage. По сообщению Утешевой Н., в результате моратория на международное усыновление один ребенок не смог получить своевременного лечения по поводу гидроцефалии.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 476)
Other significant benefits that may arise from the adoption of e-procurement systems relate to increased efficiency. Другие значительные преимущества, которые может дать внедрение системы электронных закупок, связаны с повышением эффективности.
In that context, the Holy See had set up a unique continent-wide initiative called the Digital Network of the Church in Latin America which promoted the adoption of digital technologies and programmes in media education, especially in poor areas. В этой связи Святейший Престол разработал уникальную общеконтинентальную инициативу под названием «Цифровая сеть церкви в Латинской Америке», которая поощряет внедрение цифровых технологий и программ медиаобразования, особенно в бедных районах.
To this end, the Government has stepped up efforts to promote the adoption of national export control systems for all WMD-related commodities, as well as improve understanding of, and expand support for, stronger cooperation on other forms of counter-proliferation. В этой связи правительство активизировало усилия, направленные на внедрение национальных систем экспортного контроля за товарами, связанными с ОМУ, а также на улучшение понимания необходимости укрепления сотрудничества по другим направлениям противодействия распространению и на расширение соответствующей поддержки.
Where new technology is available, adoption is often slow Медленное внедрение имеющихся новых технологий
The representative of one regional group observed that more systematic efforts were needed in this respect, in particular the adoption of a results-based management approach that relied on precise indicators. Представитель одной из региональных групп отметил, что в этом отношении необходимы более систематические усилия, включая, в частности, внедрение ориентированных на достижение конкретных результатов методов управления, опирающихся на использование точных показателей.
Больше примеров...
Переход (примеров 223)
The adoption of International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) in 2014 requires the Secretariat to review its accounting for fixed assets, including recognition of long-term construction contracts and other capitalized costs. Переход в 2014 году на Международные стандарты учета в государственном секторе (МСУГС) требует от Секретариата пересмотреть практику учета капитальных активов, включая учет долгосрочных строительных контрактов и других капитализированных расходов.
Moreover, partial adoption of the IPSAS standard on capitalization of property, plant and equipment for renovation works would be contrary to the United Nations system accounting standards and full adoption would not be possible, given the complexities and magnitude of the preparatory work required. Кроме того, частичное применение стандарта МСУГС, касающегося капитализации зданий, сооружений и оборудования, в отношении ремонтно-строительных работ шло бы вразрез со стандартами учета системы Организации Объединенных Наций, а полный переход на этот стандарт не представляется возможным из-за сложности и масштабов необходимой подготовительной работы.
Labour force surveys: Ad hoc modules: application of the module "transition from education to employment", adoption of the module "duration and organisation of work" and of the 2001-2003 programme, preparation of the module "employment of handicapped persons". Обследования рабочей силы: Специальные модули: применение модуля "переход из категории учащихся в категорию трудовых ресурсов", принятие модуля "продолжительность и организация труда" и программы на 2001-2003 годы, подготовка модуля "занятость инвалидов".
Adoption of broadband at the company level has demonstrated positive effects on productivity and job creation. Переход к широкополосному доступу на уровне компании имеет доказанное положительное влияние на производительность и создание рабочих мест.
Adoption of CSPA will require investment with a view to generating the long term benefits identified in the value proposition (see paragraph 10). Переход на ЕАСП потребует инвестиций, направленных на получение тех долгосрочных выгод, которые описаны в ожидаемых преимуществах архитектуры (см. пункт 10).
Больше примеров...
Применение (примеров 497)
By promoting the adoption and implementation of these standards, Governments can contribute to maximizing the developments benefits associated with them. Поощряя внедрение и применение этих стандартов, правительства могут способствовать получению связанных с ними максимальных выгод для развития.
It also commended Tajikistan for the moratorium on the death penalty and the adoption of the Disabled Persons Act. Она также выразила признательность Таджикистану за введение моратория на применение смертной казни и за принятие Закона об инвалидах.
