Английский - русский
Перевод слова Admission

Перевод admission с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Признание (примеров 254)
I'll take that as an admission of guilt. Я принимаю это как признание вины.
Section 85 provides that an admission by a defendant is not admissible unless "the circumstances in which the admission was made make it unlikely that the truth of the admission was adversely affected". Статья 85 предусматривает, что признание обвиняемого принимается в качестве доказательства только в том случае, если "оно было сделано в обстоятельствах, в которых мало вероятно отрицательное воздействие на правдивость этого признания".
Under the present law, an admission during an interrogation could form the basis for a conviction, provided there existed an additional element supporting its credibility. В соответствии с нынешним законодательством признание, полученное в ходе допроса, может служить основанием для осуждения, если существует дополнительный элемент, подтверждающий его достоверность.
Thirdly, the authors consider that, in its observations, the State party made an admission of legal significance, namely that the State authorities were fully aware that Thomas Sankara had not died of natural causes, but did nothing about it. В-третьих, авторы полагают, что в своих замечаниях государство-участник сделало имеющее правовые последствия признание, что государственные власти заведомо знали, что Томас Санкара скончался не от естественных причин, но ничего не предприняли в этой связи.
What prompted this groundbreaking admission? Что вызвало это революционное признание?
Больше примеров...
Приема (примеров 563)
Please provide information on the implementation of these projects, the number of places in the shelter(s), and the rules regarding admission. Просьба предоставить информацию об осуществлении соответствующих проектов, вместимости приютов и правилах приема.
In this respect, the Special Rapporteur has noted with concern the reactions in British Columbia to the measures adopted by Canada in the summer of 1999 in order to tighten its border controls and the refugee admission process. В этой связи Специальный докладчик с обеспокоенностью отмечает реакцию населения Британской Колумбии на принятые Канадой летом 1999 года меры по усилению пограничного контроля и активизации процесса приема беженцев.
Promote a balanced distribution of pupils through the provision of information and guidance on the free education available in State schools or publicly-funded schools, and on admission criteria; Содействие равномерному распределению учащихся с помощью мер по ориентации и информированию о бесплатном образовании и о правилах приема в учебных заведениях государственной системы;
That report focused on five main themes: border control and measures to reduce and address irregular migration; expulsion; conditions for admission and stay; the rights of migrants; and their protection. Доклад был посвящен пяти основным темам: пограничный контроль и меры по уменьшению масштабов и регулированию незаконной миграции; высылка мигрантов; условия приема и пребывания; права мигрантов; и защита мигрантов.
Admission of detainees and remand prisoners and allocation to cells приема и размещения задержанных и заключенных под стражу по камерам
Больше примеров...
Принятие (примеров 204)
We invite the international community to support the admission of this State to membership in the United Nations. Мы призываем международное сообщество поддержать принятие этого государства в члены Организации Объединенных Наций.
The admission of the Slovak Republic to the CD will create prerequisites for the country's active contribution and its meaningful participation in the work of the Conference. Принятие Словацкой Республики в члены Конференции по разоружению создаст необходимые предпосылки для активного и предметного участия моей страны в работе Конференции.
The admission of the Democratic Republic of the Congo and the Republic of Seychelles would further strengthen the capacity of SADC and enhance its potential and his delegation looked forward to discussion of that sub-item. Принятие в Сообщество Демократической Республики Конго и Республики Сейшельских Островов еще более укрепит возможности САДК, и его делегация с интересом ожидает обсуждения этого подпункта повестки дня.
Let me also take this opportunity to welcome the admission of Tuvalu to the United Nations, another expression of the openness and universal character of this Organization. Позвольте мне также воспользоваться этой возможностью, чтобы поприветствовать принятие Тувалу в члены Организации Объединенных Наций, что стало еще одним проявлением открытости и универсальности характера этой Организации.
