Английский - русский
Перевод слова Adoption

Перевод adoption с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принятие (примеров 14820)
The workshop resulted, in 1994, in the adoption of a comprehensive national strategy and action plan for mitigating water disasters in Viet Nam. Итогом этого семинара-практикума стало принятие в 1994 году во Вьетнаме всеобъемлющей национальной стратегии и плана действий по уменьшению опасности гидрологических стихийных бедствий.
Item 5: Discussion and adoption of amendments Пункт 5: Обсуждение и принятие поправок
Output expected by 2008-2009: Preparation and possible adoption of new amendments to Annex II of the AGR or recommendations which relate to safety and security. Результат, ожидаемый к 2008-2009 годам: Подготовка и возможное принятие новых поправок к приложению II к СМА или рекомендаций в сфере безопасности и охраны.
Indeed, the adoption of that resolution and the initiation of the process towards an arms trade treaty was one of the most notable achievements during last year's session. По сути, принятие этой резолюции и начало процесса выработки договора о торговле вооружениями стали одним из наиболее заметных достижений прошлогодней сессии.
The breadth of the draft resolution, and its eventual adoption by consensus by the entire membership of the General Assembly, demonstrates the depth of the international community's engagement in Afghanistan. Серьезный характер этого проекта резолюции и его предстоящее принятие консенсусом всеми членами Генеральной Ассамблеи демонстрируют силу приверженности международного сообщества решению проблем Афганистана.
Больше примеров...
Утверждение (примеров 1466)
The proposed Constitution shall be submitted to the National Legislature for adoption and the President of the Republic of Sudan shall promulgate the Constitution. Предлагаемая конституция представляется национальному законодательному органу на утверждение, а президент Республики Судан обнародует конституцию.
Several measures had been taken on this score, including adoption of a national action plan for youth employment. С этой целью был принят ряд мер, к числу которых относится утверждение Национального плана действий по обеспечению занятости молодежи.
CAT took note of the efforts of the State to combat racism and xenophobia as well as of its adoption of the Strategic Plan for Citizenship and Integration (2007 - 2010). КПП принял к сведению усилия государства по борьбе против расизма и ксенофобии, а также утверждение Стратегического плана по гражданству и интеграции (на 2007-2010 годы).
Options are represented by the adoption of new designs that have been developed where improved safety results from making use of modern control technology, from simplifying safety systems, and from introducing passive safety features requiring less human interaction. В число различных вариантов входит утверждение новых конструктивных решений, которые были разработаны в целях улучшения условий безопасности на основе использования современной технологии контроля, упрощения систем безопасности и внедрения пассивных элементов обеспечения безопасности, которые практически не требуют вмешательства человека.
As the Ad Hoc Meeting was held after the Working Party on Transport Statistics, the present report would be transmitted for adoption by the Working Party at its fiftieth session (17-19 November 1999). Поскольку Специальное совещание провело свою сессию после сессии Рабочей группы по статистике транспорта, настоящий доклад будет направлен на утверждение Рабочей группы на ее пятидесятой сессии (17-19 ноября 1999 года).
Больше примеров...
Усыновление (примеров 875)
The adoption of minors requires a statement by custody court that adoption will not harm the adoptee. Усыновление несовершеннолетних требует наличия решения опекунского суда в отношении того, что усыновление не причинит вреда усыновляемому.
I must emphasize, Miss Gkranion, I won the right to adoption Sherman in court. Должен заметить, мисс Грунион, что я отстоял право на усыновление Шермана в суде.
I started adoption proceedings through the foster-care system. Я начал усыновление через патронатную систему.
The organization has focused on this issue since 1990, and since 2008, has assisted between 10 and 100 unwed mothers by providing them with shelter, training, adoption or child upkeep support, legal aid and rehabilitation. Организация уделяет серьезное внимание этой проблеме с 1990 года и за период с 2008 года оказывала помощь от 10 до 100 матерей-одиночек, предоставляя им кров, обучение, обеспечивая усыновление или уход за ребенком, юридическую помощь и реабилитацию.
