Английский - русский
Перевод слова Adoption

Перевод adoption с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принятие (примеров 14820)
Montenegro commended Chad for the adoption of a national policy against the use of children in armed conflicts. Черногория воздала должное Чаду за принятие национальной политики по борьбе с использованием детей в вооруженных конфликтах.
Mr. Repasch said that his delegation considered the adoption of the draft resolution a major advance in the implementation of the Secretary-General's reform programme. Г-н Рипаш говорит, что, по мнению его делегации, принятие данного проекта резолюции является крупным успехом в деле осуществления программы реформы Генерального секретаря.
At the international level, France strongly supported the elaboration, adoption and implementation of the European Union Code of Conduct on Arms Exports with its dual objective of transparency and harmonization. На международном уровне Франция решительно поддержала разработку, принятие и реализацию Кодекса поведения Европейского союза в области экспорта вооружений, имеющего двоякую цель обеспечения транспарентности и гармонизации.
The adoption of a specific resolution - 2005/73 - by the Commission on regional arrangements for the promotion and protection of human rights provides ample evidence that States recognize the importance of such cooperation. Принятие Комиссией специальной резолюции 2005/73 о региональных мероприятиях по поощрению и защите прав человека является убедительным свидетельством того, что государства признают важность такого сотрудничества.
This text is also clearly unable to be implemented by many States, including those that will be voting in favour of its adoption today. Положения данного текста также, совершенно очевидно, не могут быть осуществлены многими государствами, в том числе и теми, которые сегодня будут голосовать за его принятие.
Больше примеров...
Утверждение (примеров 1466)
20.5 Expected accomplishments would include improvement of the coordinated delivery of humanitarian assistance and the adoption by the Inter-Agency Standing Committee of policies for the effective implementation of country-specific arrangements. 20.5 Ожидаемые достижения будут включать совершенствование координируемой деятельности по оказанию гуманитарной помощи и утверждение Межучрежденческим постоянным комитетом политики, направленной на эффективное осуществление соглашений, касающихся конкретных стран.
The President has initiated key reforms, such as the establishment of the National Security Council, which facilitated the adoption of relevant strategies on security sector reform and disarmament, demobilization and reintegration. По инициативе президента было начато проведение важных реформ, включая создание Совета национальной безопасности, что облегчило утверждение соответствующих стратегий, касающихся реформы сектора безопасности и разоружения, демобилизации и реинтеграции.
Although a bill dealing with the issue of torture had been prepared, according to non-governmental organizations its adoption had been stalled; he asked the delegation to report on the current situation of that bill. Хотя законопроект о пытках подготовлен, по сообщениям неправительственных организаций, его утверждение застопорилось; он просит делегацию сообщить о нынешнем состоянии этого законопроекта.
With regard to the draft convention on guarantees and stand-by letters of credit, he hoped that the Working Group would be able to submit an appropriate text to UNCITRAL for adoption at its twenty-eighth session. Относительно проекта конвенции о гарантиях и резервных аккредитивах выступающий отмечает, что Рабочая группа по этому вопросу может представить на утверждение ЮНСИТРАЛ соответствующий текст на ее двадцать восьмой сессии.
UNDP noted the adoption of amendments to several laws on the rights of persons with disabilities, which provided for further harmonization of laws with CRPD and the approval of the action plan for the establishment of a barrier-free living environment for people with disabilities for 2009-2015. ПРООН отметила принятие поправок к некоторым законам о правах инвалидов, обеспечивающих дальнейшее приведение законодательства в соответствие с КПИ, а также утверждение плана действий по созданию беспрепятственной среды обитания для инвалидов на период 2009-2015 годов.
Больше примеров...
Усыновление (примеров 875)
A little light dinner conversation, then you pop the adoption out with dessert. За небольшим легким обеденным разговором ты подала бы усыновление вместе с десертом.
This phenomenon will require ongoing attention in coming years to ensure that adequate governance frameworks are put in place to prevent and combat illegal adoption. Эта проблема потребует постоянного внимания в предстоящие годы с целью обеспечить создание адекватных управленческих структур, позволяющих предотвращать и пресекать незаконное усыновление.
You mean, if he agrees to the adoption? Хочешь сказать, если он согласится на усыновление?
