Английский - русский
Перевод слова Adoption

Перевод adoption с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принятие (примеров 14820)
Viet Nam welcomes the adoption of resolution 65/281 on the review of the Human Rights Council. Вьетнам приветствует принятие резолюции 65/281 об обзоре деятельности Совета по правам человека.
No one can question the noble objectives of this draft resolution, and I urge all Member States to support its adoption. Никто не может ставить под сомнение благородную цель этого проекта резолюции, и я настоятельно призываю все государства-члены поддержать его принятие.
The Committee welcomes the adoption of numerous legislative and administrative measures related to the rights of children, as well as the draft State programme on education in human rights. Комитет приветствует принятие многочисленных законодательных и административных мер, касающихся прав детей, а также проект государственной программы образования по правам человека.
The United Kingdom is also in the middle of certain constitutional changes, with the recent adoption of the Human Rights Act on 9 November 1998. Можно отметить, что в Соединенном Королевстве также полным ходом идет процесс определенных конституционных изменений, в том числе принятие 9 ноября 1998 года Закона о правах человека.
Ukraine welcomes the adoption of Security Council resolution 1540, which calls on all Member States to enact effective domestic controls to prevent proliferation of weapons of mass destruction. Украина приветствует принятие резолюции 1540 Совета Безопасности, в которой содержится призыв ко всем государствам-членам принять эффективные внутренние меры контроля, направленные на недопущение распространения оружия массового уничтожения.
Больше примеров...
Утверждение (примеров 1466)
The underlying approach aims at the adoption of a two-track strategy. Лежащий в основе этой концепции подход нацелен на утверждение двойной стратегии.
We believe that the development and adoption of such commitments and actions are important steps towards the effective implementation of the Programme of Action. Убеждены, что разработка и утверждение таких обязательств и мер являются немаловажными шагами на пути эффективного выполнения Программы действий.
At the same meeting, the Committee adopted the amendment to the title of the draft strategy, and decided to approve the draft strategy as a whole, for transmittal to the International Meeting for adoption. На том же заседании Комитет принял поправку к названию проекта стратегии и постановил принять проект стратегии в целом и препроводить его на утверждение Международного совещания.
Adoption of the agenda (continued) Утверждение повестки дня (продолжение)
Adoption of these legal reforms does, of course, involve complex issues that require conscientious and detailed analysis by legislative committees, but this should not prevent the legislature from moving ahead with them as rapidly as possible. Утверждение этих правовых реформ, несомненно, связано с трудностями, которые требуют тщательного и скрупулезного анализа в законодательных комиссиях, но это не должно служить препятствием для их осуществления в самое ближайшее время.
Больше примеров...
Усыновление (примеров 875)
And that's why she ran away with Wyatt, because she didn't want to mess up Jude's adoption. И поэтому она сбежала с Уайатом, потому что не хотела испортить усыновление Джуда.
Children who have been officially rejected by their parents (parents who have consented to their adoption). дети, от которых родители официально отказываются (дети родителей, дающих согласие на усыновление).
Under the legislation in force, adoption of a child having reached the age of 10 years is possible only with the child's consent. По действующему законодательству усыновление достигшего десятилетнего возраста ребенка возможно лишь с его согласия.
Second, before an adoption is approved, a court must find that the child is being placed with suitable adoptive parents and that the proposed adoptive relationship is in the best interests of the child. Во-вторых, до принятия решения об усыновлении суд должен убедиться, что приемные родители подходят ребенку и что предлагаемое усыновление в максимальной степени обеспечивает его интересам.
Such children must be placed for adoption, guardianship or trusteeship or reared with full State support in foster families, infants' or children's homes, residential schools or family-type children's homes. Дети-сироты и дети, лишенные родительского попечительства, должны быть переданы на усыновление, под опеку или попечительство, направлены на воспитание в приемные семьи, дома ребенка, детские дома, школы-интернаты, детские дома семейного типа на полное государственное содержание.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 476)
Considering the overcrowding observed, particularly in some pre-trial detention centres, the Working Group welcomes the adoption of these measures. С учетом наблюдаемой переполненности мест содержания под стражей, особенно некоторых следственных изоляторов, Рабочая группа приветствует внедрение этих мер.
