Английский - русский
Перевод слова Adoption

Перевод adoption с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принятие (примеров 14820)
We hope that delegations will also support the adoption of the present draft resolution by consensus at the current session of the General Assembly. И мы надеемся, что делегации также поддержат принятие данной резолюции консенсусом на текущей сессии Генеральной Ассамблеи.
The United Kingdom is also in the middle of certain constitutional changes, with the recent adoption of the Human Rights Act on 9 November 1998. Можно отметить, что в Соединенном Королевстве также полным ходом идет процесс определенных конституционных изменений, в том числе принятие 9 ноября 1998 года Закона о правах человека.
The adoption of a specific resolution - 2005/73 - by the Commission on regional arrangements for the promotion and protection of human rights provides ample evidence that States recognize the importance of such cooperation. Принятие Комиссией специальной резолюции 2005/73 о региональных мероприятиях по поощрению и защите прав человека является убедительным свидетельством того, что государства признают важность такого сотрудничества.
The breadth of the draft resolution, and its eventual adoption by consensus by the entire membership of the General Assembly, demonstrates the depth of the international community's engagement in Afghanistan. Серьезный характер этого проекта резолюции и его предстоящее принятие консенсусом всеми членами Генеральной Ассамблеи демонстрируют силу приверженности международного сообщества решению проблем Афганистана.
The Committee welcomes the adoption of numerous legislative and administrative measures related to the rights of children, as well as the draft State programme on education in human rights. Комитет приветствует принятие многочисленных законодательных и административных мер, касающихся прав детей, а также проект государственной программы образования по правам человека.
Больше примеров...
Утверждение (примеров 1466)
Another important result of the Committee's work was the enhanced quality of the resolutions submitted for adoption. Еще одним важным результатом работы Комитета является повышение качества резолюций, представленных на утверждение.
Strengthening of the role of the country rapporteur and adoption of a country briefing note template Укрепление роли докладчиков по странам и утверждение образца бюллетеня по стране
(c) Performance was satisfactory in the light of external constraints, including the late adoption of mandates and conflicting priorities of other offices providing support. с) Деятельность осуществлялась на удовлетворительном уровне с учетом внешних сдерживающих факторов, включая позднее утверждение мандатов и коллизию приоритетов с другими подразделениями, обеспечивающими поддержку.
Adoption of the annual and sessional reports. Утверждение годового доклада и доклада о работе сессии.
In order to reinforce the harmonization of CRC, CEDAW and other relevant instruments, the Child Care and Protection Bill and the Adoption Bill have been submitted to the Parliament for enactment. С целью большего согласования законодательства с КПР, КЛДЖ и другими соответствующими договорами на утверждение парламенту были представлены законопроект об уходе за детьми и их защите и законопроект об усыновлении/удочерении.
Больше примеров...
Усыновление (примеров 875)
It is illegal in the United Kingdom to pay for a child for adoption and, should it be known that payment has been made, entry clearance would be refused. В Соединенном Королевстве плата за усыновление ребенка является незаконной, и если бы было известно, что такая плата была произведена, ввезти ребенка в страну не было бы разрешено.
The right to be heard applies both to proceedings which are initiated by the child, such as complaints against ill-treatment and appeals against school exclusion, as well as to those initiated by others which affect the child, such as parental separation or adoption. ЗЗ. Право быть заслушанным применимо как к разбирательствам, возбужденным по инициативе ребенка, будь то подача жалоб на ненадлежащее обращение или обжалование решений об исключении из школы, так и к разбирательствам, начатым другими сторонами и затрагивающим ребенка, будь то развод родителей или усыновление.
The decision whether an adoption will be handled through lawyers/notaries or family courts is ostensibly made by the person who is putting the child up for adoption. Решение вопроса о том, будет ли усыновление осуществляться через адвокатов/нотариусов или через суды по делам семьи, по идее, должно приниматься лицом, которое предлагает ребенка для целей усыновления.
The preferred solution is adoption or foster family, the watchword being: one child, one family. Предпочтительным решением является усыновление или помещение в приемную семью, при этом девизом должен стать лозунг "каждому ребенку - своя семья".