The Cabinet of Ministers is responsible for establishing the adoption procedure and for monitoring the conditions in which children in adoptive families live and are raised. Порядок передачи детей на усыновление, а также осуществление контроля за условиями их проживания и воспитания в семьях усыновителей устанавливается Кабинетом Министров Украины.
There was a new law regulating adoption and, with a view to putting an end to abuses, international adoption had been suspended, the institutions involved had had their licences revoked and further legislation was envisaged. Имеется новый закон, регулирующий усыновление и удочерение, и в целях прекращения злоупотреблений международное усыновление и удочерение было временно прекращено, а у учреждений, занимавшихся этим, были отозваны лицензии, и предусматривается принятие дополнительных законов.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 476)
15.3 The adoption and diffusion of information technology is increasingly being recognized as a major factor of production, improved productivity and economic competition. 15.3 В качестве одного из основных факторов производства, повышения производительности труда и экономической конкуренции все чаще рассматривается внедрение и распространение информационных технологий.
In the face of the initial cost disadvantages, the adoption of new cleaner technologies through Government subsidies, feed-in tariffs and other support measures, can be facilitative. Принимая во внимание проблемы, связанные с начальными затратами, внедрение новых более экологически чистых технологий с помощью государственных субсидий, льготных тарифов и других мер поддержки могли бы сыграть положительную роль.
The development and widespread adoption of cleaner energy technologies, including cleaner thermal power technologies, will help reduce air pollution and greenhouse gas emissions and advance sustainable development in both developed and developing countries. Разработка и широкое внедрение экологически более чистых энергетических технологий, включая экологически чистые технологии использования термальной энергии, будут способствовать снижению уровня загрязнения воздуха и выбросов парниковых газов и обеспечению устойчивого развития как в развитых, так и развивающихся странах.
The viability of these programmes has been considerably boosted by the participation of the general population and the adoption of appropriate benefit-sharing methods. Необходимо отметить, что участие населения и внедрение методов справедливого распределения получаемых выгод способствовало обеспечению гарантий осуществимости этих программ.
(b) Adoption and enhancement of a graduated system, whereby prisoners move through various regimes until they are given parole, based on their behaviour and the minimum sentence they are to serve; Ь) внедрение и совершенствование прогрессивной системы, при которой к заключенному - в зависимости от его поведения и минимальных сроков исполнения наказания - последовательно применяются различные режимы содержания вплоть до условно-досрочного освобождения;
Больше примеров...
Переход (примеров 223)
The adoption of IPSAS brought about significant changes, including the formulation of accounting policies for UNCDF and the preparation of financial statements separate from UNDP. Переход на МСУГС повлек за собой существенные изменения, включая разработку учетной политики для ФКРООН и подготовку финансовой отчетности отдельно от ПРООН.
If the General Assembly takes a decision prior to the September Executive Board meeting, then a paper for approval of IPSAS adoption will be presented at the September meeting. Если Генеральная Ассамблея примет решение до заседания Исполнительного совета в сентябре месяце, то документ с предложением утвердить переход на МСУГС будет представлен на сентябрьском заседании.
The adoption of a biennial budget should not affect the required flexibility to respond to emergency situations. (Recommendation 3) Переход на двухгодичный бюджет не должен затронуть требуемую гибкость в деле реагирования на чрезвычайные ситуации. (Рекомендация З)
(c) Adoption of modern technologies and systems for data collection, processing and dissemination. с) переход на современные технологии и системы сбора, обработки и распространения данных.
As a main feature, adoption would constitute a move to full accrual accounting, thereby recognizing income and expenditure in the period it is earned and incurred respectively, and not necessarily in the period in which cash is received or paid. Внедрение новых стандартов ознаменует собой переход к использованию количественно-суммового метода учета, в соответствии с которым поступления и расходы учитываются в тот период, в течение которого они были, соответственно, получены и понесены, а не обязательно в период получения или выплат денежных средств.
Больше примеров...
Применение (примеров 497)
The adoption of some predetermined criteria would enable the Security Council to avoid the perception of any possible double standards. Принятие некоторых заранее определенных критериев позволило бы Совету Безопасности избежать такой проблемы, как применение двойных стандартов.
While accepting the legitimate military use of mines other than anti-personnel mines, Argentina favoured the adoption of remedial measures to reduce the risks of their irresponsible deployment. Признавая законное военное применение непротивопехотных мин, Аргентина ратует за принятие коррективных мер с целью сократить риски, сопряженных с их безответственным развертыванием.