We spent six months talking about adoption. Мы полгода обсуждали усыновление.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 476)
These activities are being complemented with training of community committees and local authorities for operation, maintenance and management of the water points, including the adoption of safe hygiene practices by the communities. Эта деятельность дополняется подготовкой членов общинных комитетов и представителей местных властей в вопросах обслуживания и эксплуатации пунктов водоснабжения, включая внедрение в общинах соответствующих санитарно-гигиенических норм.
From the point of view of the international community as a whole, the broader adoption of efficient business practices is vitally important, since it is a necessary element to the facilitation and cost-minimizing of global trade. С точки зрения международного сообщества в целом, широкое внедрение эффективной деловой практики имеет жизненно важное значение, поскольку она представляет собой один из необходимых элементов упрощения процедур и снижения издержек глобальной торговли.
Recommendation 38/3 had requested Bangladesh to ensure that the documentation provided a description of the planned regulatory measures intended to restrict the consumption of CFC-based metered-dose inhalers and to expedite the adoption of CFC-free alternatives. В рекомендации 38/3 содержится обращенная к Бангладеш просьба обеспечить, чтобы в документации было дано описание запланированных регламентирующих мер, призванных ограничить потребление дозированных ингаляторов на основе ХФУ и ускорить внедрение альтернатив без ХФУ.
Canadians will be able to learn about the effectiveness of the Government's initiatives to promote innovative activity, the diffusion of technology and the adoption of new ideas by all sectors of the Canadian economy. Канадцы получат доступ к информации об эффективности правительственных инициатив, направленных на стимулирование развития новаторских видов деятельности, распространение технологий и внедрение новых концепций во всех секторах канадской экономики.
The establishment of National Cleaner Production Centres in Costa Rica, El Salvador, and Nicaragua has shown that adoption by industry of cleaner production can result in economic benefits as well as environmental benefits. Создание национальных центров экологически более чистого производства в Коста-Рике, Сальвадоре и Никарагуа показало, что внедрение экологически более чистого производства в промышленность может давать положительные результаты не только с точки зрения охраны окружающей среды, но и приносить экономические выгоды.
Больше примеров...
Переход (примеров 223)
There was no effect on net assets on the opening balance due to early adoption of IPSAS 31. Досрочный переход на МСУГС 31 не привел к изменению чистых активов начального сальдо.
The review also found that successful transition to IPSAS hinges on strong senior management support and engagement, dedicated intra-departmental task forces and the adoption of a project management approach. В ходе обзора выяснилось также, что успешный переход на МСУГС зависит от твердой поддержки и решительного настроя старшего руководящего звена, специальных междепартаментских целевых групп и от принятия на вооружение подхода к управлению проектами.
The adoption of IPSAS across all entities in the Board's portfolio represents a significant achievement. It demonstrates management's commitment to more complete, transparent, timely and effective financial reporting, and the active management of a challenging transformation programme. Переход на МСУГС всех структур, в отношении которых Комиссия проводит проверку, является важным достижением, которое свидетельствует о приверженности руководства достижению цели представления более полной, прозрачной, актуальной и результативной финансовой отчетности и об активной реализации непростой программы преобразований.
The Secretary-General had also indicated, in paragraph 75 of the same report, that adoption of the International Public Sector Accounting Standards by the United Nations would be sought from Member States later in 2006. В пункте 75 этого доклада Генеральный секретарь также указал, что позднее в 2006 году государствам-членам будет предложено одобрить переход Организации Объединенных Наций на международные стандарты учета, применяемые в государственном секторе.
The report further noted that the overall assessment of IPSAS at UNFPA is that the Agency's expectations for the IPSAS adoption could be met by 2012. В докладе далее отмечалось, что общая оценка положения дел с МСУГС в ЮНФПА состоит в том, что согласно ожиданиям Агентства переход на МСУГС может быть осуществлен к 2012 году.
Больше примеров...
Применение (примеров 497)
The new instrument should concentrate on the adoption of practical policies and action to confront the existing threats and should be universally implemented. Этот новый документ должен основываться на принятии соответствующей политики и практических мер для противодействия нынешней угрозе и иметь универсальное применение.