Such children must be placed for adoption, guardianship or trusteeship or reared with full State support in foster families, infants' or children's homes, residential schools or family-type children's homes. Дети-сироты и дети, лишенные родительского попечительства, должны быть переданы на усыновление, под опеку или попечительство, направлены на воспитание в приемные семьи, дома ребенка, детские дома, школы-интернаты, детские дома семейного типа на полное государственное содержание.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 476)
Evidence from a growing body of case studies demonstrates that the adoption of sustainable agricultural technologies and practices has increased soil productivity in desertification-affected drylands. Результаты все большего числа конкретных исследований свидетельствуют о том, что внедрение неистощительных технологий и методов ведения сельского хозяйства позволяет повысить продуктивность почв в засушливых зонах, подвергшихся опустыниванию.
Transfer and adoption of suitable production technologies, including for small-scale operations; передача и внедрение подходящих производственных технологий, в том числе для мелких предприятий;
Affirmed the importance of strong leadership values, supported ongoing work in this area and called on development partners, regional organizations and civil society to support the implementation of the Forum Principles of Accountability and Good Leadership, and in particular through the adoption of strong leadership codes; подтвердили значение таких качеств, как обеспечение действенного руководства, поддержали текущие усилия в этом отношении и призвали партнеров по процессу развития, региональные организации и институты гражданского общества поддержать внедрение принятых Форумом принципов подотчетности и эффективного руководства, в том числе посредством утверждения положений об обеспечении действенного руководства;
Adoption and integration of open-EDI technologies such as common exchange standards for documents, statistical reports, statistical data, classifications and meta-data. Внедрение и интеграция технологий открытого ЭОД, таких, как единые стандарты обмена документами, статистическими отчетами, статистическими данными, классификациями и метаданными.
The adoption of results-based programming and management by a majority of organizations is helping to create a new culture of efficiency, effectiveness and accountability based on benchmarking linked to overall development goals and targets. Внедрение подавляющим большинством организаций методов управления и программирования, ориентированных на конкретные результаты, способствует формированию новой культуры результативности, эффективности и отчетности на основе критериев, связанных с общими целями и задачами в области развития.
Больше примеров...
Переход (примеров 223)
She encouraged United Nations bodies to promote the adoption of sustainable development models. Она призвала органы Организации Объединенных Наций пропагандировать переход к устойчивым моделям развития.
Taxes based on GWP result in high penalties for the most potent gases, which further encourages the adoption of low-GWP alternatives. Налоги, основанные на ПГП, привели к введению высоких штрафов на наиболее активные газы, что дополнительно стимулирует переход на альтернативы с низким ПГП.
The adoption of closed fuel cycle options to maximize energy availability needs to be an integral part of that. Обязательным аспектом этой работы должен стать переход к использованию вариантов замкнутого топливного цикла в целях обеспечения максимально широкого доступа к энергоресурсам.
The adoption of the Torrens title registry throughout the British Commonwealth, and its legal context, was covered in depth by James Edward Hogg in 1920. Переход на титул Торренса в Британском содружестве подробно описан 1920 году в книге Джеймса Эдварда Хогга.
In the Special Rapporteur's view, many of the criticisms of article 40, made by members during its drafting, by Governments since its adoption, as well as in the literature, are justified. Статья 40 несовершенна в нескольких следующих отношениях: В ней преждевременно осуществлен переход от языка обязательств к языку права.
Больше примеров...
Применение (примеров 497)
The adoption of a different, common approach to coordinating investment efforts in a system-wide manner could generate considerable savings and additional benefits. Применение другого общего подхода, позволяющего координировать инвестиционные усилия в рамках всей системы, могло бы привести к значительной экономии средств и получению дополнительных выгод.
Italy will continue to advocate for the adoption of a universal moratorium on the use of the death penalty with a view to its complete abolition. Италия будет по-прежнему выступать за принятие всеобщего моратория на применение смертной казни с целью ее полного искоренения.
