Английский - русский
Перевод слова Adoption

Перевод adoption с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принятие (примеров 14820)
The Secretariat noted that consensus is often defined as the adoption of a decision without formal objection and vote. Секретариат отметил, что консенсус часто определяется как принятие решения без официальных возражений и без голосования.
Ukraine welcomes the adoption of Security Council resolution 1540, which calls on all Member States to enact effective domestic controls to prevent proliferation of weapons of mass destruction. Украина приветствует принятие резолюции 1540 Совета Безопасности, в которой содержится призыв ко всем государствам-членам принять эффективные внутренние меры контроля, направленные на недопущение распространения оружия массового уничтожения.
In other cases, where further substantive consideration was not deemed necessary, the Commission recommended the adoption of a draft convention by the General Assembly itself. В других случаях, когда дальнейшее рассмотрение вопросов существа не представлялось необходимым, Комиссия рекомендовала принятие проекта конвенции непосредственно Генеральной Ассамблеей.
Early adoption of a National Housing Policy will be vital to driving activities forward in urban development planning and housing sector investment. Скорейшее принятие национальной политики и области обеспечения жильем будет иметь важнейшее значение для принятия конструктивных мер в области планирования развития городов и инвестирования в жилищный сектор.
The adoption of the Cartagena Protocol on Biosafety offers an exceptional opportunity for the promotion of global partnerships between all stakeholders concerned for the effective implementation of the commitments of the international community. Принятие Картахенского протокола по биологической безопасности открывает исключительную возможность установить по всему миру партнерские связи между всеми заинтересованными сторонами в целях эффективного выполнения обязательств международного сообщества.
Больше примеров...
Утверждение (примеров 1466)
In its resolution 1995/16, the Sub-Commission transmitted to the Commission the revised draft programme of action for adoption. В своей резолюции 1995/16 Подкомиссия передала Комиссии на утверждение пересмотренный проект программы действий.
Draft guidance document, including executive summary submitted for adoption by the Executive Body Проект руководящего документа, включая резюме, для представления на утверждение Исполнительного органа
The International Labour Organization developed a follow-up strategy to the twenty-third special session of the General Assembly, which was submitted to its Governing Body for adoption in November 2000. Международная организация труда разработала стратегию выполнения решений двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи, которая была представлена ее руководящему органу на утверждение в ноябре 2000 года.
The Preparatory Committee will have before it the draft provisional rules of procedure of the Conference for adoption and transmittal to the Conference for its approval. Подготовительному комитету будет представлен проект временных правил процедуры Конференции для принятия и передачи на утверждение самой Конференции.
The adoption by the Executive Board of the regular resource target represents a consensus around the desirability of reaching an aggregate level of regular resources that is adequate to meet the objectives and priorities of the strategic plan. Утверждение Исполнительным советом целевого задания, касающегося регулярных ресурсов, является результатом консенсуса в отношении желательного совокупного объема регулярных ресурсов, достаточного для достижения целей и решения приоритетных задач, намеченных в стратегическом плане.
Больше примеров...
Усыновление (примеров 875)
Under articles 151 and 155 of the Family Code, adoption is allowed only in the case of minors and must be in their interest. В соответствии со статьями 151 и 155 Семейного кодекса, усыновление допускается только в отношении несовершеннолетних детей и только в их интересах.
Adoption is authorized for all children regardless of the state of their health. Усыновление допускается в отношении всех детей независимо от состояния здоровья.
The adoption is approved by the State of Florida. Усыновление одобрено штатом Флорида.
If before the issue of the adoption order the child has been living with the adoptive parent and regards this parent as his father or mother, the adoption may proceed by way of exception without the child's consent. Если до подачи заявления об усыновлении ребенок проживал в семье усыновителя и считает его своим отцом, усыновление, в качестве исключения, может быть произведено без получения согласия усыновляемого.
As a result, legal acts such as property regulations, social benefits and child adoption, provided different treatment to persons in marriage and cohabitating partners. В результате всего этого законодательством, в том числе регулирующим имущественные отношения, выплату социальных пособий и усыновление детей, предусмотрен разный режим для лиц, состоящих в законном браке, и гражданских супругов.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 476)
Other needed measures include improving national capacity to manage volatility, better weather forecasting, more investment in agriculture, the adoption of new technologies and efforts to address climate change. К числу других необходимых мер относятся укрепление национального потенциала в сфере управления факторами нестабильности, более эффективное прогнозирование погоды, увеличение объема инвестиций в сельское хозяйство, внедрение новых технологий и осуществление усилий по решению проблем, вызванных изменением климата.