Although an appreciation of the logical framework has improved since 2000, the adoption of the logical framework as an instrument for effective programme monitoring and evaluation remains limited. Хотя с 2000 года интерес к концептуальной матрице повысился, их внедрение в качестве инструмента эффективного контроля и оценки осуществления программ остается ограниченным.
It was also pointed out that the risk of faster technology depreciation than physical depreciation and insufficient standardization by equipment producers could lead to the less rapid adoption of such technologies. Также отмечалось, что риск более быстрого морального (в отличие от физического) устаревания технологии и недостаточная стандартизация оборудования могут также замедлять внедрение таких технологий.
Continue to encourage the adoption and full implementation of the international instruments and standards on customs, arms controls, aviation security and maritime security. продолжать поощрять внедрение и полное осуществление международно-правовых документов и стандартов, касающихся таможенного контроля, контроля за оружием и обеспечения авиационной и морской безопасности;
Where new technology is available, adoption is often slow Медленное внедрение имеющихся новых технологий
Больше примеров...
Переход (примеров 223)
As emphasized in the meeting, the wholesale shift to national execution was linked to the adoption of the programme approach. Как было подчеркнуто в ходе совещания, широкомасштабный переход к национальному исполнению связан с принятием программного подхода.
The report further noted that the overall assessment of IPSAS at UNFPA is that the Agency's expectations for the IPSAS adoption could be met by 2012. В докладе далее отмечалось, что общая оценка положения дел с МСУГС в ЮНФПА состоит в том, что согласно ожиданиям Агентства переход на МСУГС может быть осуществлен к 2012 году.
Similarly, the Committee notes the changes in the names, content and periodicity (biennial to annual) of financial statements resulting from the adoption of IPSAS and the corresponding change from biennial audits of financial statements to annual audits (see paras. 18-20 above). Кроме того, Комитет принимает к сведению изменения в наименованиях, содержании и периодичности (с двухгодичной на ежегодную) финансовых ведомостей, обусловленные внедрением МСУГС, и соответствующий переход от практики двухгодичных ревизий финансовых ведомостей к практике ежегодных ревизий (см. пункты 18 - 20 выше).
The roll-out plan indicates that for the first year of IPSAS adoption for peacekeeping operations and the United Nations, the financial reporting process will not be supported by a fully integrated enterprise resource planning system (Umoja). В соответствии с планом перехода на МСУГС в первый год переход на МСУГС операций по поддержанию мира и Организации Объединенных Наций процесс подготовки финансовой отчетности будет осуществляться без поддержки полностью интегрированной системы планирования общеорганизационных ресурсов («Умоджа»).
While institutionally, the Spanish transition to democracy ended in December 1978 after the approval of the 1978 Constitution in referendum and its subsequent adoption, historically the transition is considered to have ended with the 1982 election. В то время как институционально испанский переход к демократии закончился в декабре 1978 года после утверждения новой Конституции на референдуме, то исторически переход считается завершённым именно с выборов 1982 года.
Больше примеров...
Применение (примеров 497)
Laws on adoption and placement of children have also been applied and observed. Можно отметить также применение и соблюдение нормативных документов в области усыновления/удочерения и помещения детей в специализированные учреждения.
It should also make the adoption of countermeasures conditional on the absence of effective dispute settlement mechanisms since consultations with international organizations or participation in their deliberations did not always lead to the proper settlement of claims. Также следует обусловить применение контрмер отсутствием эффективных механизмов урегулирования разногласий, поскольку проведение консультаций с международными организациями или участие в работе их органов не всегда приводит к адекватному урегулированию претензий.
The adoption of capital-intensive, labour-saving and land-saving technologies in developing countries depends on access to secure land holdings, irrigation and capital for purchasing additional inputs, in conjunction with public investments in infrastructure and research on improved varieties. Применение капиталоемких, трудосберегающих и землесберегающих технологий в развивающихся странах зависит от доступа к гарантированной земельной собственности, средствам орошения и капиталу для закупки дополнительных ресурсов, а также от государственных инвестиций в инфраструктуру и исследования, посвященные улучшению сортов.
The Commission's work on the preparation of a draft Model Law on electronic data interchange (EDI) was also very important, since experience had shown that the use of new technologies necessitated the adoption of new rules. Работа ЮНСИТРАЛ, посвященная разработке проекта типового закона о правовых аспектах электронного обмена данными, также имеет большое значение, поскольку, как показывает опыт, применение новых технологий требует принятия новых правил.
