Английский - русский
Перевод слова Adoption

Перевод adoption с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принятие (примеров 14820)
We fear that adoption of the United States proposal would place the Security Council in a difficult position. Мы опасаемся того, что принятие предложения Соединенных Штатов поставит Совет Безопасности в затруднительное положение.
A very positive, but not unexpected, trend is the almost general adoption of a national plan of action for equality, in which the institutional mechanisms play an important role. Весьма позитивной и отнюдь не случайной тенденцией является практически повсеместное принятие национальных планов действий по обеспечению равенства, в рамках которых институциональные механизмы играют важную роль.
That work plan may result in the Subcommittee's adoption of voluntary measures that could be taken by national authorities to reduce the creation of space debris. Итогом реализации этого плана работы может стать принятие Подкомитетом перечня добровольных мер, которые могут приниматься национальными властями для сокра-щения образования космического мусора.
This text is also clearly unable to be implemented by many States, including those that will be voting in favour of its adoption today. Положения данного текста также, совершенно очевидно, не могут быть осуществлены многими государствами, в том числе и теми, которые сегодня будут голосовать за его принятие.
Indeed, the adoption of that resolution and the initiation of the process towards an arms trade treaty was one of the most notable achievements during last year's session. По сути, принятие этой резолюции и начало процесса выработки договора о торговле вооружениями стали одним из наиболее заметных достижений прошлогодней сессии.
Больше примеров...
Утверждение (примеров 1466)
The early adoption of a theme for the commemoration in 2014 proved to be an advantage. Заблаговременное утверждение темы памятных мероприятий 2014 года дало ряд преимуществ.
In view of the foregoing, my delegation believes that proposed subprogramme 1.3 on disarmament should be redrafted in the light of the views expressed during this discussion, and submitted to the body responsible for its final adoption once the current draft has been amended. Учитывая вышесказанное, моя делегация придерживается мнения о том, что предлагаемая подпрограмма 1.3 "Разоружение" должна быть переработана в свете замечаний, высказанных в ходе настоящих прений, и представлена в соответствующий орган, который должен осуществить ее окончательное утверждение после внесения поправок с учетом этого предложения.
The Russian version of the report of the seventh session was not ready at the time of the meeting, and therefore its adoption was postponed to the ninth session. Поскольку текст доклада о работе седьмой сессии на русском языке на момент сессии отсутствовал, его утверждение было перенесено на девятую сессию.
Notes the adoption of comprehensive action plans supporting the agreement between the Government of Myanmar and the International Labour Organization for the elimination of all forms of forced labour by 2015, and encourages the Government to continue its strong commitment to their implementation; принимает к сведению утверждение всеобъемлющих планов действий в поддержку соглашения между правительством Мьянмы и Международной организацией труда для ликвидации всех форм принудительного труда к 2015 году и призывает правительство сохранять свою твердую приверженность делу их осуществления;
We are therefore requesting that the present letter be issued as a document of the General Assembly at its fifty-sixth session under item 8 entitled "Adoption of the agenda and organization of work". Поэтому мы просим о распространении настоящего письма в качестве документа Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят шестой сессии по пункту 8, озаглавленному «Утверждение повестки дня и организация работы».
Больше примеров...
Усыновление (примеров 875)
However, the Committee is concerned that the age of consent for adoption does not apply equally for boys and girls and that adoption is limited to married couples. Вместе с тем Комитет обеспокоен тем, что для мальчиков и девочек установлен различный возраст согласия на усыновление и что усыновить ребенка могут только пары, состоящие в официальном браке.
The Act also makes provisions with respect to the fostering and adoption of children. Этот Закон содержит положения в отношении передачи на воспитание и усыновление детей.
By law, adoption is allowed only in the interests of the Ukrainian child. Усыновление допускается исключительно в интересах ребёнка Украины в соответствии с законом.
As regard the efforts required to reduce the recourse to institutional care for children in difficult situations, the Committee recommends that greater attention be paid to the development and use of alternative forms of care, such as foster care and adoption. Что касается усилий, необходимых для сокращения практики помещения детей в детские дома, то Комитет рекомендует уделять больше внимания развитию и использованию альтернативных форм ухода, таких, как усыновление или удочерение.
Adoption, surrogacy... those are all viable options... Усыновление, суррогатное материнство - тоже варианты...