The medieval and early renaissance period saw the widespread adoption of newly invented technologies as well as older ones which had been conceived yet barely used in the Classical era. В период Средневековья и раннего Ренессанса началось широкое внедрение как вновь разработанных, так и старых технологий, которые были придуманы ещё в классическую эпоху, но едва ли применялись тогда.
Furthermore, the private sector had launched and developed, in both producer and consumer countries, various initiatives, including the adoption and implementation of voluntary codes of conduct and traceability schemes. Кроме того, частный сектор явился инициатором разработки и осуществления как в странах-производителях, так и странах-потребителях различных инициатив, включая принятие и обеспечение соблюдения добровольных кодексов поведения и внедрение систем отслеживания лесной продукции.
The Under-Secretary-General for Management provided management oversight to ensure that key projects of the Secretary-General, such as the capital master plan, Umoja and the adoption of the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS), were effectively implemented and reached scheduled milestones. Заместитель Генерального секретаря по вопросам управления обеспечил управленческий надзор, с тем чтобы основные проекты Генерального секретаря, такие как Генеральный план капитального ремонта, «Умоджа» и внедрение Международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС), были эффективно выполнены и завершены в запланированные сроки.
Fostering investments in ESTs requires the adoption of favourable policies for business development and the creation of a wider framework to encourage investments in the technology development process, including research, development and adaptation of technology. Поощрение инвестиций в ЭБТ требует проведения политики, благоприятствующей развитию бизнеса и созданию более широких рамок для поощрения инвестиций в процесс развития технологий, включая технологические исследования, разработку и внедрение технологий.
Больше примеров...
Переход (примеров 223)
The adoption of these practices could be encouraged through a system of incentives. Переход на такую практику может поощряться с помощью системы стимулов.
IPSAS adoption will also have budget and funding implications. Переход к МСУГС будет также иметь бюджетные и финансовые последствия.
Subsequently, the Commissioner-General approved the adoption of IPSAS by UNRWA, and the work of preparing for the implementation of IPSAS commenced in 2009. Затем Генеральный комиссар утвердил переход БАПОР на МСУГС, и в 2009 году началась подготовительная работа по внедрению МСУГС.
They can design policies and investments to encourage the greater use of public transit, promote bicycling and walking or speed the adoption of alternative-fuel vehicles by investing in refuelling infrastructure. Они могут разрабатывать стратегии и планы инвестирования с целью содействовать более широкому использованию общественного транспорта и велосипедов, поощрять хождение пешком или ускорять переход к использованию работающих на альтернативных видах топлива автотранспортных средств, осуществляя капиталовложения в создание сетей дозаправочных станций.
Worse, boosting social spending will contribute little to resolving the country's staggering 17.5% rate of unemployment - most of it structural -while any hope of quick euro adoption will be dashed. Еще хуже то, что растущие расходы на социальные нужды не изменят ошеломляющий 17,5%-й уровень безработицы в стране - по большей части структурной - в то время, как любая надежда на быстрый переход на евро будет разбита.
Больше примеров...
Применение (примеров 497)
MB use in Article 5 Parties continues to decrease in regions where MLF and other projects have enabled good adoption of chemical and non-chemical alternatives. Применение БМ в Сторонах, действующих в рамках статьи 5, продолжает снижаться в тех регионах, где проекты Многостороннего фонда и другие проекты способствовали положительному принятию химических и нехимических альтернатив.
It should be noted that the adoption of a more restrictive coverage in the optional protocol would in no way diminish or otherwise affect the full range of obligations already applicable to every State party to the Covenant. Следует отметить, что применение более ограничительного охвата в факультативном протоколе никоим образом не умаляет и иным образом не затрагивает весь круг обязательств, которые уже несет каждое государство - участник Пакта .
He hoped that the adoption of the draft resolution would advance the multilateral dialogue aimed at a moratorium on the use of the death penalty, given that the protection of human rights and basic freedoms, through international cooperation, was a priority for the United Nations. Оратор надеется, что принятие проекта резолюции будет способствовать многостороннему диалогу по вопросам моратория на применение смертной казни, и считает, что защита основных прав и свобод человека на базе международного сотрудничества является одной из первоочередных задач Организации Объединенных Наций.