The adoption and implementation of responsible business practices were important in strengthening the investment climate and were also part of the OECD investment policy reviews conducted in various countries. Внедрение и применение методов ответственной деловой практики имеют важное значение для укрепления инвестиционного климата, а также является частью анализов инвестиционной политики ОЭСР, проводимых в различных странах.
It is therefore opposed to the adoption of any measures that have extraterritorial application on its territory. Поэтому он выступает и против любых мер, имеющих экстерриториальное применение на его территории.
The current structure as shown in the figure above has not been updated to reflect the shift in strategy to use IMIS for first-time adoption. Нынешняя структура, показанная на диаграмме выше, не отражает последних изменений в стратегии, предусматривающих применение ИМИС там, где переход на МСУГС осуществляется впервые.
The addition of criteria might help to focus the relief under the adjustment to heavily indebted poor countries, a category of indebtedness that post-dated the 1986 adoption of the debt element in the United Nations scale. Применение дополнительных критериев, возможно, позволило бы ограничить круг бенефициаров такой скидки бедными странами с крупной задолженностью - категорией должников, появившейся уже после введения этого долгового элемента в шкалу взносов Организации Объединенных Наций в 1986 году.
Больше примеров...
Усыновления/удочерения (примеров 352)
The ways of acquiring Andorran nationality are by birth, by adoption, by naturalization or by marriage. Андоррское гражданство может быть приобретено по рождению, путем усыновления/удочерения, натурализации или брака.
It unified existing child protection schemes in the areas of juvenile justice, street children and assistance to homes to promote in-country adoption. Она объединяет существующие схемы защиты детей в таких областях, как правосудие в отношении несовершеннолетних, беспризорные дети и оказание помощи семьям для поощрения усыновления/удочерения внутри страны.
Children without birth registration have been shown to be particularly vulnerable to exploitation in the area of illegal adoption and the sale of children. Было доказано, что дети без регистрации рождения особо уязвимы для незаконного усыновления/удочерения и торговли детьми в целях эксплуатации.
Croatia was party to almost all children's rights instruments and would soon ratify the Hague Convention on Protection of Children and Cooperation of Inter-Country Adoption. Хорватия - участник практически всех договоров о правах ребенка и вскоре намерена ратифицировать Гаагскую конвенцию о защите детей и сотрудничестве в вопросах международного усыновления/удочерения.
However, the Committee notes with concern that the Authority for Adoption in Madagascar has limited human, technical and financial resources and that low level of birth registration and high level of poverty facilitate and provide incentives for illegal adoptions. Вместе с тем Комитет с озабоченностью отмечает, что Орган по усыновлению/удочерению в Мадагаскаре располагает ограниченными людскими, техническими и финансовыми ресурсами и что низкий уровень регистрации рождений и высокий уровень нищеты облегчают и стимулируют незаконные усыновления/удочерения.
Больше примеров...
Принят (примеров 558)
The law was approved by the Senate in October, and awaits adoption by the National Assembly. Этот закон был принят сенатом в октябре, и теперь он находится на рассмотрении Национальной ассамблеи.
The five-year period saw the adoption of a number of important national programmes which have made a substantial contribution to improvement of the medical services for children. В течение пяти лет в Украине был принят ряд важных национальных программ, которые внесли ощутимый вклад в улучшение медицинского обслуживания детей.
We believe that the draft resolution on assistance in mine clearance just introduced by the representative of Ireland, in its capacity as current holder of the Presidency on behalf of the European Union, merits adoption by consensus. Мы считаем, что проект резолюции по вопросу о помощи в разминировании, который был только что внесен на рассмотрение от имени Европейского союза представителем Ирландии в ее нынешнем качестве председательствующей страны заслуживает того, чтобы он был принят путем консенсуса.
The same year saw the adoption of the Law on the Prevention of Discrimination of Persons with Disabilities, while the Law on the Employment and Professional Rehabilitation of Persons with Disabilities will soon be adopted. В том же году был принят Закон о предупреждении дискриминации инвалидов, а вскоре будет принят закон о занятости и профессиональной реабилитации инвалидов.