Больше примеров...
Внедрение (примеров 476)
Stabilization of human population, adoption of environmentally sound industrial and agricultural technologies, reforestation, and ecological restoration are crucial elements in creating an equitable and sustainable future for all humankind in harmony with nature. Стабилизация народонаселения, внедрение экологически безопасных промышленных и сельскохозяйственных технологий, лесовозобновление и экологическая реконструкция - это ключевые составляющие справедливого и стабильного будущего для всего человечества, живущего в гармонии с природой.
(b) Will the adoption of the responsibility to protect principle in the practice of collective security more likely enhance or undermine respect for international law? Ь) Внедрение принципа ответственности за защиту в практику системы коллективной безопасности повысит или скорее подорвет авторитет международного права?
The recent granting of targeted financial support from the United Kingdom Department for International Development for the further development of RBM in UNIDO will enable the Organization to accelerate the adoption of the approach and to mainstream RBM under the next programme and budgets proposal. Предоставленная недавно Департаментом Соединенного Королевства по международному развитию целевая финансовая поддержка на цели дальнейшего развития УОКР в ЮНИДО позволит Организации ускорить внедрение этого подхода и сформулировать следующее предложение по программам и бюджетам уже на основе УОКР.
Fostering investments in ESTs requires the adoption of favourable policies for business development and the creation of a wider framework to encourage investments in the technology development process, including research, development and adaptation of technology. Поощрение инвестиций в ЭБТ требует проведения политики, благоприятствующей развитию бизнеса и созданию более широких рамок для поощрения инвестиций в процесс развития технологий, включая технологические исследования, разработку и внедрение технологий.
Concerns about cost and the environmental impact of sulfuryl fluoride were slowing the adoption of that key alternative and the high GWP of sulfuryl fluoride could contribute to the continued use of methyl bromide. Вызывающие обеспокоенность вопросы, связанные со стоимостью и воздействием на окружающую среду сульфурилфторида, тормозят внедрение ключевых альтернатив, а высокий ПГП сульфурилфторида может подтолкнуть к продолжению использования бромистого метила.
Больше примеров...
Переход (примеров 223)
2.1 Basis of the presentation and adoption of IPSAS 2.1 Основа для составления отчетности и переход на МСУГС
Is early adoption of IFRS encouraged in the country (where relevant)? Поощряется ли в стране скорейший переход на МСФО (если это применимо)?
The adoption of this regime would be a particularly important retention incentive for many of our staff, who are currently leaving the Tribunal for positions elsewhere in the United Nations. Переход на эту систему имел бы особенно важное значение, поскольку стимулировал бы тех сотрудников, которые в настоящее время покидают Трибунал в поисках работы в других подразделениях Организации Объединенных Наций, к тому чтобы продолжать работать в Трибунале.
Worse, boosting social spending will contribute little to resolving the country's staggering 17.5% rate of unemployment - most of it structural -while any hope of quick euro adoption will be dashed. Еще хуже то, что растущие расходы на социальные нужды не изменят ошеломляющий 17,5%-й уровень безработицы в стране - по большей части структурной - в то время, как любая надежда на быстрый переход на евро будет разбита.
Therefore, an individual migration path from each entity's starting point must be designed in such a way as to support the adoption of a new, common business model (the "to-be" model) to be used across the Secretariat globally. Таким образом, индивидуальные планы перехода на новую систему должны разрабатываться с учетом изначальной ситуации каждого подразделения и обеспечивать переход к новой единой модели работы (будущая модель), которая будет применяться во всех подразделениях Секретариата.
Больше примеров...
Применение (примеров 497)
The Board recommended that UN-Women apply changes in accounting policy consistently from the date of adoption. Комиссия рекомендовала Структуре «ООН-женщины» обеспечить единообразное применение пересмотренных принципов бухгалтерского учета, начиная с даты утверждения изменения.