(a) The adoption of a firm and principled position against the use of diplomatic assurances to facilitate the transfer of persons to a country where they may be at risk of torture or other inhuman or degrading punishment; а) решительный и принципиальный отказ от использования дипломатических заверений для содействия переводу лиц в страну, где им может угрожать применение пыток или других видов бесчеловечного или унижающего достоинство наказания;
Solemnly declares that, pending the adoption of an international convention against human cloning, States shall prohibit any research, experiment, development or application in their territories or areas under their jurisdiction or control of any technique aimed at human cloning; З. торжественно заявляет, что до принятия международной конвенции против клонирования человека государства не будут разрешать никакие исследования, эксперименты, разработку или применение на их территории или в районах, находящихся под их юрисдикцией или контролем, каких-либо методов, направленных на клонирование человека;
Больше примеров...
Усыновления/удочерения (примеров 352)
Finally, it expresses its concern that legislation on adoption is complex. Наконец, он выражает обеспокоенность по поводу того, что законодательство, регулирующее вопросы усыновления/удочерения, является довольно сложным.
Norwegian nationality may be acquired automatically by birth or adoption, by notification in the case of Nordic nationals, or by application. Гражданство Норвегии может быть приобретено автоматически в силу рождения или усыновления/удочерения, а также посредством направления уведомления, когда речь идет о гражданах стран Северной Европы, или подачи заявления.
The Committee notes that, according to Republic Act 9523, adopted in March 2009, the Department of Social Welfare and Development is authorized to certify that a child is legally available for adoption. Комитет отмечает, что в соответствии с принятым в марте 2009 года Республиканским законом 9523 Министерство социального обеспечения и развития уполномочено удостоверять наличие законных оснований для усыновления/удочерения ребенка.
(c) The Government needs to create legal instruments to regulate and supervise the adoption process by strengthening its adoption laws and to implement a new child and youth code, as it agreed to do when it ratified the Convention on the Rights of the Child; с) правительству необходимо создать правовые механизмы для регламентирования процесса усыновления/удочерения и контроля за ним путем усиления действенности законодательства в этой области и ввести в действие новый кодекс законов о детях и молодежи, что оно обязалось сделать при ратификации Конвенции о правах ребенка;
While noting that legislation on intercountry adoption has been implemented and - since 2009 - closely monitored by restricting the number of international adoption agencies, the Committee is concerned that other agencies advertise the opportunity to adopt children from Ecuador. Отмечая, что законодательство в области международного усыновления/удочерения соблюдается и с 2009 года тщательно контролируется посредством ограничения числа агентств, занимающихся международным усыновлением/удочерением, Комитет вместе с тем выражает обеспокоенность по поводу того, что появляются другие агентства, рекламирующие возможности для усыновления детей из Эквадора.
Больше примеров...
Принят (примеров 558)
The possibility of undertaking such a review should not be understood as a suggestion to re-open issues that have already been fully dealt with in the discussions leading to the adoption of the Model Procurement Law. Возможность осуществления такого пересмотра не следует рассматривать как предложение возобновить дискуссию по вопросам, которые уже были подробно обсуждены, и на основании чего был принят Типовой закон о закупках.
This constitutes a package which should be adopted as it is, because, following its adoption, the Conference will decide to consider those issues which are agreed to by the member States. Она представляет собой, как принято говорить, пакет, который должен быть принят как таковой, ибо в русле его принятия Конференция примет решение о рассмотрении вопросов, которые пользуются согласием государств-членов.
Her Government looked forward to the adoption of the draft declaration on the rights of indigenous peoples and believed that its provisions on such matters as land rights, health care, education and language should serve as a blueprint for activities during the remainder of the Decade. Правительство его страны надеется, что проект декларации о правах коренных народов будет принят, и считает, что его положения по таким вопросам, как право на землю, здравоохранение, образование и язык, должны служить основой для проведения мероприятий на протяжении оставшейся части Десятилетия.
At the request of the Chairman, a member of the secretariat said that 7.5.1 replicated the exact wording of marginal 10400 of the 1997 ADR, as adopted following the adoption of the proposals of the working group on tank-vehicles. По просьбе Председателя сотрудник секретариата сообщил, что в разделе 7.5.1 был в точности воспроизведен текст маргинального номера 10400 варианта ДОПОГ 1997 года, который был принят после одобрения предложений рабочей группы по автоцистернам.
Ms. Dali (Tunisia) said that her country's dedication to promoting the rights of children was illustrated by its early ratification of the Convention on the Rights of the Children, followed in 1995 by the adoption of a comprehensive child protection code. Г-жа Дали (Тунис) говорит, преданность ее страны делу поощрения прав детей подтверждается тем, что Тунис давно ратифицировал Конвенцию о правах ребенка, после чего, в 1995 году, в стране был принят всеобъемлющий кодекс законов по защите детей.