On the subject of adoptions, on 1 October 1998, at PROMUDEH's initiative, Act No. 26981, the Act on Administrative Procedures for the Adoption of Minors Legally Declared Abandoned, was promulgated. В отношении вопросов усыновления следует отметить, что 1 октября 1998 года по инициативе Министерства по делам женщин и развития людских ресурсов был принят закон Nº 26981 "Об административной процедуре усыновления несовершеннолетних, объявленных в судебном порядке сиротами".
Больше примеров...
Принята (примеров 429)
What is your estimate for the rate of adoption? Насколько быстро, по вашему мнению, она будет принята в обществе?
I also commend what I believe will be the adoption of the United Nations Convention against Corruption, which contains comprehensive provisions on prevention, law enforcement and the enhancement of relevant actions at the national and international levels. Я также одобряю то, что, как я считаю, будет принята эта Конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции, содержащая всеобъемлющие положения по предотвращению коррупции, осуществлению соответствующих законов и укреплению соответствующих мер на национальном и международном уровнях.
Since then, some limited progress has been made, including the adoption of Security Council resolution 1234 (1999) of 9 April 1999 and the signing in Lusaka on 10 July 1999 of the Agreement on a Ceasefire in the Democratic Republic of the Congo. За истекшее время было достигнуто небольшое продвижение вперед, в частности принята Советом Безопасности Организации Объединенных Наций резолюция 1234 (1999) от 9 апреля 1999 года и подписано 10 июля 1999 года в Лусаке Соглашение о прекращении огня в Демократической Республике Конго.
Prior to the adoption of resolution 1298, the Minister for Foreign Affairs of Eritrea, in a letter to me dated 15 May, communicated Eritrea's acceptance of resolution 1297, which had been adopted by the Security Council on 12 May. До принятия резолюции 1298 министр иностранных дел Эритреи в письме от 15 мая на мое имя сообщил о признании Эритреей резолюции 1297, которая была принята Советом Безопасности 12 мая.
Furthermore, the Olivier Tambo Declaration was adopted in November 2009 which request ECA to develop, under the framework of AISI, a convention on cyber legislation for adoption by its member States by 2012. В ноябре 2009 года была принята Декларация Оливера Тамбо, в которой к ЭКА обращается просьба разработать в рамках ИАИО конвенцию о преступности в киберпространстве для принятия государствами-членами в 2012 году.
Больше примеров...
Приняты (примеров 506)
This was particularly clear on the issue of civil society participation, where the Organization would clearly benefit from the adoption of more uniform modalities for major conferences. Это было особенно очевидно при рассмотрении вопроса об участии гражданского общества, когда Организация явно выиграла бы, если бы были приняты более унифицированные условия проведения основных конференций.
The comments concerning education made by the Committee members were highly appreciated and would be taken into consideration in the adoption of the new provisions. Замечания членов Комитета высоко оцениваются и будут приняты во внимание при утверждении новых положений.
Switzerland hopes that the work of the conference will be crowned with success with the adoption of measures making it possible to improve in concrete ways the plight of the victims of armed conflict. Швейцария надеется, что работа конференции увенчается успехом и будут приняты меры, позволяющие улучшить конкретным образом тяжелое положение жертв вооруженных конфликтов.
Proposals to amend Annex II were adopted by SC. on the basis of a proposal by the TEM Project but it was decided to await the adoption of other proposals to amend Annex II before transmission to the Secretary-General. Предложения по поправкам к приложению II были приняты SC. на основе предложения Проекта ТЕА, однако было решено подождать принятия других предложений по внесению поправок в приложение II, прежде чем передавать их Генеральному секретарю.
Efforts were made to strengthen the justice system with the adoption of new legislation on the status of magistrates and the Superior Council overseeing their functions, both reinforcing the independence of the judiciary. Предпринимались шаги по укреплению судебной системы. Были приняты новые законы о статусе мировых судов и Высшего совета, осуществляющего надзор за их работой, - органов, повышающих независимость судебной власти.
Больше примеров...