Most biomass energy technologies have not yet reached a stage where market forces alone can make the adoption of these technologies possible. Большая часть технологий для получения энергии в результате переработки биомассы пока еще не достигла такой стадии, на которой их применение определялось бы лишь рыночными силами.
The proceedings culminated in the adoption of recommendations whose proper application will have a qualitative impact on the conduct of the security forces in society, to the benefit of the entire nation. Итогом его работы и проведенных обсуждений явилось принятие рекомендаций, тщательное использование и применение которых окажет качественное влияние на общественное поведение сил правопорядка в интересах всей нации.
Although elements from other regimes (environmental and/or non-environmental) may ultimately be adapted for Kyoto purposes, it is unlikely that wholesale adoption of a regime from a prior agreement will be appropriate. Хотя элементы других режимов (природоохранных и/или неприродоохранных) можно в конечном счете адаптировать к целям Киотского протокола, применение в полном объеме режима какого-либо из заключенных в прошлом соглашений вряд ли будет целесообразным;
Больше примеров...
Усыновления/удочерения (примеров 352)
CRC was concerned that there are no systematic strategies in place to guarantee transparent adoption processes. КПР выразил обеспокоенность по поводу отсутствия системных стратегий, гарантирующих транспарентность процессов усыновления/удочерения.
(b) Provides sufficient autonomy for the central authority in charge of regulating intercountry adoption for it to effectively carry out its control and supervisory functions. Ь) предоставляло достаточную автономию центральному органу, отвечающему за регулирование международного усыновления/удочерения, с тем чтобы он мог эффективно выполнять свои контрольные и надзорные функции.
The Committee notes with concern that the adoption of a child who is a lineal descendant of either the adoptive parent or the adoptive parent's spouse may take place without judicial oversight or authorisation from the Family Court. Комитет с озабоченностью констатирует возможность усыновления/удочерения ребенка, являющегося кровным родственником приемного родителя или его супруга, без надзора со стороны судебных органов или разрешения суда по семейным делам.
In the early 1990s, the Adoption and Fostering Team was officially set up within the Department of Family Welfare. Группа по вопросам усыновления/удочерения и опекунству была официально создана в рамках Департамента по вопросам благосостояния семьи в начале 90х годов.
Adoption issues are covered by the current legislation. Вопросы усыновления/удочерения урегулированы действующим законодательством.
Больше примеров...
Принят (примеров 558)
My delegation commends this draft resolution for the consideration of the General Assembly and looks forward to its adoption without a vote. Моя делегация рекомендует этот проект резолюции Генеральной Ассамблеи для рассмотрения и надеется, что он будет принят без голосования.
It is particularly encouraging to see that the adoption of the draft resolution in the Committee on this matter was almost unanimous. Особенно отрадно отметить, что проект резолюции по этому вопросу был принят в Комитете почти единогласно.
Since the adoption of the United Nations Charter, a limited number of countries across the globe have emerged as key political and economic Powers. С того времени, когда был принят Устав Организации Объединенных Наций, определенное число стран мира превратилось в ключевые в политической и экономической точки зрения державы.
After the adoption of the Law of 23 December 2005 on the naming of children, please provide information about a timetable for withdrawal of the reservation to article 16(1) (g Поскольку 23 декабря 2005 года был принят Закон о выборе фамилии для детей, просьба представить информацию о сроках снятия оговорки к пункту 1(g) статьи 16.
Finland has sought to respect as much as possible the original wording of the draft declaration, for instance, by seeking flexible interpretations which would enable the adoption of the draft declaration with as few changes as possible. Финляндия отнеслась с максимальным уважением к первоначальным формулировкам проекта декларации, например, используя гибкие толкования, благодаря чему проект декларации может быть принят с минимальным числом изменений.
Больше примеров...