Besides an extensive information set, this approach requires the adoption of a model that includes in a satisfactory manner determinants of trade in an unregulated context. Помимо обширного набора данных, такой подход предполагает применение модели, учитывающей на приемлемом уровне определяющие факторы торговли в нерегулируемом режиме.
Given the scope and the impact of this type of crime, the Security Council must use every measure available to it, such as the adoption of sanctions targeting those who are responsible. Учитывая размах и последствия таких преступлений, Совету Безопасности надлежит принимать все имеющиеся в его распоряжении меры, такие как применение в отношении виновных целенаправленных санкций.
In addition, there was a need for an improved and coordinated scientific focus on identifying and managing risks to biodiversity and the environment of the high seas, which would lead also to the adoption of improved management mechanisms, including the use of the precautionary approach. Кроме того, в научной работе необходимо более продуманно и скоординированно заниматься выяснением и преодолением факторов, угрожающих биоразнообразию и окружающей среде открытого моря, что позволит также получить более совершенные механизмы хозяйствования, включая применение предусмотрительного подхода.
Больше примеров...
Усыновления/удочерения (примеров 352)
While noting with appreciation that the legislation regarding adoption takes into account the principle of the best interests of the child, the Committee notes the increasing practice of intercountry adoption and expresses concern at the lack of compliance of adoption procedures with article 21 of the Convention. С удовлетворением отмечая учет принципа обеспечения наилучших интересов ребенка в законодательстве об усыновлении/удочерении, Комитет вместе с тем отмечает расширение практики международного усыновления/удочерения и выражает обеспокоенность по поводу недостаточного соответствия процедур усыновления/ удочерения статье 21 Конвенции.
While noting the measures taken by the the Commission on Intercountry Adoption, the Committee remains concerned with the large number of private adoption agencies, the inadequate monitoring system and the reports of financial gains of some parties in the adoption process. Принимая к сведению меры, принимаемые Комиссией по межгосударственным усыновлениям/удочерениям, Комитет сохраняет обеспокоенность по поводу существования большого числа частных агентств, занимающихся усыновлением, неадекватной системы мониторинга и сообщений о получении финансовой выгоды некоторыми сторонами в процессе усыновления/удочерения.
The Committee is also concerned by the high number of Roma children who are maintained in institutions even though some of them might benefit from adoption. Комитет также обеспокоен тем, что дети из числа рома составляют значительное число среди тех, кто содержится в учреждениях по уходу, несмотря на то, что некоторые из них могли бы воспользоваться преимуществами усыновления/удочерения.
(b) To establish and implement strict and specific regulations for domestic and intercountry adoptions, harmonize adoption procedures with the Convention and ensure strict supervision of the adoption process by the Social Welfare Services; Ь) установить и соблюдать строгие и конкретные нормативные положения в отношении внутригосударственных и международных усыновлений/удочерений, привести процедуры усыновления/удочерения в соответствие с Конвенцией и обеспечить строгий надзор за процессом усыновления/удочерения со стороны служб социального обеспечения;
The Committee is concerned about the provisions of the Adoption of Children Law which allows hiding from a child the fact that he or she has been adopted. Комитет испытывает обеспокоенность в связи с положениями Закона об усыновлении/удочерении детей, который позволяет скрывать от ребенка факт усыновления/удочерения.
Больше примеров...
Принят (примеров 558)
It was true that it would perhaps be necessary to wait for the adoption of the bill referred to in the last paragraph of the report and by the delegation. Хотя, быть может, надо было бы подождать, пока не будет принят законопроект, упомянутый в последнем пункте доклада и в устном выступлении делегации.
Has this Law been adopted and if not, is there a timeline for its adoption? Был ли принят этот закон и, в случае отрицательного ответа, определены ли сроки его принятия?