Принятый (примеров 74)
While noting the adoption in Togo in 2005 of legislation relating to trafficking in children, the Committee is concerned by information received that the problem persists, in particular in the north and centre of the country, and that it also affects women Принимая к сведению закон о торговле детьми, принятый в Того в 2005 году, Комитет, тем не менее, обеспокоен полученной им информацией о том, что это явление продолжает иметь место, в частности, на севере и в центре страны и затрагивает также женщин.
In one instance, the Commission adopted a text without its detailed consideration after the adoption of the text by the Commission's working group. В одном из случаев Комиссия без подробного рассмотрения приняла текст, принятый перед этим рабочей группой Комиссии.
Approved by the Human Rights Council in June and by the Third Committee last month, the Optional Protocol is now before the plenary for final adoption. Принятый Советом по правам человека в июне, а Третьим комитетом - в прошлом месяце Факультативный протокол теперь предлагается для окончательного утверждения на пленарном заседании.
The Steering Committee has held three meetings thus far, which have seen major outcomes such as the adoption of the workplan for 2005-2007, the decision to hold a joint high-level segment on ESD during the Sixth EfE Conference in Belgrade and the recently adopted workplan for 2008-2010. Руководящий комитет по ОУР пока провел три совещания, основными итогами которых, в частности, явились утверждение плана работы на период 2005-2007 годов и решение о проведении совместного сегмента высокого уровня по ОУР на Белградской конференции министров, а также недавно принятый план работы на 2008-2010 годы.
The functioning of human rights mechanisms is now evolving towards depoliticization. A guarantee of that was the adoption of the Code of Conduct for Special Procedures upon the initiative of Member States at the sixty-second session of the General Assembly. Функционирование правозащитных механизмов теперь эволюционирует в сторону деполитизации, залогом чего стал принятый по инициативе государств-членов ООН и утвержденный на шестьдесят второй сессии Генассамблеи Кодекс поведения спецпроцедур.
Больше примеров...
Введение (примеров 244)
The 2006 survey also indicated enormous cost and time constraints for certain companies in the adoption of IFRS. Обследование 2006 года показало также, что для некоторых компаний введение МСФО было связано с огромными затратами времени и средств.
May I also use this opportunity to remind members of Security Council resolution 1209, which commended ECOWAS on the adoption of the Moratorium. Я хотел бы также воспользоваться данной возможностью для того, чтобы напомнить членам Совета о резолюции 1209 Совета Безопасности, в которой ЭКОВАС выражалась признательность за введение моратория.
It noted with satisfaction the adoption of the moratorium on the death penalty and advised Tajikistan to take necessary steps to abolish it, in particular by ratifying the second Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights. Она с удовлетворением отметила введение моратория на смертную казнь и рекомендовала Таджикистану предпринять необходимые шаги по ее отмене, в частности путем ратификации второго Факультативного протокола к Международному пакту о гражданских и политических правах.
Slovenia referred to, inter alia, the imposition of controls over democratic freedoms through the blocking of independent news websites and the adoption of new legislation restricting the freedoms of assembly and religion. Словения сослалась, в частности, на введение контроля над пользованием демократическими свободами путем перекрытия независимых новостных сайтов и принятие новых законодательных положений, ограничивающих свободу собраний и религии.
The Working Party agreed with the proposals and requested the secretariat to prepare these proposals for adoption by the TIR Administrative Committee and the TIRExB, respectively, according to the provisions governing the TIRExB. При рассмотрении элементов, подлежащих включению в введение в Справочнике МДП, секретариат выявил ряд положений, касающихся ИСМДП, которые, по его мнению, не пригодны для использования в Справочнике МДП.
Больше примеров...
Приняв (примеров 208)
Improvements can only be achieved through the adoption of concrete measures of genuine and effective solidarity and fair burden-sharing between EU Member States. Улучшить положение можно, лишь приняв конкретные меры подлинной и эффективной солидарности и обеспечив справедливое распределение бремени между государствами ЕС.
The Governing Council took an important step towards the establishment of an independent, democratic state with the adoption of the Transitional Administrative Law on 8 March 2004. Руководящий совет предпринял важный шаг в направлении создания независимого, демократического государства, приняв Временный административный закон 8 марта 2004 года.