The working partnership between the United Nations and the Olympic Movement is closer than ever, as evidenced by the IOC's recent admission as an Observer in the Assembly and by day-to-day cooperation among the IOC, Olympic Organizing Committees and United Nations agencies. Партнерские отношения сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Олимпийским движением являются как никогда тесными, о чем свидетельствует недавнее принятие МОК в качестве наблюдателя в ряды Ассамблеи и повседневное сотрудничество между МОК, Олимпийским оргкомитетом и учреждениями Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Допуск (примеров 126)
The admission and residence of foreigners from third countries are governed by the standard provisions of the Federal Aliens Act. Допуск и проживание иностранцев из третьих стран регулируется обычными положениями Закона об иностранцах (ЗИ).
In such a case it is possible to permit the foreigner to gain admission to another country. В подобном случае иностранцу может быть разрешено получить допуск в другую страну.
However, on 1 July 1993, an amended law restricting the admission of asylum-seekers went into effect in Germany. Однако 1 июля 1993 года в Германии вступил в силу измененный закон, ограничивающий допуск лиц, ищущих убежище, в страну.
The draft articles should recognize the rights of States to control admission to their borders and to enforce their immigration laws. Проекты статей должны признавать права государств контролировать допуск в пределы их границ и обеспечивать соблюдение их иммиграционного законодательства.
The admission of workers from EU/EFTA member countries is in conformity with the Agreement on the Free Movement of Persons. Допуск трудящихся из стран - членов ЕС/ЕАСТ производится в соответствии с Соглашением о свободном передвижении лиц.
Больше примеров...
Приём (примеров 18)
Look, nobody has a right to admission. Слушайте, ни у кого нет права на приём.
The Irish masons were offered admission if they would accept the English constitution, which they refused. Ирландским масонам было предложено пройти приём, если они согласны с английской конституцией, которую они не принимали.
Rockslide is later seen talking to Match and Anole about their abilities and how useful or useless they would be if they joined the New X-Men team, indicating Match and Anole may be possible candidates for admission onto the team. Оползня затем видели говорящим со Спичкой и Анолом об их способностях, о том, насколько полезными или бесполезными они могут быть, если присоединиться к команде Новых Людей Икс, обращая внимание на то, что Матч и Анол могут быть возможными кандидатами на приём в команду.
That's a noble admission, hector. Это благородный приём, Гектор.
This provision is applicable to all stages and levels of education, including admission or enrolment in education institutions and students' examination. Это положение применяется ко всем уровням и стадиям образования, включая зачисление или приём в учебные заведения и экзаменовку учащихся.
Больше примеров...
Поступление (примеров 60)
Their children, up to the age of five, are given preference in the admission to kindergarten. Дети таких работников до достижения пятилетнего возраста имеют преимущественное право на поступление в детские сады.
She was on the wait list at Greenwich Country Day and they promised her admission, but they didn't keep their word. Она была в листе ожидания в Гринвич Кантри Дэй, и ей пообещали поступление, но не сдержали слова.
Sofia deferred admission to Oxford. Поэтому София отложила поступление в Оксфорд.
All those who have successfully completed secondary education or senior secondary vocational education (MBO) are eligible for admission. Правом на поступление в университет обладают все лица, успешно завершившие среднее или полное среднее профессиональное образование (ПСПО).
In 1996, of the students who sat for the GCE Advance Level examination, 70,000 were eligible to enter university, but only 11,000 gained admission owing to the limited facilities available. В 1996 году из абитуриентов, сдававших экзамен на аттестат об образовании 70000 получили право на поступление, однако ввиду ограниченных возможностей приняты были лишь 11000.
Больше примеров...
Вступление (примеров 80)
For example, there are many who claim that China's admission was the result of a political decision. Скажем, многие утверждают, что вступление Китая было результатом политического решения.
The delegation, the people and the Government of Equatorial Guinea welcome the admission of the Swiss Confederation to full membership in the United Nations. Делегация, народ и правительство Экваториальной Гвинеи приветствуют вступление Швейцарской Конфедерации в Организацию Объединенных Наций в качестве ее полноправного члена.
The country's admission into the membership of the United Nations represents another accomplishment of the brave Timorese people in their long, heroic struggle for self-determination. Вступление этой страны в члены Организации Объединенных Наций представляет собой еще одно достижение мужественного тиморского народа в его длительной героической борьбе за самоопределение.