The Authority was further informed that the Deep Sea Mining Act 2014 amends the Deep Sea Mining (Temporary Provisions) Act 1981, which was enacted prior to the adoption of the United Nations Convention on the Law of the Sea. Орган был далее информирован о том, что актом о глубоководной морской добычной деятельности вносятся поправки в акт о глубоководной морской добычной деятельности (временные положения) 1981 года, который был принят до принятия Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
A new multi-effect, multi-pollutant protocol is presently being negotiated for adoption and signature at the end of 1999. В настоящее время ведутся переговоры по новому протоколу, учитывающему многообразие загрязнителей/многообразие видов воздействия, при этом ожидается, что он будет принят и подписан в конце 1999 года.
Adoption of the Iodization of Salt Act (2002); принят Закон Республики Таджикистан "О йодировании соли" (2002 год);
Больше примеров...
Принята (примеров 429)
Following adoption of the Mediterranean Strategy for Sustainable Development in 2005, UNEP/MAP launched the process for its implementation through a series of activities. После того как в 2005 году была принята Средиземноморская стратегия устойчивого развития, СПД ЮНЕП развернул процесс по ее осуществлению посредством серии мероприятий.
In 2014, the World Day coincided with the twentieth anniversary of the adoption of the United Nations Convention to Combat Desertification (17 June 1994). В 2014 году Всемирный день совпадает с двадцатой годовщиной принятия Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием (принята 17 июня 1994 года).
Work was already well under way on a convention aimed at the immediate elimination of intolerable forms of child labour, for possible adoption at the 1999 International Labour Conference. Уже полным ходом идет работа над конвенцией, направленной на незамедлительную ликвидацию неприемлемых форм детского труда, которая, возможно, будет принята на Международной конференции труда в 1999 году.
The Programme Coordinating Board welcomed the report and acknowledged the important progress made in addressing HIV prevention among injecting drug users since the adoption, in 2005, of the UNAIDS policy on harm reduction. Координационный совет программы с удовлетворением отметил этот доклад и принял к сведению важные успехи, достигнутые в деле профилактики ВИЧ-инфицирования среди лиц, употребляющих наркотики путем инъекций, с тех пор, как в 2005 году была принята политика ЮНЭЙДС в области снижения вреда.
Canada and the European Community adopted the same risk management strategy to deal with the existing stocks, by allowing a short phase-out period following adoption of their regulatory actions. И Европейским сообществом, и Канадой принята одна и та же стратегия ограничения риска применительно к существующим запасам данного вещества, предусматривающая после принятия регламентационных постановлений короткий период поэтапного свертывания его применения.
Больше примеров...
Приняты (примеров 506)
The two workshops led to the adoption of national action plans on data collection and information management systems in the area of juvenile justice. В результате этих двух практикумов были приняты национальные планы действий по сбору данных и системам управления информацией в области отправления правосудия в отношении несовершеннолетних.
The adoption of several organic laws relating to the mandate of key Timorese institutions, including a statute on public defenders and an organic law on the Office of the Inspector-General, remains outstanding however. Вместе с тем до сих пор не приняты некоторые органические законы, касающиеся мандатов ключевых тиморских учреждений, включая положение о государственных защитниках и органический закон об управлении главного инспектора.
The first round took place from 14 to 24 July in Algiers, which resulted in the adoption of a road map and a declaration of cessation of hostilities signed separately by the Government of Mali with two respective coalitions of armed groups, the Coordination and the Platform. Первый раунд состоялся 14 - 24 июля в Алжире, и по его итогам были приняты «дорожная карта» и заявление о прекращении боевых действий, подписанное отдельно правительством Мали с двумя соответствующими коалициями вооруженных группировок - «Координация» и «Платформа».
The role of ESM is of particular relevance in those sectors where GATS commitments have been made, where it could take the form of suspension of specific commitments or adoption of positive measure in favour of domestic suppliers. Такие меры особенно важны в тех секторах, в которых в рамках ГАТС уже приняты обязательства и в которых они могут принять форму приостановления действия конкретных обязательств или позитивных мер в интересах отечественных поставщиков.
This broad-based framework laid the groundwork for the Millennium Summit, which led to the adoption of the time-bound goals and targets known as the Millennium Development Goals. Эта широкая база послужила основой для Саммита тысячелетия, по итогам которого были приняты привязанные к конкретным срокам цели и целевые показатели, получившие название «цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия».