Ms. Medal (Nicaragua) welcomed the adoption of the draft resolution by consensus but expressed disappointment at the lack of interest by some States in the plan of action, which would however lead to a stronger and more coordinated implementation of anti-trafficking instruments. Г-жа Медаль (Никарагуа), выражая удовлетворение тем обстоятельством, что проект резолюции был принят консенсусом, сожалеет о том, что ряд государств не проявляет интереса к плану действий, который позволил бы сделать более эффективным и скоординированным применение документов, направленных на борьбу с торговлей людьми.
e) Encourage the adoption of ICTs to improve and extend health care and health information systems to remote and underserved areas and vulnerable populations, recognising women's roles as health providers in their families and communities. Поощрять применение ИКТ для повышения качества и расширения охвата здравоохранением и информационной системой охраны здоровья в отдаленных и обслуживаемых в недостаточной степени районах, а также в интересах уязвимых групп населения, признавая при этом роль женщин в оказании медицинской помощи в семьях и общинах.
Contrary to fears expressed prior to its adoption that it was too imprecise and left the enforcement authorities a latitude for evaluation, which is incompatible with the principle of determination in criminal law, its enforcement is not posing any particular difficulties. Вопреки опасениям, которые высказывались до принятия статьи, относительно того, что она составлена слишком нечетко и дает уполномоченным применять ее органам определенную возможность маневра в проведении оценки, несовместимую с принципом определенности, существующим в уголовном праве, ее применение не вызывает особых затруднений.
(b) IPSAS 4: The effects of changes in foreign exchange rates - the cumulative translation differences that may have existed at the date of the first-time adoption of IPSAS accrual accounting are deemed to be zero; Ь) стандарт 4 МСУГС «Влияние изменений обменных курсов» - совокупная сумма курсовых разниц, которые могли возникнуть на дату первоначального перехода на применение при учете предусмотренного МСУГС метода начисления, обнуляется;
Больше примеров...
Усыновления/удочерения (примеров 352)
The central authorities should be provided with adequate resources to regulate and monitor the activities of international adoption agencies in the State party. Центральные власти должны быть обеспечены адекватными ресурсами для регулирования и контролирования деятельности существующих в государстве-участнике агентств по вопросам межгосударственного усыновления/удочерения.
The draft law would also regulate the participation of notaries public in the adoption process and require final approval by a judge. Законопроект будет регулировать участие государственных нотариусов в процессе усыновления/удочерения и предусматривает в качестве завершающего этапа одобрение этого процесса судьей.
a As special leave with full pay in the case of adoption of a child; а. в качестве специального отпуска с полным сохранением содержания в случае усыновления/удочерения ребенка;
Registration of adoption with the Central Civil Registrar. регистрация факта усыновления/удочерения в Центральном управлении записей актов гражданского состояния.
Equally, this could be the result of three fundamental acts: the King's decision, the marriage with an "important Tutsi" and the adoption by a Tutsi. Такое продвижение было также возможно одним из трех следующих путей: по решению короля, в результате брака с «важной персоной» тутси и в результате усыновления/удочерения семьей тутси.
Больше примеров...
Принят (примеров 558)
My delegation commends this draft resolution for the consideration of the General Assembly and looks forward to its adoption without a vote. Моя делегация рекомендует этот проект резолюции Генеральной Ассамблеи для рассмотрения и надеется, что он будет принят без голосования.
The discussion following the presentations led to the adoption of several recommendations for more effective harmonization and exchange of monitoring, control and surveillance information. По итогам обсуждений, последовавших за презентациями, был принят ряд рекомендаций о более эффективном согласовании и обмене информацией по мониторингу, контролю и наблюдению.
My delegation therefore believes that if the settlement plan is adopted during the referendums on Saturday, the Council should immediately take the necessary measures for its adoption. Поэтому моя делегация считает, что если план урегулирования будет принят в ходе субботних референдумов, Совету следует немедленно принять необходимые меры для его утверждения.
The recently concluded United Nations Conference on the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons has led to the adoption of an Action Plan to address the threat at all levels, national, regional and international. На состоявшейся недавно Конференции Организации Объединенных Наций по проблеме незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями был принят План действий по устранению этой угрозы на всех - национальном, региональном и международном - уровнях.
The revised army reform plan was approved by the President and the Council of Ministers as part of a comprehensive strategy and action plan for reform of the defence sector and is pending adoption by the Parliament Пересмотренный план реформы армии, являющийся частью всеобъемлющей стратегии и плана действий по реформированию оборонного сектора, был утвержден Президентом и Советом министров и вскоре будет принят парламентом
Больше примеров...