Further, the notion of equal remuneration of men and women for work of equal value necessarily implied the adoption of some technique to measure and objectively compare the relative value of the work performed. Кроме того, понятие равного вознаграждения мужчин и женщин за труд равной ценности обязательно подразумевает применение определенного метода для объективного измерения и сопоставления относительной ценности выполняемых видов работы.
In that respect, the adoption of the Fines Act 2010 and the amendments to the Criminal Justice (Community Service) Act 1983, which both encouraged the application of alternative measures to detention, were a step in the right direction. В этой связи принятие Закона о штрафах 2010 года и поправок к Закону об уголовном правосудии (общественные работы) 1983 года, которые стимулируют применение мер, альтернативных тюремному заключению, является шагом в правильном направлении.
Brazil was one of the co-sponsors of resolution A/RES/62/149, regarding the adoption of a moratorium on carrying out the death penalty, which was the first such document to address this topic within the United Nations General Assembly. Бразилия была одним из соавторов резолюции 62/149 Генеральной Ассамблеи об установлении моратория на применение смертной казни, первого документа Генеральной Ассамблеи такого рода, в котором рассматривался этот вопрос.
Больше примеров...
Усыновления/удочерения (примеров 352)
Norwegian nationality may be acquired automatically by birth or adoption, by notification in the case of Nordic nationals, or by application. Гражданство Норвегии может быть приобретено автоматически в силу рождения или усыновления/удочерения, а также посредством направления уведомления, когда речь идет о гражданах стран Северной Европы, или подачи заявления.
Nevertheless, the Committee remains concerned that the current adoption system lacks screening and monitoring of prospective adoptive parents. Тем не менее Комитет по-прежнему обеспокоен по поводу того, что действующая система усыновления/удочерения не предусматривает отбора и контроля в отношении перспективных приемных родителей.
The Committee recommends that the State party undertake a study to assess the situation and determine the impact of intercountry adoptions and to determine why girls are favoured over boys in the adoption process. Комитет рекомендует государству-участнику провести исследование с тем, чтобы оценить ситуацию, определить последствия межгосударственных усыновлений и установить, почему в процессе усыновления/удочерения предпочтение отдается девочкам.
It is thus a matter for the Haitian authorities, with the support of MINUSTAH, to ensure that appropriate arrangements and safeguards are introduced to prevent children from being removed from their country without undergoing a complete legal procedure of international adoption. Таким образом, именно гаитянским властям при поддержке МООНСГ надлежит удостовериться в том, что соответствующие механизмы и гарантии реально задействованы для того, чтобы не допустить вывоза детей из страны без проведения законных формальностей, предусмотренных для случаев международного усыновления/удочерения.
In June 2004, an amendment was made to the Law of Georgia on the State Tax, according to which the registration of birth, registration determining paternity and the registration of adoption have become free of charge, including the issuance of the respective certificates. В июне 2004 года в Закон Грузии о государственном налогообложении была внесена поправка, в соответствии с которой регистрация рождения, регистрация установления отцовства и регистрация усыновления/удочерения, включая выдачу соответствующих удостоверений, производятся бесплатно.
Больше примеров...
Принят (примеров 558)
The Law on Housing is still awaiting adoption by the Assembly. Закон о жилье до сих пор не принят Скупщиной.
Please provide updated information as to its adoption, including on the number of women that have benefited from any new protection measures. Просьба сообщить, принят ли этот законопроект и скольким он уже обеспечил защиту.
Mr. Kimura (Japan), welcoming the adoption of the resolution, expressed his delegation's regret that it had not been adopted by consensus. Г-н Кимура (Япония), приветствуя принятие резолюции, от имени делегации своей страны выражает сожаление по поводу того, что этот документ не был принят на основе консенсуса.
Although the wording and content of many of the provisions of the revised draft resolution were still inadequate in his delegation's opinion, it had nevertheless agreed to its adoption without a vote. Хотя она считает, что редакция и содержание ряда положений пересмотренного проекта резолюции по-прежнему имеют в целом недостаточный характер, делегация Марокко тем не менее согласилась с тем, чтобы этот текст был принят без проведения голосования.
