Английский - русский
Перевод слова Adoption

Перевод adoption с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принятие (примеров 14820)
Participants in the nineteenth meeting of chairpersons welcomed the adoption of resolution 5/1 on institution-building of the Human Rights Council, including the universal periodic review mechanism. Участники девятнадцатого совещания председателей приветствовали принятие резолюции 5/1 об институциональном строительстве Совета по правам человека, в том числе о механизме универсального периодического обзора.
In other cases, where further substantive consideration was not deemed necessary, the Commission recommended the adoption of a draft convention by the General Assembly itself. В других случаях, когда дальнейшее рассмотрение вопросов существа не представлялось необходимым, Комиссия рекомендовала принятие проекта конвенции непосредственно Генеральной Ассамблеей.
Item 5: Discussion and adoption of amendments Пункт 5: Обсуждение и принятие поправок
The United Kingdom is also in the middle of certain constitutional changes, with the recent adoption of the Human Rights Act on 9 November 1998. Можно отметить, что в Соединенном Королевстве также полным ходом идет процесс определенных конституционных изменений, в том числе принятие 9 ноября 1998 года Закона о правах человека.
This text is also clearly unable to be implemented by many States, including those that will be voting in favour of its adoption today. Положения данного текста также, совершенно очевидно, не могут быть осуществлены многими государствами, в том числе и теми, которые сегодня будут голосовать за его принятие.
Больше примеров...
Утверждение (примеров 1466)
He also welcomed the adoption of the Sierra Leone Peacebuilding Cooperation Framework, which would boost efforts to consolidate peace and help to ensure continued international support for the country. Он также приветствует утверждение Рамок сотрудничества в деле миростроительства в Сьерра-Леоне, что поможет активизировать усилия по укреплению мира и обеспечить оказание дальнейшей международной поддержки этой стране.
The adoption by consensus of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy was a true turning point in mobilizing Member States against the scourge of terrorism, which is to be condemned in all its manifestations. Единогласное утверждение Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций стало поистине поворотным этапом в мобилизации государств-членов на борьбу с бедствием терроризма, который подлежит осуждению во всех его проявлениях.
It is thus imperative for the Ad Hoc Committee established by General Assembly resolution 51/210 to complete its negotiations on a draft comprehensive convention on international terrorism and to submit the convention to the General Assembly for adoption. Поэтому настоятельно необходимо, чтобы Специальный комитет, учрежденный резолюцией 51/210 Генеральной Ассамблеи, завершил свои переговоры по проекту всеобъемлющей конвенции о международном терроризме и представил эту конвенцию на утверждение Генеральной Ассамблеей.
The provisional rules of procedure for the Summit, as approved by the Commission acting as the preparatory committee at its organizational session and by the General Assembly in its resolution 56/226, are also submitted to the Summit for adoption. На утверждение Встречи на высшем уровне представляются также ее временные правила процедуры, одобренные Комиссией, действующей в качестве подготовительного комитета, на ее организационной сессии и Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 56/226.
In the fight against racism, xenophobia and related intolerance, a new law will soon be submitted for adoption by Parliament that will further criminalize racist acts. Что касается борьбы с расизмом, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью, то в парламенте в скором времени будет представлен на утверждение новый законопроект, ужесточающий уголовную ответственность за совершение деяний на почве расизма.
Больше примеров...
Усыновление (примеров 875)
We have copies of the adoption papers. У нас есть копии документов на усыновление.
Finally, adoption constitutes a permanent substitute for the prior legal relationship between the child and his or her biological parents. Наконец, усыновление навсегда заменяет собой предыдущую юридическую связь между ребенком и его биологическими родителями.
For all changes, as well as for the adoption itself, the opinion of a child must be taken into account in a way that if the adoptive child is over 12 years of age, she/he must give consent for adoption. Что касается всех изменений, а также самого усыновления, то должно учитываться мнение самого ребенка, если он старше 12 лет, и необходимо согласие самого ребенка на усыновление.
The adoption came through so quickly. Усыновление произошло так быстро.