Mr. Benítez Versón: I have the honour to speak on behalf of the Group of Latin American and Caribbean States to welcome the admission of the Republic of Montenegro as the 192nd State Member of the United Nations. Г-н Бенитес Версон: Я имею честь выступать от имени Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна, с тем чтобы приветствовать вступление Республики Черногория в Организацию Объединенных Наций в качестве ее 192-го государства-члена.
As the Badminter Committee pointed out, the Federal Republic of Yugoslavia was a new State, and as such must apply for admission to membership of the corresponding international organizations. Как пояснила Комиссия Бадэнтера, Союзная Республика Югославия - это новое государство и как таковое должно подавать заявление на вступление в члены соответствующих международных организаций.
Больше примеров...
Приеме (примеров 209)
But that would have been noted on admission. Но это отметили бы при приеме.
All Government decisions on the admission of such groups place particular importance on family reunification. Особое внимание при принятии правительством решений о приеме таких групп лиц уделяется задаче воссоединения семей.
Admission decision would be made by admission committees, subject to review by a Public Appeals Committee. Решение о приеме будет приниматься приемными комиссиями и контролироваться государственным апелляционным комитетом.
The law establishes that every sterilization should be compulsorily reported and prohibits the requirement of proof of sterilization for the purpose of admission into or permanence in the job. Закон устанавливает, что каждый случай стерилизации должен обязательно регистрироваться, и запрещает требовать доказательств ее проведения при приеме на работу или для целей сохранения рабочего места.
FOR ADMISSION TO MEMBERSHIP IN THE UNITED NATIONS РЕСПУБЛИКИ КИРИБАТИ О ПРИЕМЕ В ЧЛЕНЫ ОРГАНИЗАЦИИ
Больше примеров...
Зачисление (примеров 37)
The SSRP has defined free education to cover most of the direct costs of schooling (e.g. free textbooks, and no fees for admission, tuition and examinations). Согласно ПРШО бесплатность образования предполагает покрытие большинства прямых расходов, связанных с обучением в школе (например, бесплатные учебники, отсутствие платы за зачисление, обучение и экзамены).
Attendance in our pre-school guarantees your child admission to our secondary school, which as I'm sure you know is a highly esteemed feeder school to some of the finest Ivy League universities in the country. Посещение детского сада... гарантирует вашему сыну зачисление в нашу начальную школу, которая, я уверенна, вы знаете... является одной из наиболее высоко оцениваемых подготовительных школ, поставляющая студентов лучших университетов страны.
The rumor is, if your answer impresses the Dean enough, It's gets you on the short list for early admission, Ходят слухи, что если твой ответ удивит декана, тогда ты попадаешь в короткий список на досрочное зачисление,
It was the opinion of the drafters of the Rules of Procedure and Evidence that an interview would help ensure the admission of persons able to deal with the complexity of international cases. По мнению разработчиков правил процедуры и доказывания, собеседование поможет обеспечить зачисление лиц, которые могут справиться с трудностями международных дел.
Admission to the UNCITRAL internship programme is highly competitive. Зачисление на программу стажировки ЮНСИТРАЛ проводится на конкурсной основе.
Больше примеров...
Въезд (примеров 105)
The directive permits States to restrict the admission of minor children over the age of twelve. Она позволяет государствам ограничивать въезд для несовершеннолетних детей старше 12 лет.
When a request for refuge is rejected definitively and the person in question has to abandon the Country, a humanitarian permission to remain in the country for not longer than six months is granted, with the objective of obtaining admission in another Country. Когда просьба о предоставлении убежища окончательно отклоняется и указанное лицо должно покинуть страну, выдается разрешение остаться в стране на срок не более шести месяцев, с тем чтобы можно было получить разрешение на въезд в другую страну.
They were working towards a fast-track admission process for cases of family reunification. Эти органы используют процедуры, которые разрешают быстрый въезд в страну, в случаях воссоединения семей.
Nevertheless, persons in the following situations are exempt from these general impediments to admission, as provided for in article 6: Вместе с тем, согласно положениям статьи 6, эти общие ограничения на въезд не распространяются на:
Further regulations were laid down by the Decree of 17 January 1973 containing general measures (Admission Decree). Дополнительные правила были введены указом от 17 января 1973 года, содержащим общие меры (указ о разрешении на въезд).