Принята (примеров 429)
The discussions held during that gathering led to the adoption of a declaration on sustained productivity improvement. По результатам состоявшейся дискуссии на конгрессе была принята декларация об устойчивом повышении производительности труда.
In 2005 it had hosted the Eleventh Congress on Crime Prevention and Criminal Justice, which had led to the adoption of the Bangkok Declaration. В 2005 году он выступил устроителем одиннадцатого Конгресса по предупреждению преступности и уголовному правосудию, по итогам которого была принята Бангкокская декларация.
In Kenya, a new constitution, which is up for adoption in August 2011, would grant women equal rights with men to confer nationality to children and would introduce other important safeguards against statelessness. В Кении новая конституция, которая будет принята в августе 2011 года, даст женщинам равное с мужчинами право передавать гражданство детям и введет новые важные гарантии против безгражданства.
Welcoming the Dakar Framework for Action adopted at the World Education Forum held in Dakar in April 2000, and the goals agreed upon at its adoption, приветствуя Дакарскую рамочную программу действий, которая была принята на Всемирном форуме по вопросам образования, состоявшемся в Дакаре в апреле 2000 года, и цели, согласованные в результате ее принятия,
Ukraine, along with 25 other States parties, initiated adoption of the Amendment to the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material. Украина в числе других 25 стран-участниц выступила инициатором принятия Поправки к Конвенции о физической защите ядерного материала, которая была принята 08 июля 2005 года.
Больше примеров...
Приняты (примеров 506)
The consultations resulted in the adoption of new rules and procedures. В результате консультаций были приняты новые нормативные правила и правила процедуры.
This legislation, either in full or part may be suitable for adoption in consolidating and updating Vanuatu's current bio-security legislation. Этот закон целиком или его части могут быть приняты Вануату и использованы в целях укрепления и обновления ее нынешней нормативно-правовой базы в области биобезопасности.
In recent months this body has managed to build an important consensus on the situation in the Middle East, which has led to the adoption of important resolutions. В последние месяцы Совету удалось добиться важного консенсуса в отношении вопроса о положении на Ближнем Востоке, благодаря которому приняты важные резолюции.
In human resources management, a framework and set of principles for a new system of performance management, post classification and compensation was developed for adoption later in the implementation of organizational development. В области управления людскими ресурсами были разработаны рамки и комплекс принципов для создания новой системы управления деятельностью, классификации должностей и выплаты компенсации, которые будут приняты позднее в ходе осуществления процесса организационного развития.
The implementation of international human rights obligations has continued with the adoption of legislation such as the Anti-gender Based Violence Act, Anti Human Trafficking Act and the incorporation of provisions of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities in new legislation. Продолжается работа по выполнению международных обязательств в области прав человека: были приняты такие законодательные акты, как закон о борьбе с насилием на гендерной почве и закон о борьбе с торговлей людьми, а положения Конвенции о правах инвалидов были включены в состав нового законодательства.
Больше примеров...
Принятый (примеров 74)
We are pleased with the European Union's commitment to facilitate the integration of least developed countries within the multilateral trading system, including through the adoption in April 2004 of an action plan for agriculture that includes a proposal for an Africa-Europe partnership on cotton. Мы рады тому, что Европейский союз твердо намерен содействовать интеграции наименее развитых стран в многостороннюю систему торговли, о чем свидетельствует принятый в апреле 2004 года план действий в области сельского хозяйства, содержащий предложение о развитии партнерских отношений между Африкой и Европой в производстве хлопка.
The family code adopted in November 2011 prohibits the adoption of abandoned Malian children and orphans by foreigners. Семейный кодекс, принятый в ноябре 2011 года, запрещает усыновление брошенных малийских детей и сирот иностранцами.
Approved by the Human Rights Council in June and by the Third Committee last month, the Optional Protocol is now before the plenary for final adoption. Принятый Советом по правам человека в июне, а Третьим комитетом - в прошлом месяце Факультативный протокол теперь предлагается для окончательного утверждения на пленарном заседании.