Больше примеров...
Принята (примеров 429)
The meeting resulted in the adoption of the Budapest Declaration on the Right of Access to Information. На совещании была принята Будапештская декларация о праве на доступ к информации.
Such an assessment must lead to the adoption of a strategy for the future, so as to ensure for our children full enjoyment of their basic rights. На основе этой оценки должна быть принята стратегия на будущее, с тем чтобы обеспечить нашим детям возможность в полной мере пользоваться своими правами.
Along with this welcome initiative came the adoption of resolution 1502 (2003) on the protection of United Nations personnel, associated personnel and humanitarian personnel in conflict zones. Наряду с этой полезной инициативой была принята резолюция 1502 (2003) о защите персонала Организации Объединенных Наций, связанного с ней персонала и гуманитарного персонала в зонах конфликтов.
Prior to the adoption of resolution 1298, the Minister for Foreign Affairs of Eritrea, in a letter to me dated 15 May, communicated Eritrea's acceptance of resolution 1297, which had been adopted by the Security Council on 12 May. До принятия резолюции 1298 министр иностранных дел Эритреи в письме от 15 мая на мое имя сообщил о признании Эритреей резолюции 1297, которая была принята Советом Безопасности 12 мая.
The Programme Coordinating Board welcomed the report and acknowledged the important progress made in addressing HIV prevention among injecting drug users since the adoption, in 2005, of the UNAIDS policy on harm reduction. Координационный совет программы с удовлетворением отметил этот доклад и принял к сведению важные успехи, достигнутые в деле профилактики ВИЧ-инфицирования среди лиц, употребляющих наркотики путем инъекций, с тех пор, как в 2005 году была принята политика ЮНЭЙДС в области снижения вреда.
Больше примеров...
Приняты (примеров 506)
In a worst case scenario where the general-purpose funding prospects decline even further, the adoption of emergency measures similar to the ones taken during the 2009 financial crisis would be warranted. В худшем случае, если возможности получения средств общего назначения сократятся еще больше, придется принимать чрезвычайные меры, подобные тем, которые были приняты во время финансового кризиса 2009 года.
We know that such consultations precede the adoption of draft resolutions; the decisions have already been taken by the time the Council holds the public meetings in which the general membership is able to participate. Мы знаем, что такие консультации проводятся до принятия проектов резолюций и что решения уже приняты к тому времени, когда Совет созывает открытое заседание, на котором могут присутствовать все члены Организации.
Noticeable progress has been made in this regard, with the development of regional agendas on follow-up to the Study, the institutionalization of regional governance structures, and the adoption of significant political commitments towards violence prevention and elimination. В этой области достигнуты заметные успехи: разработаны региональные программы последующей деятельности по итогам Исследования, институционализированы региональные структуры управления и приняты важные политические обязательства по предотвращению и ликвидации насилия.
This was true of the elaboration and adoption of the Comprehensive Development Framework for the period to 2010) and the "New Generation" Programme for the same period, Save the Children, etc.). На таких условиях были разработаны и приняты Комплексные основы развития Кыргызстана на период до 2010 года, Государственная программа по реализации прав детей Кыргызстана "Новое поколение" на период до 2010 года, "Спасение детей" и др.).
The swift adoption of a mandate which addressed the pressing issue of the prohibition of that practice, without precluding the possibility, at a second stage, of adopting stricter regulations on the prohibition of other forms of cloning, was a matter of priority. Оратор считает первоочередной необходимостью скорейшее принятие такого мандата, которой касался бы запрещения подобной практики без ущерба для того, чтобы на последующем этапе были приняты самые строгие положения относительно клонирования в других целях.
Больше примеров...
Принятый (примеров 74)
Since their initial adoption in 1977, the OECD Guidelines have been revised regularly. После их принятия в 1977 году Руководящие принципы ОЭСР регулярно пересматривались, и в настоящее время пересматривается их текст, принятый в 1991 году.
If the Committee wished to consider adoption of the recommendations, some of the terminology would have to be changed to accommodate the Committee's slightly different focus on ethnic and national origin. Если члены Комитета пожелают рассмотреть вопрос о принятии таких рекомендаций, некоторые термины необходимо будет изменить, с тем чтобы учесть принятый в Комитете несколько иной подход к вопросам этнического и национального происхождения.