As well, there are the non-refundable tax credit for post-secondary studies, the refundable tax credit for adoption and the refundable tax credit for accommodation of elderly parents. Следует, кроме того, упомянуть невозвратную налоговую скидку на получение высшего и среднего специального образования, возвратную налоговую скидку на усыновление или удочерение и возвратную налоговую скидку на предоставление приюта пожилым родителям.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 476)
The private sector funds research and development initiatives, nurtures and supports innovation, promotes the adoption of new technologies and can contribute to structural transformation. Частный сектор финансирует инициативы в области научных исследований и разработок, поддерживает и поощряет инновационную деятельность, стимулирует внедрение новых технологий и может способствовать структурным преобразованиям.
The introduction of economic instruments in OECD countries is combined more and more with the adoption of fiscal reforms, which provide a good opportunity for "greening" the tax system. Внедрение экономических инструментов в странах ОЭСР все чаще сочетается с проведением налоговых реформ, дающих хорошую возможность для экологизации системы налогообложения.
In particular, the adoption of ICTs creates unprecedented opportunities for businesses in developing countries to overcome the constraints posed by limited access to resources and markets. В частности, внедрение ИКТ создают беспрецедентные возможности для предприятий развивающихся стран по преодолению трудностей, вызванных ограниченным доступом к ресурсам и рынкам.
To achieve sustainable development by creating special environmental management in SMEs and large industrial enterprises, we will encourage the adoption of the environmental issue in the key sectors of the economy and the use of non-polluting methods of production. Чтобы добиться устойчивого развития посредством создания специальной системы экологического менеджмента на МСП и крупных промышленных предприятиях, мы будем поощрять внедрение экологической науки в ключевых секторах экономики и использование не приводящих к загрязнению методов производства.
In many countries, the adoption of fisheries technologies requiring large-scale operations not only marginalize small-scale fishing communities but also create a "crisis" in in-shore fishing by depleting fish stocks. Во многих странах внедрение технологий рыбного промысла, требующих крупномасштабных операций, не только приводит к маргинализации общин, живущих за счет мелкого рыбного промысла, но и порождает "кризис" в прибрежном лове, поскольку ведет к истощению запасов рыбы.
Больше примеров...
Переход (примеров 223)
IPSAS adoption could also enhance the role and profile of financial management in general and finance functions in particular. Переход на МСУГС может также способствовать укреплению роли и значимости управления финансами в целом и финансовых функций в частности.
The adoption of IPSAS required a holistic review of the business processes of UNDP and management of significant organization-wide change initiatives, involving both internal and external stakeholders. Переход на МСУГС потребовал всеобъемлющего пересмотра рабочих процессов ПРООН и масштабных общеорганизационных инициатив по преобразованию с участием как внутренних, так и внешних заинтересованных сторон.
In its previous report, the Board emphasized that the adoption of IPSAS was a major business transformation and required all of the disciplines and approaches necessary to effect business change. В своем предыдущем докладе Комиссия подчеркнула, что переход на МСУГС представляет собой кардинальную реорганизацию рабочих процессов и требует задействования всех процедур и подходов, необходимых для внесения изменений в рабочие процессы.
Adoption of broadband at the company level has demonstrated positive effects on productivity and job creation. Переход к широкополосному доступу на уровне компании имеет доказанное положительное влияние на производительность и создание рабочих мест.
A first set of measures would include the adoption of financial instruments that reduce currency mismatches and link debt-service obligations to developing countries' capacity to pay. Первый набор мер предусматривает переход к использованию финансовых инструментов, уменьшающих валютные диспропорции и увязывающих обязательства по обслуживанию долга с платежеспособностью развивающихся стран.
Больше примеров...
Применение (примеров 497)
As CCW States Parties agreed, as recently as 2001, to extend the Convention's application to non-international armed conflicts, the adoption of such measures would be a step backwards for the CCW. Поскольку не далее как в 2001 году государства - участники КНО согласились распространить применение Конвенции на немеждународные вооруженные конфликты, принятие таких мер стало бы для КНО шагом назад.
He considered the issue of mines other than anti-personnel mines a paramount humanitarian concern and supported the adoption of a legally binding instrument which imposed limitations on the use and transfer of such weapons. Он полагает, что проблема мин, отличных от противопехотных, является кардинальной гуманитарной заботой, и поддерживает принятие юридически обязывающего инструмента, который налагал бы ограничения на применение и передачу такого оружия.
The adoption of such approaches, which have been recommended by the Commission, would enable those with an interest in the oceans - and in their many interactions with land-based activities, rivers and coastal areas - to better articulate their concerns and express their hopes and aspirations. Применение таких рекомендованных Комиссией подходов позволит тем, чьи интересы связаны с Мировым океаном - многими формами взаимодействия между океанической экосистемой и деятельностью на суше, речными бассейнами и прибрежными районами, - более четко сформулировать беспокоящие их вопросы и заявить о своих надеждах и чаяниях.