Measures included the adoption of the Act to Prevent and Punish Trafficking in Persons and the establishment of the Office of the Special Prosecutor for Crimes of Violence against Women and Human Trafficking. В числе прочих мер был принят Закон о предупреждении торговли людьми и наказании за нее и создана Специальная прокуратура по расследованию преступлений, связанных с насилием в отношении женщин и торговлей людьми.
Больше примеров...
Принята (примеров 429)
The result was the adoption of the Manado Ocean Declaration, which stressed the need for national strategies for the sustainable management of coastal and marine ecosystems. В результате была принята Манадская декларация об океане, в которой подчеркивалась необходимость разработки национальных стратегий неистощительного распоряжения прибрежными и морскими экосистемами.
Eleven years have now elapsed since the adoption of the United Nations Convention on the Law of the Sea - that monumental work of codification and progressive development of international law. Прошло уже одиннадцать лет с того момента, когда была принята Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву - эта колоссальная работа по кодификации и прогрессивному развитию международного права.
In Central America and the Dominican Republic, support provided by UNODC has led to the adoption of a common strategy on HIV in prisons. Благодаря поддержке, оказанной ЮНОДК в Центральной Америке и Доминиканской Республике, была принята общая стратегия действий по проблеме ВИЧ в пенитенциарных учреждениях.
In addition, the Declaration on the Conduct of Parties in the South China Sea had been adopted in 2002 and ASEAN member States were actively pursuing the adoption of a code of conduct in that region. Кроме того, в 2002 году была принята Декларация о поведении сторон в Южно-Китайском море, и государства - члены АСЕАН активно преследуют цель принятия кодекса поведения в данном регионе.
Those concerns prompted us to play an active role in the negotiations that led to the Security Council's unanimous adoption of resolution 1595, which established the international Commission responsible for helping the Lebanese to establish the facts. Исходя из этой озабоченности мы приняли активное участие в переговорах, в результате которых Советом Безопасности была единогласно принята резолюция 1595, согласно которой была учреждена Международная комиссия, которой было поручено содействовать ливанским властям в установлении фактов.
Больше примеров...
Приняты (примеров 506)
Other laws will be adopted, but they require a longer constitutional process for adoption. Будут приняты и другие законы, на подготовку которых в соответствии с предусмотренным в конституции порядком, однако, потребуется больше времени.
They also welcomed Malaysia's offer to organise a meeting at Senior Officials level on Methodology to prepare recommendations for adoption by the Ministers. Они также приветствовали предложение Малайзии о проведении заседания на уровне старших должностных лиц по вопросу о методике подготовки рекомендаций, которые должны быть приняты министрами.
The plan had also led to the adoption in 2005 and 2008 of two protocols governing different aspects of child protection from abuse and neglect. В 2005 и 2008 годах к этому плану были приняты два протокола, касающиеся различных аспектов защиты детей от жестокого обращения и беспризорничества.
In April 2002, the Second World Assembly on Ageing had resulted in the adoption of a political declaration and of the Madrid Plan of Action. В апреле месяце была проведена вторая Всемирная ассамблея по проблемам старения, по завершении которой были приняты политическая декларация и Мадридский план действий.
The provisional guidelines on the participation of civil society, including non-governmental organizations, were also adopted, on the understanding that they will be subject to review, evaluation, and possible further development after six months from the date of their adoption. Предварительные руководящие принципы, касающиеся участия представителей гражданского общества, в том числе неправительственных организаций, были также приняты при том понимании, что они будут подвергаться обзору, оценке и возможной дальнейшей разработке по прошествии шести месяцев с даты их принятия.
Больше примеров...
Принятый (примеров 74)
The recent adoption of several resolutions on those topics by the First Committee of the United Nations General Assembly is an encouraging sign. Обнадеживающим сигналом в этом отношении является недавно принятый Первым комитетом Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций ряд резолюций, посвященных этим темам.
Since their initial adoption in 1977, the OECD Guidelines have been revised regularly. После их принятия в 1977 году Руководящие принципы ОЭСР регулярно пересматривались, и в настоящее время пересматривается их текст, принятый в 1991 году.
The final text adopted at the ninety-seventh session will be submitted for adoption by the Inland Transport Committee at its session in February 2004. Окончательный текст, принятый на девяносто седьмой сессии, будет представлен для принятия Комитетом по внутреннему транспорту на его сессии в феврале 2004 года.