We warmly welcome the draft text of an African nuclear-weapon-free zone treaty adopted at Addis Ababa and we call for its timely adoption. Мы тепло приветствуем проект текста договора о создании зоны, свободной от ядерного оружия в Африке, принятый в Аддис-Абебе, и призываем к своевременному его подписанию.
Pending its adoption, the relevant Law adopted by the State Union of Serbia and Montenegro continues in force. До того момента, когда будет принят новый закон, продолжает действовать соответствующий закон, принятый Государственным сообществом Сербии и Черногории.
Больше примеров...
Введение (примеров 244)
(b) Expedite the adoption of an inclusive education policy for children with disabilities and ensure its effective implementation; Ь) ускорить введение в действие политики инклюзивного образования детей-инвалидов и обеспечить ее эффективное осуществление;
One of the most important steps taken to facilitate access to medical care was the adoption by an Act promulgated on 3 October 2002 of the basic health coverage scheme. Одним из наиболее важных шагов, предпринятых для облегчения доступа к медицинскому обслуживанию, явилось введение системы охвата населения базовой медицинской помощью на основании соответствующего закона, обнародованного 3 октября 2002 года.
In 2007, CAT noted with satisfaction the introduction on 1 January 2006 of a new Charter of Ethical Values in the Grand Ducal police force, and as CEDAW in 2008 welcomed the adoption of the Act on the prevention of domestic violence. В 2007 году КПП с удовлетворением отметил введение в действие с 1 января 2006 года новой Хартии этических норм поведения сотрудников полицейской службы Великого Герцогства и так же, как и КЛДЖ в 2008 году, приветствовал принятие Закона о предупреждении бытового насилия16.
Brunei Darussalam's efforts to support finger Braille include the adoption of Braille for new currency notes. Усилия Бруней-Даруссалама в поддержку системы печати и чтения для слепых включают в себя введение в обращение брайлевских новых денежных знаков.
Outreach to and influencing progressive adoption of best technologies and practices in industry Furthering public awareness of the safe use and handling of chemicals Basic critical infrastructure such as, for example, laboratory capacity and hazardous waste management facilities at the national and/or regional level, as feasible Акцент и влияние на постепенное введение наилучших из существующих в промышленности технологий и методов; Повышение осведомленности населения в вопросах безопасного использования химических веществ и обращения с ними; Создание, по мере возможности, важнейшей базовой инфраструктуры на национальном и/или региональном уровне.
Больше примеров...
Приняв (примеров 208)
In 1965, States strengthened their commitment to this objective with the adoption of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. В 1965 году государства, приняв Международную конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации, продемонстрировали, что они готовы решительно добиваться достижения этой цели.
Morocco paid special attention to the rights of persons with disabilities, as well as to children, including by establishing the Parliament of Child and the adoption of a national plan of action. Марокко уделяло особое внимание правам инвалидов, а также детям, создав, в частности, Детский парламент и приняв национальный план действий.
Although it was heavily indebted, it had fulfilled its commitments to the World Bank and the International Monetary Fund (IMF) through the adoption of a harsh structural adjustment programme and economic reform policies, at great social cost. Несмотря на свою большую задолженность, она выполнила свои обязательства перед Всемирным банком и Международным валютным фондом (МВФ), приняв программу радикальных структурных преобразований и проводя политику экономической реформы, несмотря на большие социальные издержки.
With the adoption of the Declaration of Commitment on HIV/AIDS, we agreed that the measure of our success should lie in responsible coordinated action at all levels - national, regional and global. Приняв Декларацию о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, мы согласились, что залог нашего успеха - в ответственных и скоординированных действиях на всех уровнях: национальном, региональном и глобальном.
In addition, with the adoption of resolution 3 of 7 June 2002, the Board of Directors of the Bank of the Republic established new controls over independent foreign exchange traders, as distinct from exchange market brokers. Кроме того, приняв резолюцию 3 от 7 июня 2002 года, Совет директоров Банка Республики установил новые меры контроля за независимыми торговцами иностранной валютой, которых следует отличать от брокеров фондовой биржи.