In response, one of the panellists explained that adoption of IFRS could not be made in a selective manner; nonetheless, he noted that in some cases, temporary exemptions were needed. Отвечая на это, один из экспертов-докладчиков объяснил, что применение МСФО не может быть избирательным; тем не менее он отметил, что в некоторых случаях необходимы временные исключения.
Больше примеров...
Усыновления/удочерения (примеров 352)
CRC noted the phenomenon of illegal inter-country adoption of children from Bosnia and Herzegovina and recommended that the State ensure that adoption procedures are in conformity with article 21 of the CRC. КПР отметил явление незаконного международного усыновления/удочерения детей из Боснии и Герцеговины и рекомендовал государству обеспечить, чтобы процедура усыновления/удочерения соответствовали статье 21 КПР.
In custody and adoption procedures, and as far as raising and caring for children is concerned, parents' responsibilities do not differ. Что касается процедур опекунства и усыновления/удочерения, а также воспитания детей и ухода за ними, то родители несут одни и те же обязанности.
The Committee, however, continues to have a number of serious concerns with regard to intercountry adoption and reiterates the concerns which prompted its recommendation to the State party in the concluding observations of 2001 to suspend adoptions. Вместе с тем Комитет продолжает испытывать ряд серьезных опасений по поводу практики международного усыновления/удочерения в государстве-участнике и вновь выражает обеспокоенность, которая побудила его в своих заключительных замечаниях от 2001 года рекомендовать государству-участнику приостановить практику усыновлений/удочерений.
In the aftermath of the earthquake in Haiti, many receiving countries bowed to internal pressure and "expedited" the displacement of children (between the ages of 3 months and 18 years) for adoption in their own countries, based on ad hoc criteria. После землетрясения в Гаити многие принимающие страны поддались внутреннему давлению и "ускорили" перемещение детей (в возрасте от 3 месяцев до 18 лет) в целях их усыновления/удочерения у себя на основе специальных критериев.
The Committee is particularly concerned about the lack of application of the Child Law provisions on adoption and the different forms of customary adoption under the 1939 Registration of Kittima Adoptions Act, which only applies to Myanmar Buddhists. Комитет выражает особое беспокойство по поводу неприменения положений об усыновлении/удочерении Закона о детях и существования различных обычно-правовых форм усыновления/удочерения в соответствии с Законом об усыновлении 1939 года (так называемый закон о регистрации Киттимы), который применяется только к буддистам Мьянмы.
Больше примеров...
Принят (примеров 558)
Pending its adoption, the relevant Law adopted by the State Union of Serbia and Montenegro continues in force. До того момента, когда будет принят новый закон, продолжает действовать соответствующий закон, принятый Государственным сообществом Сербии и Черногории.
Its adoption is pending the approval of the Ministry of the Interior. On 25 September, JEM adopted an action plan and ordered its members to "fully adhere to international and local laws governing the protection of children in armed conflict". Он будет принят после утверждения министерством внутренних дел. 25 сентября ДСР приняло план действий и отдало распоряжение своим членам «в полной мере выполнять международные и местные законодательные нормы, регламентирующие вопросы защиты детей в условиях вооруженного конфликта».
A first draft is under development and is scheduled to be submitted by July 2014, with its final adoption after review around November 2014. Первый проект этой программы в настоящее время находится в стадии разработки, при этом планируется, что он будет представлен к июлю 2014 года, а в окончательном виде принят после рассмотрения в ноябре 2014 года.
The action plan was adopted by the Council for Legal and Judicial Reform in November and awaits adoption by the Council of Ministers. План действий был принят Советом по юридической и судебной реформе в ноябре и теперь должен быть принят Советом министров.
The finalized draft of the intergovernmental agreement on dry ports was approved by the Committee on Transport at its third session in October 2012 for submission to the Commission for possible adoption. На третьей сессии Комитета по транспорту, состоявшейся в октябре 2012 года, был принят завершенный проект межправительственного соглашения по «сухим портам» для его представления Комиссии с целью возможного утверждения.
Больше примеров...