It follows from this that the adoption of a one-size-fits-all approach - for example, statements that the Security Council should in all cases adopt provisions of a certain type - may not represent the most effective way for the Security Council to proceed. Из этого следует, что применение подходящего для всех ситуаций подхода - например, заявления о том, что Совет Безопасности должен во всех случаях принимать конкретные меры, - вовсе не обязательно может быть наиболее эффективным для Совета Безопасности решением.
The adoption of individual sanctions against instigators by the Security Council, based on resolution 1844 (2008) could be made effective more quickly, without criminalizing the payment of ransoms. Обеспечить эффективное применение Советом Безопасности индивидуальных санкций в отношении организаторов на основании резолюции 1844 (2008) можно было бы в более сжатые сроки, при этом необязательно, чтобы уплата выкупа рассматривалась как уголовно-наказуемое деяние.
Больше примеров...
Усыновления/удочерения (примеров 352)
The Committee regrets the lack of information provided by the State party on the practice and extent of domestic and inter-country adoption of children. Комитет сожалеет о недостаточности представленной государством-участником информации относительно практики и объема внутринационального и межгосударственного усыновления/удочерения детей.
(c) To ensure that cases of intercountry adoption are dealt with in full accordance with the principles and provisions of the Convention, in particular article 21, and the relevant Hague Convention; с) обеспечить, чтобы случаи межгосударственного усыновления/удочерения рассматривались в полном соответствии с принципами и положениями Конвенции, в частности со статьей 21, а также Гаагской конвенции 1993 года;
Madagascar congratulated Senegal on ratifying CRPD and the Hague Convention on Protection of Children and Cooperation in respect of Intercountry Adoption and on creating a National Observatory on Gender Parity. Мадагаскар приветствовал ратификацию Сенегалом КПИ и Гаагской конвенции о защите детей и сотрудничестве в вопросах международного усыновления/удочерения, а также создание Национального органа по надзору за соблюдением гендерного равенства.
The phenomenon of international adoption has effects on the citizenship of a child adopted by non-Romanians. Институт международного усыновления/удочерения влечет определенные последствия с точки зрения гражданства ребенка, усыновляемого/удочеряемого иностранцами.
Female employees that have adopted a child have the right to maternity leave until the child reaches nine months of age, or in the event of adoption of (two or more) children one year's leave. Работницы, усыновившие/удочерившие ребенка, имеют право на отпуск по беременности и родам до достижения ребенком возраста девяти месяцев, а в случае усыновления/удочерения двух или более детей - право на годичный отпуск.
Больше примеров...
Принят (примеров 558)
The Protocol is to be submitted for adoption by a diplomatic conference in the near future. Ожидается, что этот протокол будет принят на дипломатической конференции в ближайшем будущем.
In 1968, at the time of the adoption of the NPT, it was understood that non-nuclear-weapon States would seek legally binding negative security assurances. В 1968 году, когда был принят ДНЯО, все исходили из понимания о том, что обладающие ядерным оружием государства будут стремиться к юридически обязательным негативным гарантиям безопасности.
The possibility of undertaking such a review should not be understood as a suggestion to re-open issues that have already been fully dealt with in the discussions leading to the adoption of the Model Procurement Law. Возможность осуществления такого пересмотра не следует рассматривать как предложение возобновить дискуссию по вопросам, которые уже были подробно обсуждены, и на основании чего был принят Типовой закон о закупках.
RECALLS the adoption of the Language Plan of Action for Africa in 1986 and revised in 2005; напоминает о том, что в 1986 году был принят и в 2005 году пересмотрен Лингвистический план действий для Африки;
Given the fact that the adoption of the Roma Integration Strategies up to 2020 was proposed by the Communication, and the Plan is valid only until 2014 inclusively, a new document will be adopted as of 2015 to meet the requirements of the European Commission Communication. С учетом того, что в этом Послании предлагалось принять стратегии интеграции рома на период до 2020 года, а нынешний План действует лишь до 2014 года включительно, в целях выполнения требований, изложенных в Послании Европейской комиссии, в 2015 году будет принят новый документ.
Больше примеров...