Принята (примеров 429)
Notwithstanding our general satisfaction with the Committee's work, my delegation is concerned at the slow progress of its drafting group in drawing up a declaration for adoption on 24 October 1995. Несмотря на наше общее удовлетворение работой Комитета, моя делегация обеспокоена тем, что очень медленно продвигается вперед работа группы по подготовке проекта декларации, которая должна быть принята 24 октября 1995 года.
Given the adoption of resolution 1888 only a week ago, this meeting has particular significance in demonstrating to the world at large the continued commitment of the Council to the empowerment of women in all its aspects. Учитывая тот факт, что резолюция 1888 была принята всего неделю назад, сегодняшнее заседание приобретает особое значение, поскольку оно демонстрирует всему миру неизменную приверженность Совета делу расширения прав и возможностей женщин во всех его аспектах.
The Ministers welcome the convening of the High-level Meeting on the Prevention and Control of Non-communicable Diseases at United Nations Headquarters in New York on 19 and 20 September 2011 and the subsequent adoption of a political declaration. Министры приветствуют созыв 19 и 20 сентября 2011 года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке совещания высокого уровня по вопросам профилактики неинфекционных заболеваний и борьбе с ними, на котором была принята политическая декларация.
The latest adoption of the resolution, once again at the initiative of the Russian Federation, was on 19 December 2011 at the sixty-sixth session of the General Assembly, by 134 votes in favour to 24 against, with 32 abstentions. Последний раз данная резолюция была принята 19 декабря 2011 года в ходе 66-й сессии Генеральной Ассамблеи ООН по инициативе Российской Федерации 134 голосами "за" при 24 "против" и 32 воздержавшихся.
It was noted that adoption of this article depends on the resolution of the outstanding issues relating to articles 3(2), 8(3) and 15(2). Было отмечено, что эта статья может быть принята после решения спорных вопросов, относящихся к статьям 3(2), 8(3) и 15(2).
Больше примеров...
Приняты (примеров 506)
Two days of interactive discussions and exchanges of views resulted in the adoption of the following outcome documents of the conference, copies of which are transmitted herewith: В результате интерактивных дискуссий и обмена мнениями, продолжавшихся в течение двух дней, были приняты следующие итоговые документы Конференции, копии которых препровождаются настоящим:
The adoption of several organic laws relating to the mandate of key Timorese institutions, including a statute on public defenders and an organic law on the Office of the Inspector-General, remains outstanding however. Вместе с тем до сих пор не приняты некоторые органические законы, касающиеся мандатов ключевых тиморских учреждений, включая положение о государственных защитниках и органический закон об управлении главного инспектора.
On 7 March 2011, the CFDA ("Committee of families of disappeared in Algeria") explained that three years after the adoption of the Committee's Views in the present case, no measures have been taken by the State party to implement them. 7 марта 2011 года КСИЛА ("Комитет семей исчезнувших лиц в Алжире") пояснил, что спустя три года после утверждения соображений Комитета по данному делу никакие меры государством-участником приняты не были.
The Chairman said that, in connection with the discussion of the UNRWA report under agenda item 87, a number of draft resolutions had been introduced which were scheduled for adoption on Friday, 9 November, at the close of the discussion of item 88. Председатель говорит, что в связи с обсуждением доклада БАПОР по пункту 87 повестки дня внесен ряд проектов предложений, которые должны быть приняты в пятницу, 9 ноября, по завершении обсуждения пункта 88.
Further, it had refrained from providing a total costing for recommended reductions, since, if accepted by the Assembly, they would be taken into account in the recalculation furnished to the Fifth Committee before adoption of the proposed budget. Помимо этого, он сдержался от полного определения стоимости рекомендованных сокращений, поскольку, если они будут приняты Ассамблеей, они будут учтены при пересчете, представляемом Пятому комитету до принятия предлагаемого бюджета.
Больше примеров...
Принятый (примеров 74)
CERD applauded the adoption by Senegal in March 2010 of a law which classified enslavement and slave trading as crimes against humanity. КЛРД приветствовал принятый Сенегалом в марте 2010 года закон, согласно которому обращение в рабство и работорговля были отнесены к преступлениям против человечности.
Adoption of the Act of June 2010 amending the law on preventing domestic violence. внесение поправок в Закон о насилии в семье, принятый в июне 2010 года.