Принята (примеров 429)
The adoption by consensus of resolution 1997/40 of the Commission on Human Rights on that question was a very welcome development. Можно только приветствовать тот факт, что резолюция 1997/40 Комиссии по правам человека по этому вопросу была принята консенсусом.
The serious effects of this scourge on both the environment and the population led to the convening in 1977 in Nairobi of the United Nations Conference on Desertification and the adoption there of the United Nations Plan of Action to Combat Desertification. Серьезные последствия этого явления, которые сказываются на окружающей среде и жизни населения, привели к созыву в Найроби в 1977 году Конференции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием, на которой была принята Программа действий Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием.
Grave concern about this situation propelled Caribbean Community (CARICOM) leaders to convene an unprecedented summit on chronic non-communicable diseases in 2007, which led to the adoption of the Declaration of Port-of-Spain: Uniting to Stop the Epidemic of Chronic NCDs. Серьезная обеспокоенность в связи со сложившейся ситуацией вынудила лидеров стран Карибского сообщества (КАРИКОМ) созвать в 2007 году беспрецедентный саммит по хроническим неинфекционным заболеваниям, на котором была принята Порт-оф-Спейнская декларация «Вместе остановим эпидемию хронических неинфекционных заболеваний».
In turn, that led to the adoption of the Sharm el-Sheikh declaration at the last African Union Summit, which contains Africa's comprehensive vision for addressing the matter. Egypt has also supported the strategy put forward by the Secretary-General to deal with the issue. В результате на последней встрече на высшем уровне Африканского союза, состоявшейся в Шарм-эш-Шейхе, была принята декларация, в которой изложен всесторонний подход стран Африки к решению этого вопроса.
Welcoming the decision of the United Nations General Assembly to launch a process of intergovernmental negotiations at the beginning of its sixty-ninth session, which will lead to the adoption of the post-2015 United Nations development agenda, приветствуя решение Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций приступить к процессу межправительственных переговоров в начале ее шестьдесят девятой сессии, по итогам которого будет принята повестка дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года,
Больше примеров...
Приняты (примеров 506)
The debates on the reports, with 20 country and group statements on average, resulted in the adoption of annual GA resolutions on debt. По итогам прений на основе этих докладов, в ходе которых выступали в среднем 20 стран и групп, были приняты ежегодные резолюции Генеральной Ассамблеи по вопросам задолженности.
The discussions and recommendations of the Committee have led to the formulation and adoption of the five multilateral treaties and five declarations and sets of legal principles (see paras. 302-311 below). На основе обсуждений и рекомендаций Комитета были выработаны и приняты пять многосторонних договоров и пять деклараций, а также кодексов правовых принципов (см. пункты 302-311 ниже).
The shared vision of development that emerged from those conferences laid the groundwork for the Millennium Summit, which in turn led to the adoption of the time-bound goals and targets known as the Millennium Development Goals. Общая концепция развития, выработанная по итогам этих конференций, заложила основу для проведения Саммита тысячелетия, на котором в свою очередь были приняты конкретные по срокам цели и задачи, известные как цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
Such texts could be adopted in the form of an annex to the UNCITRAL Arbitration Rules in their generic form, separate arbitration rules or optional clauses for adoption in specific treaties. Эти тексты могли бы быть приняты в форме приложения к Арбитражному регламенту ЮНСИТРАЛ, относящемуся к обычному арбитражу, отдельных арбитражных правил или факультативных договорных положений для включения в конкретные международные договоры.
In that regard, Lebanon welcomes the creation of a Peacebuilding Commission, as proposed by the Secretary-General, and hopes to see the adoption of his proposals for the Security Council to properly weigh considerations grounded in principle when contemplating the use of force. В этой связи Ливан приветствует предложение Генерального секретаря о создании Комиссии по миростроительству и надеется, что выдвинутые Генеральным секретарем предложения относительно должного рассмотрения Советом Безопасности принципиальных соображений о применении силы будут приняты.
Больше примеров...
Принятый (примеров 74)
The Committee, in the light of the 2001 Durban World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance, warmly welcomes the adoption of the National Action Plan to Combat Racism, Xenophobia, Homophobia and Discrimination, early in 2001. В свете Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, состоявшейся в 2001 году в Дурбане, Комитет положительно оценивает принятый в начале 2001 года Национальный план действий по борьбе против расизма, ксенофобии, человеконенавистничества и дискриминации.