Больше примеров...
Удочерение (примеров 143)
Are you sure this adoption's the best idea? Ты правда думаешь, что удочерение это хорошая идея?
I had a chance to give you up for adoption. У меня была возможность отдать тебя на удочерение, ты знаешь.
The spouse's agreement to the adoption of the child is not required if the spouses have to all intents and purposes terminated their family relationship and have been living apart for over a year and if the place of residence of the other spouse is not known. Согласия супруга на усыновление (удочерение) ребенка не требуется, если супруги фактически прекратили семейные отношения и проживают раздельно более года и место жительства другого супруга неизвестно.
They're putting her up for adoption. Её отдадут на удочерение.
Karl, you are deemed unfit to care for an infant and your Corythosaurus partner will be taken to the city orphanage for adoption Карл, ты - неподходящий опекун для маленького динозавра, поэтому твою подопечную отдадут в приют на удочерение.
Больше примеров...
По усыновлению (примеров 217)
This is a petion that you filed with the adoption agency a couple of months ago. Вот заявление, которое вы заполнили в агентстве по усыновлению пару месяцев назад.
I don't think I can come to your adoption thing today since it's just for good friends and I'm obviously not a good friend. Не думаю, что смогу прийти на эту штуку по усыновлению сегодня, потому как это только для близких друзей, а я, очевидно, не близкий друг.
Decision on the establishment of a government agency for adoption and children's rights, of 15 March 2006 "Об образовании правительственного органа по усыновлению и защите прав детей" от 15.03.06 г.
Adoption services, Mr Powell, and I would rather stay in the room, sir. Я из службы по усыновлению, мистер Пауэлл, и я бы предпочла остаться в комнате, сэр.
Royal Decree-Law 11/1998, of 4 September, regulating reductions in Social Security payments on temporary contracts for unemployed persons hired to replace women workers during leave for maternity, adoption and foster care Королевский указ-закон 11/1998 от 4 сентября о регулировании льготных взносов в фонд социального страхования при заключении с безработными временных трудовых соглашений для замещения работника на время отпуска по беременности и родам, по усыновлению или вступления в права опекунства.
Больше примеров...
Признание (примеров 162)
We consider that, while respecting the Charter of the United Nations and the principles of international law, recognition of cultural diversity may warrant the adoption by States and Governments of measures to protect persons belonging to minority groups. Мы считаем, что с учетом уважения Устава Организации Объединенных Наций и принципов международного права признание культурного разнообразия может оправдать принятие государствами и правительствами мер по защите лиц, принадлежащих группе меньшинств.
Wider acceptance by Governments of the development and adoption of mutually supportive legal, social, economic and trade instruments; Ь) более широкое признание правительствами важности выработки и принятия взаимодополняющих правовых, социальных и экономических документов, а также документов в области торговли;
They have the obligation to ensure that remedial measures are taken, including the recognition of the right of persons belonging to groups in situations of vulnerability to participate in the adoption of such measures. Они обязаны обеспечивать принятие мер по исправлению положения, включая признание права лиц, принадлежащих к находящимся в уязвимом положении группам, на участие в принятии таких мер.
The recognition of full civil equality was won in 1946 with the adoption of the women's civil rights law, which provided for equal substantive and procedural rights and represented a milestone in the progressive development of women's rights through the elimination of discrimination. Признание полного равенства гражданских прав мужчин и женщин было завоевано в 1946 году с принятием закона о гражданских правах женщин, закрепившего основные и процессуальные права женщин, что явилось важной вехой в деле прогрессивного развития прав женщин в ликвидации дискриминации.
Adoption may be terminated or annulled only by a court order. Отмена усыновления или признание его недействительным допускаются только в судебном порядке.
Больше примеров...