Following the adoption of laws on quotas in elective functions, women entered Parliament for the first time in 2003; an implementing Decree adopted in November 2008 established a quota of 20 per cent in public services. После принятия законов о квотах на выборных должностях женщины впервые в 2003 году приняли участие в работе парламента; принятый в ноябре 2008 года указ установил 20-процентную квоту женщин на государственной службе.
The draft declaration on the rights of indigenous peoples, adopted by the Human Rights Council in June 2006 and currently awaiting adoption by the General Assembly, confirms established international law. Проект декларации о правах коренных народов, принятый Советом по правам человека в июне 2006 года и в настоящее время ожидающий утверждения Генеральной Ассамблеей, подтверждает действующее международное право.
If the Committee wished to consider adoption of the recommendations, some of the terminology would have to be changed to accommodate the Committee's slightly different focus on ethnic and national origin. Если члены Комитета пожелают рассмотреть вопрос о принятии таких рекомендаций, некоторые термины необходимо будет изменить, с тем чтобы учесть принятый в Комитете несколько иной подход к вопросам этнического и национального происхождения.
Больше примеров...
Введение (примеров 244)
The 2006 survey also indicated enormous cost and time constraints for certain companies in the adoption of IFRS. Обследование 2006 года показало также, что для некоторых компаний введение МСФО было связано с огромными затратами времени и средств.
Lastly, the Government considered that the adoption of a system of "judicial supervision" would undermine public confidence in the judicial system. Наконец, правительство считает, что введение системы "судебного надзора" подорвало бы доверие общественности к судебной системе.
Speedy adoption of the protocol, which provided for a system of regular preventive inspections at places of detention, would significantly reduce the incidence of torture. Скорейшее принятие этого протокола, предусматривающего введение в действие превентивной системы в форме регулярного посещения мест содержания под стражей, как представляется, позволит внести огромный вклад в дело борьбы с практикой применения пыток.
While only a few recommendations have been implemented so far, such as the adoption of a binding code of conduct for judges and magistrates and a system to minimize political interference in the prosecution of corruption cases, most of the recommendations still remain unaddressed. Несмотря на то, что на данный момент несколько рекомендаций уже были выполнены, в частности принятие имеющего обязательную юридическую силу кодекса поведения для судей и магистратов и введение системы борьбы с политическим вмешательством в судебное разбирательство по делам о коррупции, большинство рекомендаций по-прежнему остаются невыполненными.
Awareness training will be delivered primarily by means of a computer-based training course entitled "Orientation to IPSAS", which sets out the purpose, challenges and benefits of the adoption of IPSAS at the United Nations, targeting some 3,500 staff worldwide. Ознакомительная подготовка будет обеспечиваться в первую очередь с использованием компьютерного учебного курса «Введение в МСУГС», в котором излагаются цели, задачи и выгоды перехода на МСУГС в Организации Объединенных Наций, который должны пройти порядка 3500 сотрудников Организации Объединенных Наций во всем мире.
Больше примеров...
Приняв (примеров 208)
With the adoption by consensus of the action plan, which is designed to strengthen the three pillars of the Treaty, the States parties assumed a joint responsibility that also requires individual action. Приняв консенсусом план действий, призванный укрепить все три основных элемента Договора, государства-участники взяли на себя коллективную ответственность, которая также требует принятия индивидуальных мер.
At the national level, Indonesia was focusing on fostering a social environment that was child-friendly and safe, and had strengthened its legal framework with the adoption of a 2012 law on the children's criminal justice system. На национальном уровне Индонезия концентрирует свое внимание на создании безопасных и благоприятствующих детям социальных условий и укрепила свои правовые рамки, приняв в 2012 году закон о системе уголовного правосудия по делам детей.
In January 2004, when Brazil was starting its present term in the Security Council, Afghanistan was completing an important initial step on its way to reconstruction and normalcy with the adoption of its Constitution approved by the Loya Jirga. В январе 2004 года, когда только начинался нынешний срок полномочий Бразилии в Совете Безопасности, Афганистан завершал важный первый этап на пути восстановления и возвращения к нормальной жизни, приняв Конституцию, утвержденную Лойя джиргой.