With the adoption of resolution 1308 in July 2000 and resolution 1325 in October 2000, the Council has recognized the importance of incorporating HIV/AIDS prevention and awareness skills in the training of peacekeeping personnel. Приняв резолюцию 1308 в июле 2000 года и резолюцию 1325 в октябре 2000 года, Совет признал важное значение формирования навыков профилактики ВИЧ/СПИДа и расширения знаний об этой проблеме при подготовке персонала сил по поддержанию мира.
With the adoption of these acts, Spain has assumed its responsibilities in respect of the European Council Framework Decision of 13 June 2002 implementing a new, more direct, effective and speedy extradition procedure without reducing guarantees. Приняв эти законы, Испания берет на себя обязательства в контексте Рамочного решения Совета Европейского союза от 13 июня 2002 года.
It would also be possible to envisage that the United Nations Conference on Trade and Development might lend its support to developing countries' signing of the interpretative agreement through the adoption of a parallel resolution. Можно было бы рассмотреть и вопрос о том, чтобы ЮНКТАД, приняв аналогичную резолюцию, оказала, со своей стороны, поддержку в отношении подписания соглашения о толковании развивающимися государствами.
Больше примеров...
Удочерение (примеров 143)
You're putting Mary up for adoption. Вы собираетесь отправить Мери на удочерение.
(e) Intercountry adoption (art. 21) 91 24 ё) Международное усыновление (удочерение) (статья 21) 91 34
But it wasn't an official adoption. Но это было неофициальное удочерение.
Adoption is one of the alternative forms of placement for children without parental care. Усыновление (удочерение) является одной из альтернативных форм устройства детей, оставшихся без попечения родителей.
Did I give it in adoption? Отдала ее кому-нибудь на удочерение?
Больше примеров...
По усыновлению (примеров 217)
Honey, we used an adoption agency. Дорогая, мы использовали агентство по усыновлению.
During adoption leave, the right to adoption allowance. правом на получение дотации на усыновление ребенка во время отпуска по усыновлению.
I can refer you to the adoption agency, Я могу порекомендовать тебе агентство по усыновлению,
Happy formal adoption hearing day. Счастливого дня официального слушанья по усыновлению.
Procedures governing the adoption of rejected and abandoned new-born babies have already been drafted yet are still to be approved. Разработаны, но еще не утверждены механизмы по усыновлению (удочерению) отказных и подкинутых новорожденных.
Больше примеров...
Признание (примеров 162)
The widespread adoption of the two Conventions and their reporting procedures have helped to raise the visibility of children's and women's issues in public and political agendas. Повсеместное признание этих двух конвенций и процедуры отчетности об их выполнении способствовали повышению значимости вопросов детей и женщин в общественной и политической жизни.
The adoption of this conceptual framework implies also the recognition of the dynamic nature of the land degradation phenomenon. Принятие этих концептуальных основ также предполагает признание динамического характера явления деградации земель.
Adoption or ratification might be expressed or might be inferred from the conduct of the State in question. Признание либо санкционирование может быть выражено или может подразумеваться, исходя из поведения государства, о котором идет речь.
The recognition of full civil equality was won in 1946 with the adoption of the women's civil rights law, which provided for equal substantive and procedural rights and represented a milestone in the progressive development of women's rights through the elimination of discrimination. Признание полного равенства гражданских прав мужчин и женщин было завоевано в 1946 году с принятием закона о гражданских правах женщин, закрепившего основные и процессуальные права женщин, что явилось важной вехой в деле прогрессивного развития прав женщин в ликвидации дискриминации.
The Executive Board has provided operational guidance, including through the adoption of the Quick Start Programme business plan, on various matters including the recognition of non-trust fund Programme contributions and the eligibility of applicants for funding from the trust fund. Исполнительный совет дает оперативные указания, в том числе путем принятия бизнес-плана Программы ускоренного "запуска" проектов, по разным вопросам, включая признание взносов на цели Программы не через целевой фонд и право заявителей на получение финансирования из целевого фонда.
Больше примеров...