Принята (примеров 429)
The Foreign Ministers decide to coordinate their efforts for the submission of an appropriate resolution on the situation in Bosnia and Herzegovina for adoption by the current session of the General Assembly as well as in other forums of the United Nations system. Министры иностранных дел постановляют координировать свои усилия в целях внесения соответствующей резолюции по вопросу о ситуации в Боснии и Герцеговине, с тем чтобы она была принята на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи, а также на других форумах системы Организации Объединенных Наций.
The breakdown of the 1980s led to the adoption of a programme of structural adjustment, of which the rationalization of public administration is a major component. В результате экономического кризиса 80-х годов была принята программа структурной перестройки, одним из важнейших пунктов которой была рационализация системы государственного управления.
Firstly, there is the pioneering contribution from the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP), which resulted in the adoption of a green growth strategy in 2005. Во-первых, следует отметить новаторский вклад Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО), благодаря которому в 2005 году была принята стратегия «зеленого» роста.
Mr. Kadiri (Morocco) said that, since the adoption of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, Morocco had been working on broad reforms aimed at strengthening women's independence, improving the status of women and eliminating discrimination. Г-н Кадири (Марокко) говорит, что с тех пор как была принята Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, Марокко стремится к проведению широкомасштабных реформ, направленных на повышение независимости женщин, совершенствование их статуса и ликвидацию дискриминации.
Those questions, which were of paramount importance to the troop-contributing countries, should be considered by the Special Committee, which might prepare a declaration of principles regarding peace-keeping operations for adoption by the General Assembly. Эти вопросы имеют фундаментальное значение для стран, предоставляющих контингенты, и они должны быть рассмотрены Специальным комитетом, который мог бы на этот счет разработать декларацию принципов, которая могла бы быть принята Генеральной Ассамблеей.
Больше примеров...
Приняты (примеров 506)
This resulted in a comprehensive review of real problems in the area of gender equality and adoption of 15 projects including a wide range of participants. Был проведен всеобъемлющий обзор реальных проблем в области равноправия мужчин и женщин и были приняты 15 проектов, охватывающие широкий круг участников.
Earlier this month Mongolia hosted the Fifth International Conference of New or Restored Democracies, which resulted in the adoption of the Ulaanbaatar Declaration and Plan of Action. В начале этого месяца Монголия принимала у себя пятую Международную конференцию стран новой или возрожденной демократии, на которой были приняты Улан-баторская декларация и План действий.
This resulted in the adoption and further elaboration of the decentralized approach recommended by the mission and initial institutional structures for the management of the programme. В результате этого были приняты и разработаны далее децентрализованный подход, рекомендованный миссией, и первоначальные организационные структуры для руководства программой.
Argentina will soon attain the objective of providing universal access to primary education, through the adoption of a law on education financing and a law on technical education. Аргентина вскоре достигнет цели относительно предоставления всеобщего доступа к начальному образованию; для этого будут приняты закон о финансировании образования и закон о техническом образовании.
Pursuant to the Committee's new rules of procedure allowing the joint examination of admissibility and merits in appropriate cases, the Committee's examination of the remaining 126 communications may result in the adoption of Views, or in decisions declaring the communications admissible or inadmissible. Согласно новым правилам процедуры Комитета, позволяющим в надлежащих случаях проводить одновременное рассмотрение сообщений на предмет их приемлемости и по существу, после рассмотрения Комитетом остальных 126 сообщений могут быть утверждены соображения или приняты решения в отношении приемлемости или неприемлемости этих сообщений.
Больше примеров...
Принятый (примеров 74)
In this regard, we welcome the recent adoption of the Amnesty Law and urge the authorities in Belgrade to take steps to release all remaining political prisoners. В этой связи мы приветствуем недавно принятый закон об амнистии и настоятельно призываем власти Белграда предпринять шаги по освобождению всех остающихся политических заключенных.
Mr. Andrade (Brazil): We welcome the adoption by consensus of the Global Plan of Action against Trafficking in Persons, which is a valuable contribution to the efforts of the international community to fight such a heinous crime. Г-н Андради (Бразилия) (говорит по-английски): Мы приветствуем принятый консенсусом Глобальный план действий по борьбе с торговлей людьми, который является ценным вкладом в усилия международного сообщества по борьбе с этим отвратительным преступлением.