The Organization is now reviewing and updating policies and practices, championing the adoption of the Umoja work patterns and also adjusting missions, roles and responsibilities in line with an enterprise-wide operating model. В настоящее время Организация пересматривает и обновляет правила и процедуры, находясь на передовом рубеже перехода на принятый в системе «Умоджа» порядок работы, а также приводит задачи, функции и обязанности в соответствие с общеорганизационной моделью функционирования.
The Steering Committee has held three meetings thus far, which have seen major outcomes such as the adoption of the workplan for 2005-2007, the decision to hold a joint high-level segment on ESD during the Sixth EfE Conference in Belgrade and the recently adopted workplan for 2008-2010. Руководящий комитет по ОУР пока провел три совещания, основными итогами которых, в частности, явились утверждение плана работы на период 2005-2007 годов и решение о проведении совместного сегмента высокого уровня по ОУР на Белградской конференции министров, а также недавно принятый план работы на 2008-2010 годы.
Больше примеров...
Введение (примеров 244)
The Heads of State or Government noted with regret the adoption and enactment of legislation in certain countries, on fighting terrorism, which limit a number of individual rights and whose substance is discriminatory and xenophobic. Главы государств и правительств с сожалением отметили принятие и введение в некоторых странах правовых норм по борьбе с терроризмом, которые ограничивают ряд индивидуальных прав, носят по своей сути дискриминационный характер и являются проявлением ксенофобии.
The report states that a process of educational reform has started aimed at the harmonisation and modernisation of the existing educational system in both Entities, including the adoption of a new legal framework. В докладе отмечается, что в обоих образованиях начался процесс образовательной реформы, направленной на согласование и модернизацию существующей системы образования, включая введение в действие новой правовой основы.
Among other corrective actions, these recommendations called for the recovery of fraud-related and other overpayments amounting to $9.5 million and the adoption of various cost-saving or income-enhancement measures amounting to an additional $9.3 million. Помимо прочих мер по исправлению положения, в этих рекомендациях предусматривалось взыскание связанных с мошенничеством и других переплаченных сумм в размере 9,5 млн. долл. США и введение различных мер по экономии расходов или увеличению поступлений на дополнительную сумму 9,3 млн. долл. США.
The Committee welcomes the initiatives undertaken by the State party regarding adoption, such as restrictions to inter-countryintercountry adoptions in response to the lack of sufficient monitoring of such adoptions. Комитет приветствует такие, предпринятые государством-участником инициативы в области усыновления/удочерения, как введение ограничений на международные усыновления/удочерения из-за отсутствия достаточного контроля за такими усыновлениями/удочерениями.
Outreach to and influencing progressive adoption of best technologies and practices in industry Furthering public awareness of the safe use and handling of chemicals Basic critical infrastructure such as, for example, laboratory capacity and hazardous waste management facilities at the national and/or regional level, as feasible Акцент и влияние на постепенное введение наилучших из существующих в промышленности технологий и методов; Повышение осведомленности населения в вопросах безопасного использования химических веществ и обращения с ними; Создание, по мере возможности, важнейшей базовой инфраструктуры на национальном и/или региональном уровне.
Больше примеров...
Приняв (примеров 208)
With the adoption of the Millennium Development Goals the international community expressly undertook to contribute to overcoming this unsustainable situation. Приняв цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, международное сообщество взяло на себя четкое обязательство способствовать выходу из такой недопустимой ситуации.
While noting the information provided by the delegation during the dialogue regarding the adoption of a national action plan on natural disaster management, it is concerned at reports that the reconstruction efforts have not sufficiently taken women's specific needs into consideration. Приняв к сведению представленную делегацией в ходе диалога информацию об утверждении национального плана действий по реагированию на стихийные бедствия, он выражает озабоченность по поводу сообщений о том, что в рамках усилий по ликвидации их последствий в недостаточной мере учитываются конкретные потребности женщин.
UNHCR and IOM will further enhance cooperation through the adoption of Framework Standard Operating Procedures, which will ensure a better understanding of each other's respective roles and responsibilities and address any gaps. УВКБ и МОМ продолжат укреплять сотрудничество, приняв рамочный стандартный порядок действий, который обеспечит лучшее понимание соответствующих обязанностей и роли каждой организации и устранение любых пробелов.