Adoption of the Act of June 2010 amending the law on preventing domestic violence. внесение поправок в Закон о насилии в семье, принятый в июне 2010 года.
Adopted as resolution 60/58, this initiative gathered 167 votes in favour at the previous General Assembly session, sustaining the overwhelming majority of votes that has characterized the adoption of such resolutions since 1996. На предыдущей сессии Генеральной Ассамблеи такой проект, принятый в качестве резолюции 60/58, был поддержан 167 делегациями - подавляющим большинством, что характерно для процесса принятия резолюции на данную тему на протяжении всего периода с 1996 года.
The deliberations carried out at the third meeting of the Consultative Process contributed particularly to the incorporation of an important chapter on oceans in the Johannesburg Plan, as well as the adoption of a goal to reduce over-fishing. Работа, проделанная в ходе третьего совещания Консультативного процесса, способствовала, в частности, включению важного раздела по океанам в принятый в Йоханнесбурге План, а также утверждению цели снижения чрезмерного вылова.
Increasing transparency and promoting greater aid effectiveness through the adoption of the Paris Declaration principles are conscious goals of that new approach in PEPFAR. Этот новый подход, принятый ПЕПФАР, ставит себе осознанной целью добиться роста транспарентности и содействовать повышению эффективности помощи путем претворения в жизнь принципов Парижской декларации.
Больше примеров...
Введение (примеров 244)
From the point of view of the European Union, the adoption of the euro is justified by the following reasons: С точки зрения Европейского союза, введение евро оправдано по следующим причинам:
adoption of a central data & information management information system to reflect gender statistics and indicators disaggregated by ethnicity, age, disability, and employment status and other relevant status. Введение центральной информационной системы управления данными и сведениями с целью отражения гендерной статистики и показателей в разбивке по этнической принадлежности, возрасту, инвалидности и статусу занятости и другим соответствующим статусам.
Decides that the second week of the current session shall be devoted to the negotiation and adoption of a balanced package of further decisions incorporating and giving full effect to the agreements referred to in paragraph 1 above; постановляет посвятить вторую неделю текущей сессии переговорам и принятию сбалансированного пакета дальнейших решений, включающих соглашения, упомянутые выше в пункте 1 и предусматривающих введение их в действие в полном объеме;
The Committee also welcomes the establishment of a new Constitutional Court, the adoption of a new Criminal Code, the enactment of new legislation relating to the protection of human rights and the creation of an appeal court system. Комитет приветствует также создание нового Конституционного суда, принятие нового Уголовного кодекса, введение в силу нового законодательства, нацеленного на защиту прав человека, и создание системы апелляционных судов.
It hoped that the enactment of the 2011 Special Adoption Act would improve that situation. Бразилия выразила надежду на то, что введение в действие Специального закона об усыновлении/удочерении 2011 года позволит улучшить ситуацию.
Больше примеров...
Приняв (примеров 208)
A month ago, it granted observer status to the CSCE with the adoption of resolution 48/5. Месяц тому назад она предоставила статус наблюдателя СБСЕ, приняв резолюцию 48/5.
States Members of the United Nations, through their adoption without a vote of General Assembly resolution 48/134 of 20 December 1993, agreed to specific principles in relation to the status of NIs that have become known as the Paris Principles. Приняв без голосования резолюцию 48/134 Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 1993 года, государства - члены Организации Объединенных Наций согласились утвердить касающиеся статуса НУ конкретные принципы, которые стали известны под названием Парижских принципов.
Mr. Shiweva said that including the item would divide China and reopen a question to which the General Assembly had found a political, legal and procedural solution with the adoption of resolution 2758. Г-н Шивева говорит, что включение этого пункта в повестку дня означало бы раздел Китая и возвращение к вопросу, для которого Генеральная Ассамблея нашла политическое, правовое и процедурное по своему характеру решение, приняв резолюцию 2758.
Through the adoption of resolution 1515, the Security Council endorsed the road map and joined in the efforts of the Quartet in the search for a comprehensive peace settlement in the Middle East. Приняв резолюцию 1515, Совет Безопасности одобрил «дорожную карту» и присоединился к усилиям «четверки», направленным на поиск всеобъемлющего мирного урегулирования на Ближнем Востоке.