Больше примеров...
Принятый (примеров 74)
The Committee notes the State party's achievement of significant economic improvements and the adoption by the Government of a National Plan for the Reduction of Poverty. Комитет отмечает достигнутые государством-участником серьезные улучшения в экономике и принятый правительством Национальный план борьбы с нищетой.
The Conference led to the adoption of an important Programme of Action that has served to strengthen the common African position on the basis of such approaches and regional initiatives as the Bamako moratorium. Конференция привела к принятию важной Программы действий, которая послужила укреплению общей африканской позиции на основе таких подходов и региональных инициатив, как мораторий, принятый в Бамако.
Adoption and implementation by Parliament of a legislative agenda reflecting the Action Plan for National Recovery and Development of March 2010 Принятие и осуществление парламентом законодательной программы, учитывающей принятый в марте 2010 года План действий по национальному восстановлению и развитию
We warmly welcome the draft text of an African nuclear-weapon-free zone treaty adopted at Addis Ababa and we call for its timely adoption. Мы тепло приветствуем проект текста договора о создании зоны, свободной от ядерного оружия в Африке, принятый в Аддис-Абебе, и призываем к своевременному его подписанию.
Of note also, is the 18 May 2003, adoption of the Commonwealth Code of Practice for the International Recruitment of Health Workers. Следует также отметить принятый 18 мая 2003 года Свод правил международного найма работников сферы здравоохранения.
Больше примеров...
Введение (примеров 244)
The adoption of the ISO 14001 standard triggers the interest of companies in producing voluntary environmental reports on a regular basis. Введение стандарта ИСО 14001 создает для компаний стимул к регулярному представлению экологической отчетности на добровольной основе.
The authorities have been engaged in consultation with civil society since 2011 on the adoption of a legal framework that would guarantee effective access to information. Органы государственной власти вместе с гражданским обществом начиная с 2011 года взялись за введение юридических рамок, которые гарантируют эффективность доступа к информации.
It was only the adoption and promulgation of a new electoral law in December 2013, with support from civil society and the international community, that averted this major risk to democratic governance and the rule of law. Только принятие и введение в действие нового избирательного закона при поддержке гражданского общества и международного сообщества позволило устранить эту серьезную угрозу демократической системе управления и верховенству права.
This programme has several aspects including the introduction of free primary education, the adoption of the gender approach to development; and a Malawi Social Action Fund, financed by a World Bank loan to promote rural development. Эта программа включает несколько направлений деятельности: введение бесплатного начального образования, принятие гендерного подхода к проблемам развития и создание Малавийского фонда социальной поддержки, который финансируется Всемирным банком в целях оказания содействия развитию сельских районов.
(c) The adoption of the National Action Plan for the Prevention of Domestic Violence (2011-2014), the introduction of restraint orders authorizing the police to expel perpetrators of domestic violence and the establishment of intervention centres in all regions of the State party; с) принятие Национального плана действий по предупреждению насилия в семье (на 2011-2014 годы), введение запретительных судебных приказов, разрешающих сотрудникам полиции выселять лиц, виновных в домашнем насилии, и создание центров экстренной помощи во всех районах государства-участника;
Больше примеров...
Приняв (примеров 208)
With the adoption of the Millennium Development Goals the international community expressly undertook to contribute to overcoming this unsustainable situation. Приняв цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, международное сообщество взяло на себя четкое обязательство способствовать выходу из такой недопустимой ситуации.
At the Barbados Conference the international community, through the adoption of the Programme of Action, recognized that the small island developing States face peculiar environmental and developmental problems. На Барбадосской конференции международное сообщество признало, приняв Программу действий, что малые островные развивающиеся государства сталкиваются со специфическими проблемами в области экологии и развития.
Wisdom and reason have prevailed and with the adoption of these three decisions without a vote, the international community is thus joining together to work towards a world free of nuclear weapons. Мудрость и благоразумие возобладали, и, приняв эти три решения без голосования, международное сообщество тем самым сплачивает свои ряды во имя достижения мира, свободного от ядерного оружия.