The need for urgent action, particularly in the region most affected by desertification, was recognized by Committee members through the adoption of the resolution on urgent action for Africa. Члены Комитета признали необходимость принятия неотложных мер, особенно в регионе, который больше всего страдает от опустынивания, приняв резолюцию о неотложных мерах для Африки.
Ms. von Lilien-Waldau (International Fund for Agricultural Development) recalled that with the adoption of the Millennium Declaration in 2000, world leaders had reached agreement on a set of interlinked and mutually reinforcing goals to achieve the fundamental development objectives of the international community. Г-жа фон Лилиен-Валдау (Международный фонд сельскохозяйственного развития) напоминает, что, приняв Декларацию тысячелетия в 2000 году, руководители различных стран мира наметили ряд взаимозависимых целей и что они прилагают совместные усилия для достижения основных целей развития международного сообщества.
Больше примеров...
Удочерение (примеров 143)
Since the day that I gave Rachel up for adoption, I have been walking through life searching for her face everywhere I go. С того дня, как я отдала Рэйчел на удочерение, каждый день своей жизни я пыталась найти её лицо везде, куда бы я ни шла.
Article 174 (Unlawful adoption) provides that: Статья 174 (Незаконное усыновление (удочерение)) гласит:
But it wasn't an official adoption. Но это было неофициальное удочерение.
Their adoption was lost. Их удочерение было проигрышным.
Now, your social worker has done a thorough investigation of the restraining order against Brandon Foster and tells me there is no reason to believe there's anything here to prevent your adoption. Твой социальный работник занимался делом о судебном запрете касаемо Брэндона Фостера и сказал мне, что нет причин отклонять заявку на твое удочерение.
Больше примеров...
По усыновлению (примеров 217)
She went to a law firm for adoption. Она обратилась в юридическую фирму по усыновлению.
An inter-agency adoption panel considers adoption issues, applications to adopt and the suitability of prospective adopters. Межведомственная комиссия по усыновлению рассматривает вопросы усыновления, заявления об усыновлении и принимает решения о соответствии возможных усыновителей установленным требованиям.
When the doctors told me that I couldn't have any children of my own, I nodded... and called an adoption agency. Когда доктора сказали мне, что я не могу иметь детей, я кивнула... и позвонила в агентство по усыновлению.
The Adoption Act came into force November 1998, while the Aboriginal Custom Adoption Recognition Act has been in force since September 1995. В ноябре 1998 года вступил в силу Закон об усыновлении, а Закон о признании традиций аборигенных народов по усыновлению вступил в силу в сентябре 1995 года.
We're not an adoption agency. Мы не агентство по усыновлению.
Больше примеров...
Признание (примеров 162)
The adoption of Urdu as the sole official language of Pakistan led to protest marches involving large crowds. Признание урду единственным официальным языком Пакистана привело к масштабным акциям протеста.
Its adoption means that property rights are effectively recognized and protected in accordance with current requirements, and this will stimulate intellectual creativity and investment in trade and industry. С принятием данного закона права собственников получают подлинное признание и обеспечиваются действенной защитой в полном соответствии с современными требованиями, что является дополнительным стимулом для развития интеллектуальной деятельности и увеличения объема инвестиций в промышленность и сферу торговли.
Our experience demonstrates the utility and effectiveness of this policy, which earned international recognition through the adoption of resolution 57/265 endorsing the establishment of the World Solidarity Fund, designed to help poor countries advance their achievement of the MDGs. Наш опыт свидетельствует о полезности и эффективности такой политики, завоевавшей международное признание в форме принятия резолюции 57/265, в рамках которой было санкционировано учреждение Всемирного фонда солидарности, предназначенного для оказания бедным странам помощи в ускорении процесса достижения ими ЦРДТ.
An adoption may be considered as null and void or cancelled only through a judicial procedure. Признание усыновления недействительным и отмена усыновления допускаются только в судебном порядке.
In particular, the adoption of that document amounts to a formal recognition by the international community of the fact that disarmament and non-proliferation are once again becoming central to the global agenda. Принятие заключительного документа на обзорной конференции 2010 года по существу представляет собой официальное признание международным сообществом того факта, что разоружение и нераспространение вновь заняли ведущее место в глобальной повестке дня.
Больше примеров...