Following the adoption of the communication strategy at its eighth session, the Committee adopted at its ninth session an Advocacy Kit to support THE PEP focal points in implementing the strategy at national level. Приняв на своей восьмой сессии коммуникационную стратегию, Комитет на своей девятой сессии принял пропагандистский набор, нацеленный на оказание координационным центрам ОПТОСОЗ поддержки в осуществлении данной стратегии на национальном уровне.
Больше примеров...
Удочерение (примеров 143)
2.20 In November 2000, the author asked the CCAS for the release of information related to Julia's placement for adoption. 2.20 В ноябре 2000 года автор обратилась к КОПД с просьбой предоставить информацию о передаче Джулии на удочерение.
My parents told me adoption was private... Мои родители говорили мне что мое удочерение было тайным
Aware also of other illegal activities related to trafficking, such as domestic labour, false marriages, clandestine employment and false adoption, учитывая также другие виды незаконной деятельности, связанной с торговлей, такие, как наем в услужение, ложные браки, тайный наем и ложное удочерение,
Was the foreign adoption of Sri Lankan children subject to any form of protection or supervision? Регулируется ли каким-либо образом усыновление или удочерение шри-ланкийских детей иностранцами и осуществляется ли наблюдение за этой практикой.
Now, your social worker has done a thorough investigation of the restraining order against Brandon Foster and tells me there is no reason to believe there's anything here to prevent your adoption. Твой социальный работник занимался делом о судебном запрете касаемо Брэндона Фостера и сказал мне, что нет причин отклонять заявку на твое удочерение.
Больше примеров...
По усыновлению (примеров 217)
So, listen, the adoption lawyer has found your father. Так, слушайте, адвокат по усыновлению нашел вашего отца.
The Leddys' documents, Dia's adoption papers, all fakes. Документы семейства Леддис, бумаги Дии по усыновлению, все - липа.
Just because you got approved by an adoption agency doesn't mean you'll get approved by the birth mother. Если тебе дали разрешение в агентстве по усыновлению, это ещё не значит, что получишь разрешение от матери ребёнка.
Happy formal adoption hearing day. Счастливого дня официального слушанья по усыновлению.
In Cambodia, in 1992, the press reported trafficking of babies destined for the United States, in which a Hawaii-based adoption agency was involved. В 1992 году в Камбодже пресса сообщила о контрабанде грудных детей в Соединенные Штаты, в которой замешано агентство по усыновлению со штаб-квартирой на Гавайских островах 23/.
Больше примеров...
Признание (примеров 162)
The Security Council's adoption of resolution 1373, obligating Members to implement anti-terrorist measures, should recognize the importance of supporting existing regional initiatives in the fight against terrorism. Принятие Советом Безопасности резолюции 1373, обязывающей государства-члены проводить в жизнь антитеррористические меры, следует рассматривать как признание большого значения поддержки существующих региональных инициатив в борьбе с терроризмом.
If acknowledgment was not possible immediately, the adoptive parents could, under certain conditions, go through the adoption procedure again, so that a waiting period might be necessary. Если признание не может быть сделано немедленно, то приемные родители могут при определенных условиях снова обратиться к процедуре усыновления или удочерения, и в этом случае может потребоваться некоторый период ожидания.
Acknowledgement and adoption of conduct by a State might be express, or it might be inferred from the conduct of the State in question. Признание и принятие поведения государством может быть прямым, или может быть выведено из поведения данного государства.
Recognition of courses will ensure the rapid adoption of United Nations standardized training material, will act as a catalyst for emerging troop-contributing countries and will enable the Department to seek places for students on Member State recognized courses. Признание курсов обеспечит скорейшее утверждение стандартных учебных материалов Организации Объединенных Наций и послужит толчком для новых стран, предоставляющих контингенты, и позволит Департаменту добиваться выделения мест для слушателей на признанных курсах, организованных государствами-членами.
Endorsement, or some other appropriate recognition, on behalf of UNEP, of SAICM following its anticipated adoption by the International Conference on Chemicals Management on 6 February 2006; а) одобрение или соответствующее признание СПМРХВ каким-либо иным образом от имени ЮНЕП после его возможного принятия Международной конференцией по регулированию химических веществ 6 февраля 2006 года;
Больше примеров...