The adoption by the General Assembly in 1991 of a Plan of Action for the International Decade for the Eradication of Colonialism gave further impetus to the work of the United Nations in the process of eradicating colonialism. План действий на Международное десятилетие за искоренение колониализма, принятый Генеральной Ассамблеей в 1991 году, придал новый импульс деятельности Организации Объединенных Наций в процессе искоренения колониализма.
The Committee is also concerned that such incidents have reportedly occurred during football matches but it notes the recent adoption of Act no. 41/2007, entitled "Urgent measures on the prevention and the repression of violence cases occurring during football matches". Комитет обеспокоен и тем, что такие инциденты, по сообщениям, имели место и во время футбольных матчей, но принимает во внимание недавно принятый закон 41/2007 "О неотложных мерах по предотвращению и пресечению насилия во время футбольных матчей".
A 2007 anti-discrimination law also contained a provision that encouraged the adoption of temporary special measures in the public and private sectors, but the scope of measures taken under that law was still to be determined. Принятый в 2007 году закон о запрете дискриминации также содержит положение, стимулирующее государственный и частный секторы к принятию временных специальных мер, однако круг мер, которые могут быть приняты на основании данного закона, еще предстоит уточнить.
Больше примеров...
Введение (примеров 244)
Given all the efforts that I have indicated, the adoption of a draft resolution sanctioning one of the parties would tend in the present circumstances to further complicate things on the ground and exacerbate tensions to the point of damaging the ongoing dialogue. С учетом отмеченных мною усилий принятие проекта резолюции, предусматривающего введение санкций против одной из сторон, привело бы в нынешних условиях к дальнейшему усугублению ситуации на местах и обострению напряженности, что могло бы подорвать идущий сейчас диалог.
Furthermore, the adoption of a moratorium, besides requiring the regime of prisoners condemned to death to be restructured, was merely a step in the direction of abolition. Кроме того, введение моратория не только должно сопровождаться пересмотром режима содержания осужденных к смертной казни; мораторий - это всего лишь этап на пути к ее отмене.
From the point of view of the European Union, the adoption of the euro is justified by the following reasons: С точки зрения Европейского союза, введение евро оправдано по следующим причинам:
While welcoming the adoption of the legal aid mechanism, CoE-Commissioner noted several difficulties that were raised as to the implementation of the law, including insufficient allocations for the administrative management of the legal aid system and low compensation paid to advocates providing free legal assistance. Приветствуя введение механизма юридической помощи, Комиссар СЕ отметил некоторые трудности, связанные с осуществлением закона, включая недостаточное финансирование административного управления системой юридической помощи и низкое вознаграждение, выплачиваемое адвокатам, оказывающим бесплатные услуги.
It hoped that the enactment of the 2011 Special Adoption Act would improve that situation. Бразилия выразила надежду на то, что введение в действие Специального закона об усыновлении/удочерении 2011 года позволит улучшить ситуацию.
Больше примеров...
Приняв (примеров 208)
With the adoption of resolution 64/292 a year ago, the international community took a significant step forward in raising awareness of the importance of guaranteed access to water, especially to those for whom it is scarce. Приняв в прошлом году резолюцию 64/292, международное сообщество сделало значительный шаг вперед в деле повышения осведомленности о важности гарантированного доступа к воде, в особенности для тех, кому ее не хватает.
UNHCR and IOM will further enhance cooperation through the adoption of Framework Standard Operating Procedures, which will ensure a better understanding of each other's respective roles and responsibilities and address any gaps. УВКБ и МОМ продолжат укреплять сотрудничество, приняв рамочный стандартный порядок действий, который обеспечит лучшее понимание соответствующих обязанностей и роли каждой организации и устранение любых пробелов.
The Committee concluded the consideration of reports submitted by States parties under article 40 of the Covenant with the adoption, in closed session, of concluding observations on reports considered at the present session. Комитет завершил рассмотрение докладов, представленных государствами-участниками в соответствии со статьей 40 Пакта, приняв при закрытых дверях заключительные замечания по докладам, рассмотренным на нынешней сессии.
With the special Khartoum declaration on the adoption of the Convention on the Rights of the Child, we have achieved full partnership with the international community with regard to this Convention. Приняв специальную Хартумскую декларацию в связи с принятием Конвенции о правах ребенка, мы стали полноправными партнерами других членов международного сообщества в том, что касается этой Конвенции.