But all are committed to ratification through the adoption of Council Common Position 2001/930/CFSP of 27 December 2001 and the process is regularly monitored at the level of the Union. Однако все они обязаны ратифицировать их, приняв Общую позицию Совета 2001/930/CFSP от 27 декабря 2001 года
By adopting resolution 1379, on children and armed conflict, on 20 November 2001 - the anniversary of the adoption of the Convention on the Rights of the Child - the Council carried out just and necessary work. Приняв 20 ноября 2001 года резолюцию 1379 по вопросу о детях и вооруженных конфликтах в связи с годовщиной принятия Конвенции о правах ребенка, Совет выполнил важную и необходимую работу.
Больше примеров...
Удочерение (примеров 143)
Mrs. Florrick told me we had to make the payment to facilitate the adoption. Миссис Флоррик сказала мне, что мы должны сделать этот платеж, чтобы ускорить удочерение.
Yes, but David Lee... behind my back... attempted to bribe the tribal council, and that's why this adoption fell through. Да, но Дэвид Ли... за моей спиной... попытался подкупить совет, и поэтому не состоялось удочерение.
It should also be noted that the Children (Adoption of) Act is currently being reviewed by a stakeholder team. Следует также отметить, что в настоящее время пересматривается Закон о детях (усыновление и удочерение) группой заинтересованных сторон.
The laws which had been enacted governed, inter alia, the protection of minors, maternal and child health, free education and adoption. Принятые законы регулируют, среди прочего, такие вопросы, как защита несовершеннолетних, охрана здоровья матери и ребенка, бесплатное образование и усыновление (удочерение).
Whereas adoption used to be viewed primarily as a way of satisfying the needs of and providing happiness to the adoptive parents, under the Convention, the best interests of the child are now of primary consideration. Если в прошлом усыновление/ удочерение рассматривалось в основном как возможность удовлетворить потребности и осчастливить усыновляющих/удочеряющих родителей, в соответствии с Конвенцией отныне на первый план выходят интересы самого ребенка.
Больше примеров...
По усыновлению (примеров 217)
Start calling adoption agencies and the parish registrar. Начните обзванивать агентства по усыновлению и окружные регистратуры.
Activities by adoption intermediaries are not allowed. Посредническая деятельность по усыновлению детей не допускается.
I put my name in at the adoption agency, and they contacted me. Я оставил запрос в агентстве по усыновлению, и они связались со мной.
I couldn't help noticing you're going to an adoption agency... Alone. Я увидел, что вы собираетесь в агентство по усыновлению.
Conversely, demand for adoption has not dropped, creating an environment conducive to abuse and leading to pressure on countries of origin, including through excessive costs by adoption agencies, briberies and corruption. Между тем, спрос на усыновление не сократился, что создает условия для злоупотреблений и приводит к давлению на страны происхождения, в том числе в форме чрезмерных сумм, требуемых учреждениями по усыновлению, взяток и коррупции.
Больше примеров...
Признание (примеров 162)
The adoption of Urdu as the sole official language of Pakistan led to protest marches involving large crowds. Признание урду единственным официальным языком Пакистана привело к масштабным акциям протеста.
This recognition is a direct result of the adoption of the Maastricht Treaty. Признание этого права явилось прямым следствием принятия Маастрихтского договора.
Explicit Recognition of the UNFCCC: The Proposal makes clear that its adoption requires no changes nor amendments to the Kyoto Protocol of the UNFCCC. Прямое признание РКИКООН: В данном предложении четко дано понять, что его принятие не требует внесения никаких изменений или поправок в Киотский протокол к РКИКООН.
There is a need for issues such as nationality change, the implications of dual nationality, and the recognition of child adoption to benefit from consistency in interpretation across the agencies. Необходимо, чтобы такие вопросы, как изменение национальности, последствия двойного гражданства и признание прав усыновленных детей, решались на основе согласованного толкования всеми учреждениями положений, касающихся выплаты льгот.
To promote co-ordination among jurisdictions, insolvency laws should provide rules on cross-border insolvencies with recognition of foreign proceedings, possibly by way of adoption of the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency. В целях содействия координации между различными правовыми системами законодательство о несостоятельности должно содержать нормы о трансграничной несостоятельности, включая признание иностранного производства, что может быть обеспечено путем принятия Типового закона ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности.
Больше примеров...