It further alleges that the Party concerned, by not taking any steps to provide for the public to participate in the adoption of generally applicable rules on public participation in the field of nuclear energy, failed to comply with articles 7 and 8 of the Convention. В нем утверждается также, что соответствующая сторона, не приняв мер для привлечения общественности к выработке общеприменимых правил участия общественности в решении вопросов атомной энергетики, не выполнила требования статей 7 и 8 Конвенции.
At its fourth session the Tribunal completed work on the organization of its judicial procedures with the adoption of the Rules of the Tribunal, Guidelines concerning the Preparation and Presentation of Cases before the Tribunal and the Resolution on the Internal Judicial Practice of the Tribunal. З. На своей четвертой сессии Трибунал завершил работу над определением своих судебных процедур, приняв Регламент Трибунала, Руководство по подготовке и представлению дел в Трибунал и Резолюцию о внутренней практике производства дел в Трибунале.
Больше примеров...
Удочерение (примеров 143)
This is the uncle signing the adoption papers. Здесь дядя подписывает бумаги на удочерение.
Adoption don't change anything, you know. Удочерение ничего не изменило, пойми это.
I have the adoption papers. Бумаги на удочерение у меня есть.
We thought the adoption would be long over by now. Мы думали, что удочерение пройдет гораздо быстрее.
Adoption (article 21) Усыновление (удочерение) (статья 21)
Больше примеров...
По усыновлению (примеров 217)
I'm Ellen Roberts from the adoption agency. Я Эллен Робертс, из агентства по усыновлению.
She works in an adoption agency. Она работает в агентстве по усыновлению.
There's been time to tell Sister Julienne, to get the adoption agency involved. Зато было время рассказать Сестре Джулианне и обратиться в агенство по усыновлению.
No procedure of free adoption may therefore be initiated after 1 September 2005. С 1 сентября 2005 года не допускается никакая самостоятельная процедура по усыновлению (удочерению).
Cessation of work during statutory adoption leave suspends the contract of employment for the period in question and cannot be used as grounds for terminating the contract (art. 4). Прекращение работы в течение установленного законом срока отпуска по усыновлению (удочерению) приводит к приостановке трудового договора в течение соответствующего периода и не может считаться причиной для расторжения договора (статья 4).
Больше примеров...
Признание (примеров 162)
Over the decades following the adoption of the Charter, understanding of the substantive legal principle of self-determination has evolved into its recognition as a fundamental right. На протяжении десятилетий после принятия Устава понимание субстантивного правового принципа самоопределения переросло в его признание в качестве основополагающего права.
The Committee welcomes the recognition in Viet Nam of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and other treaties as binding legal instruments, and the adoption of a procedure to monitor legislation to ensure its conformity with international treaties. Комитет приветствует признание во Вьетнаме Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и других договоров в качестве правовых документов, имеющих обязательную силу, и установление процедуры по мониторингу законодательства в целях обеспечения его соответствия международным договорам.
Ms. Molemele, speaking on behalf of the African Group, said that the General Assembly's adoption of resolution 59/283 demonstrated its recognition of the need to take a comprehensive approach to establishing a fair, independent and transparent system of justice. Г-жа Молемеле, выступая от имени Группы африканских государств, говорит, что принятие резолюции 59/283 Генеральной Ассамблеи демонстрирует ее признание необходимости предпринять комплексный подход к созданию справедливой, независимой и транспарентной системы правосудия.
Its adoption would build upon the existing recognition of the right to strike and afford it additional constitutional protection, thus securing not only the status of this right but also its scope. С его принятием получит новое подтверждение имеющее место признание права на забастовку и гарантирует ему дополнительную конституционную защиту, обеспечив таким образом не только статус этого права, но и сферу его применения.
Adoption or ratification might be expressed or might be inferred from the conduct of the State in question. Признание либо санкционирование может быть выражено или может подразумеваться, исходя из поведения государства, о котором идет речь.
Больше примеров...