The Steering Committee has held three meetings thus far, which have seen major outcomes such as the adoption of the workplan for 2005-2007, the decision to hold a joint high-level segment on ESD during the Sixth EfE Conference in Belgrade and the recently adopted workplan for 2008-2010. Руководящий комитет по ОУР пока провел три совещания, основными итогами которых, в частности, явились утверждение плана работы на период 2005-2007 годов и решение о проведении совместного сегмента высокого уровня по ОУР на Белградской конференции министров, а также недавно принятый план работы на 2008-2010 годы.
The Committee welcomes the establishment of the Human Rights Defender for Armenia in 2004 and the adoption of a series of national plans and programmes, particularly the adoption in 2007 of a "Plan on Combating against Human Exploitation in the Republic of Armenia in 2007-2009". Комитет приветствует тот факт, что в 2004 году была учреждена должность защитника прав человека по Армении и принят ряд национальных планов и программ, в частности принятый в 2007 году «План по борьбе с эксплуатацией человека в Республике Армения на 2007-2009 годы».
The functioning of human rights mechanisms is now evolving towards depoliticization. A guarantee of that was the adoption of the Code of Conduct for Special Procedures upon the initiative of Member States at the sixty-second session of the General Assembly. Функционирование правозащитных механизмов теперь эволюционирует в сторону деполитизации, залогом чего стал принятый по инициативе государств-членов ООН и утвержденный на шестьдесят второй сессии Генассамблеи Кодекс поведения спецпроцедур.
Больше примеров...
Введение (примеров 244)
The modernization of information technology and the adoption of IPSAS were basic building blocks of management reform, and the delegations for which he spoke strongly supported the related proposals of the Secretary-General. Модернизация информационных технологий и введение в действие МСУГС являются основными элементами реформы системы управления, и поэтому делегации, от имени которых он выступает, решительно поддерживают соответствующие предложения Генерального секретаря.
Thus, budget deficits are the rule, and where they are largest, as in the Czech Republic and Hungary, they have gained priority over euro adoption. Таким образом, бюджетные дефициты становятся правилом и там, где они наиболее крупные, например, в Чешской Республике и Венгрии, они являются большим приоритетом, чем введение евро.
It had welcomed the adoption of the Optional Protocol to the Convention and the accession of 34 States parties to that instrument, whose objective was to establish a system of confidential visits to places of detention. Он приветствовал принятие Факультативного протокола к Конвенции и присоединение 34 государств-участников к этому документу, направленному на введение системы конфиденциальных инспекций мест содержания под стражей.
It was recalled that, according to the provisions of paragraph 7.4. of the Agreement, Contracting Parties that had voted in favour of establishing a gtr should provide a report on the status of the adoption of established gtrs in their domestic process. Напоминалось о том, что в соответствии с положениями пункта 7.4 Соглашения Договаривающиеся стороны, проголосовавшие за введение гтп, должны представить отчет о статусе этих правил в своих внутренних процедурах.
The Committee notes with appreciation the adoption of anti-bullying campaigns in many schools, as well as the inclusion of courses in life skills. Комитет с удовлетворением принимает к сведению проведение во многих школах кампаний по предотвращению насилия, а также введение в школьную программу предметов, направленных на подготовку детей к самостоятельной жизни.
Больше примеров...
Приняв (примеров 208)
This situation could be reversed only by the adoption of a set of international support measures that would enable these countries to overcome their structural handicaps. Эту тенденцию можно переломить, лишь приняв комплекс мер международной поддержки, которые позволят упомянутым странам преодолеть свои структурные проблемы.
In addition to the Peacebuilding Commission and the Human Rights Council, another welcome effort undertaken by the General Assembly this year was the recent adoption of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy (resolution 60/288), which provides a good example of political will at work. Помимо создания Комиссии по миростроительству и Совета по правам человека Генеральная Ассамблея предприняла в этом году еще одну отрадную инициативу, приняв недавно Глобальную контртеррористическую стратегию Организации Объединенных Наций (резолюция 60/288), которая является хорошим примером политической воли в действии.
By the adoption of the Convention on Small Arms and Light Weapons, Their Ammunition, and Other Related Materials last June, States members of the Economic Community of West African States demonstrated their resolve to combat the spread of those arms and weapons in our subregion. Приняв в июне прошлого года Конвенцию о стрелковом оружии и легких вооружениях, боеприпасах к ним и связанных с ними материальных средствах, государства - члены Экономического сообщества западноафриканских государств продемонстрировали свою решимость бороться против распространения этого оружия и вооружений в нашем субрегионе.