With the adoption of the road map setting out the issues still to be addressed, the Commission would soon have completed the practical arrangements for the Court to come into being once the Statute was in force. Приняв программу работы, в которой определены еще не решенные вопросы, Комиссия вскоре завершит осуществление практических мер, связанных с началом функционирования Суда сразу же после вступления в силу Статута.
Больше примеров...
Удочерение (примеров 143)
Kazakhstan permits the adoption of minors, which must be only in the interests of such minors. Усыновление (удочерение) допускается в отношении несовершеннолетних детей и только в их интересах.
Detailed regulations will also be developed regarding the various forms of family upbringing, including adoption, tutelage and guardianship and placement in foster families. Также будет дана подробная регламентация различных форм их семейного воспитания: усыновление (удочерение), опека и попечительство, приемная семья.
We agreed... to a closed adoption. Мы согласились на закрытое удочерение
Participants provided examples of methods used in trafficking, such as marriage and modelling agencies, international adoption, escort services, mail-order brides and employment with a promise of a better-paid job. Участники приводили примеры методов, используемых в торговле детьми, таких, как брачные и модельные агентства, международное удочерение,
The State ensures that children deprived of parental care receive a family-type upbringing in the form of adoption, tutorship, guardianship or placement in a State-run children's home. Ребенку, лишившемуся родительской заботы, государство обеспечивает семейную форму воспитания - усыновление (удочерение), опеку, попечительство или принимает в соответствующее детское учреждение на полное государственное обеспечение.
Больше примеров...
По усыновлению (примеров 217)
Mr Spenlow, I can introduce you to someone from an adoption agency. Мистер Спенлоу, я могу познакомить вас с человеком из агентства по усыновлению.
In the six months before he "passed away," his parents met with four different adoption agencies. За шесть месяцев до его "исчезновения", его родители встречались с агентствами по усыновлению.
In actual practice, adoption is almost always coupled with some exchange of consideration, whether by way of payment of fees to the intermediary like the adoption agencies or by way of direct reward or remuneration to the parents. На практике усыновление почти всегда сопровождается вознаграждением - будь то оплата услуг посредника, например агентства по усыновлению, или прямое вознаграждение родителям.
Cessation of work during statutory adoption leave suspends the contract of employment for the period in question and cannot be used as grounds for terminating the contract (art. 4). Прекращение работы в течение установленного законом срока отпуска по усыновлению (удочерению) приводит к приостановке трудового договора в течение соответствующего периода и не может считаться причиной для расторжения договора (статья 4).
A worldwide trail-blazer, this act places adoption procedures under the responsibility of the Office of Adoptions and releases the Judiciary so that it can focus preferentially on the processing of guardianship investigations in respect of minors presumed to have been morally and physically abandoned. Этот закон является весьма прогрессивным на мировом уровне; согласно данному закону, ответственность за процедуру усыновления возлагается на отделы по усыновлению, тем самым судебная власть освобождается от этой обязанности.
Больше примеров...
Признание (примеров 162)
The project is considering new technologies such as cloud computing, and is expected to gain widespread adoption by Governments and the private sector. В рамках проекта рассматриваются новые технологии, такие как "облачные" вычисления, и он, как ожидается, получит широкомасштабное признание со стороны правительств и частного сектора.
This should be guided by experience and thoughtful consideration of the values involved and the adoption of "best practices" by all States. Здесь следует руководствоваться накопленным опытом и вдумчивым рассмотрением затрагиваемых ценностей, а также обеспечить признание государствами "наилучших видов практики".
This is not an adoption but a recognition. Это не усыновление, это признание ребенка.
Delegations recommended that international cooperation be strengthened with respect to vessels engaged in illegal, unreported and unregulated fishing, including the exchange and recognition of vessel lists, the adoption of market measures and consideration of the transnational and criminal aspects of some of their activities. Делегации рекомендовали укрепить международное сотрудничество в отношении судов, ведущих незаконный, несообщаемый и нерегулируемый промысел, включая обмен перечнями судов и их взаимное признание, принятие рыночных мер и рассмотрение транснациональных и криминальных аспектов некоторой их деятельности.
As the commentary on article 11 explains, attribution can be based on acknowledgement and adoption of conduct also when that conduct "may not have been attributable". Как разъясняется в комментарии к статье 11, в основе решения о присвоении поведения может лежать признание и принятие поведения и в том случае, когда оно "не может быть присвоено".
Больше примеров...