In the same vein, South Africa applauded the adoption of resolution 1261. In adopting this resolution, the Council took the decision to protect children exposed to war and recognized that armed conflict has long-term consequences for peace, security and development. Приняв эту резолюцию, Совет встал на защиту детей, оказавшихся затронутыми войной, и признал, что вооруженные конфликты имеют долгосрочные последствия для мира, безопасности и развития.
We have the means, the science, the technology and, through the adoption of the United Nations Convention to Combat Desertification, the expression, as well, of the resolve of 191 nations to cooperate through multilateral solidarity. У нас есть средства, наука и технология, а, приняв КБО, 191 государство также выразило свою решимость сотрудничать на многосторонней и солидарной основе.
Больше примеров...
Удочерение (примеров 143)
Yes, I offered the tribe cash to sign off on the adoption. Да, это я предложил дать взятку, чтобы подписать удочерение.
Since the day that I gave Rachel up for adoption, I have been walking through life searching for her face everywhere I go. С того дня, как я отдала Рэйчел на удочерение, каждый день своей жизни я пыталась найти её лицо везде, куда бы я ни шла.
This is the uncle signing the adoption papers. Здесь дядя подписывает бумаги на удочерение.
They're adoption papers. Это бумаги на удочерение.
The State ensures that children deprived of parental care receive a family-type upbringing in the form of adoption, tutorship, guardianship or placement in a State-run children's home. Ребенку, лишившемуся родительской заботы, государство обеспечивает семейную форму воспитания - усыновление (удочерение), опеку, попечительство или принимает в соответствующее детское учреждение на полное государственное обеспечение.
Больше примеров...
По усыновлению (примеров 217)
The adoption papers are all set, - and me... Все документы по усыновлению готовы, и я всего лишь...
Nice to meet you, I'm your adoption advocate. Приятно познакомиться, я ваш адвокат по усыновлению.
It's an adoption agency, not an orphanage. Агентство по усыновлению, не приют.
Uzbekistan is not party to any bilateral or multilateral agreements on adoption. Республика Узбекистан не является участником двусторонних и многосторонних соглашений по усыновлению.
I don't think I can come to your adoption thing today since it's just for good friends and I'm obviously not a good friend. Не думаю, что смогу прийти на эту штуку по усыновлению сегодня, потому как это только для близких друзей, а я, очевидно, не близкий друг.
Больше примеров...
Признание (примеров 162)
Please indicate the measures envisaged to ensure a gender-sensitive approach in the asylum procedure, including the adoption of gender-related persecutions as grounds for asylum seeking. Просьба указать планируемые меры по обеспечению учитывающего гендерную проблематику подхода к процедуре предоставления убежища, включая признание гендерных преследований в качестве оснований, для обращения за предоставлением убежища.
Since the adoption of the 1991 Constitution, State policies and legislation for recognition, promotion and protection of their rights had been implemented, although there were still challenges to be overcome in ensuring their full realization. После принятия Конституции 1991 года были введены в действие государственные стратегии и законодательные акты, имевшие целью признание, поощрение и защиту их прав, хотя на пути их полной реализации еще остаются трудности, которые должны быть преодолены.
Delegations recommended that international cooperation be strengthened with respect to vessels engaged in illegal, unreported and unregulated fishing, including the exchange and recognition of vessel lists, the adoption of market measures and consideration of the transnational and criminal aspects of some of their activities. Делегации рекомендовали укрепить международное сотрудничество в отношении судов, ведущих незаконный, несообщаемый и нерегулируемый промысел, включая обмен перечнями судов и их взаимное признание, принятие рыночных мер и рассмотрение транснациональных и криминальных аспектов некоторой их деятельности.
The Expert Mechanism considers the constitutional recognition of indigenous peoples and the adoption of related national laws and policies on education a priority in applying the right of indigenous peoples to education. Экспертный механизм расценивает конституционное признание коренных народов и принятие соответствующего национального законодательства и политики в области образования приоритетной задачей в деле применения права коренных народов на образование.
(a) Universal acceptance of international human rights, refugee and humanitarian law and the adoption by States of all necessary measures at the national level to ensure the implementation of their obligations under these branches of international law, including harmonization of national legislation concerning racial discrimination; а) универсальное признание международно-правовых норм, касающихся прав человека и беженцев, и норм гуманитарного права и принятие государствами на национальном уровне всех необходимых мер для обеспечения осуществления своих обязательств по этим разделам международного права, включая согласование национального законодательства, касающегося расовой дискриминации;
Больше примеров...