Больше примеров...
Доступ (примеров 73)
In this connection, there is a need to promote the universality of the World Trade Organization and to facilitate the admission to membership in that organization, in a mutually beneficial way, of developing countries and countries with economies in transition applying for membership. В этой связи необходимо содействовать всеобщему участию во Всемирной торговой организации и облегчать взаимовыгодный доступ к этой организации для развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
Taxes and charges can be applied generally on the sector, such as through a bed tax or entry and exit taxes, on specific commodities such as fuel, on outputs such as discharges, or on use of amenities such as admission to national parks; Налоги и обложения могут быть установлены в целом для всего сектора, например, в виде налога на койка-место или въезд-выезд, в отношении таких конкретных товаров, как топливо, или в отношении удаления мусора, а также на такие услуги, как доступ к посещению национальных парков;
The Committee is also concerned about the absence of programmes to assist the social integration of refugees, including the limited access to education for children of refugees and asylum seekers due to their admission to schools being subject to the immigration status of their parent(s). Комитет также обеспокоен отсутствием программ содействия социальной интеграции беженцев, включая ограниченный доступ детей беженцев и просителей убежища к образованию по причине того, что зачисление в школу зависит от иммиграционного статуса их родителей.
What is sure is that at both national and international level there has been a growing admission of actors who in the past were not entitled to lodge complaints. Вместе с тем на национальном и международном уровнях постепенно обретает все более рельефные формы тенденция к тому, чтобы обеспечить доступ к системе отправления правосудия тем субъектам, которые в прошлом не имели права возбуждать иски.
Implementing article 3, in relation to article 13, requires, inter alia, the adoption of legislation and policies to ensure the same admission criteria for boys and girls at all levels of education. Осуществление статьи З в связи со статьей 12 требует, как минимум, устранения юридических и иных препятствий, которые мешают мужчинам и женщинам получать доступ и пользоваться медицинскими услугами на основе равенства.
Больше примеров...
Приему (примеров 69)
Eighteen officials of the Ministry of the Interior supervise the centre and carry out the formalities involved in admission, release and repatriation. Наблюдение за задержанными и осуществление процедур по их приему, освобождению и репатриации возложено на 18 сотрудников министерства внутренних дел.
Student's conditions for admission and advancement; требования, предъявляемые к приему и выпуску учащихся;
It is a fact that most of the obstacles to the admission of new permanent members are directly related to the right of veto that accompanies such membership. Фактически большинство препятствий на пути к приему новых постоянных членов непосредственно связано с право вето, каковым располагают эти члены.
In this context, the civic integration examination abroad and the new admission requirements for family migrants will help to promote the self-reliance of this group. В этом контексте проводимые за рубежом экзамены на готовность к социальной интеграции и новые требования к приему семейных мигрантов будут содействовать большей уверенности в собственных силах этой группы населения.
While acknowledging the delegation's assurances that the Provincial Admission Board is in the process of being established, the Committee notes with concern the lack of a systematic adjudication procedure for asylum-seekers. Принимая к сведению заверения делегации в том, что в настоящее время создается Провинциальный совет по приему беженцев, Комитет вместе с тем с озабоченностью отмечает отсутствие систематической процедуры рассмотрения спорных случаев, касающихся просителей убежища.
Больше примеров...
Госпитализации (примеров 69)
On the day of your admission you will be given a secret code to unlock the telephone by your bedside. В день госпитализации Вы получаете секретный код, с помощью которого можно разблокировать телефон у Вашей кровати.
An independent review body must be made accessible to persons with mental disabilities, or other appropriate persons, to periodically review cases of involuntary admission and treatment. Независимый надзорный орган должен стать доступным для лиц с психическими нарушениями и других соответствующих лиц, периодически рассматривать случаи принудительной госпитализации и лечения57.
Since the full implementation of the Mental Health Act 2001 in November 2006, all involuntary admissions to approved centres or renewals of involuntary admission orders are subject to an automatic and independent review by a mental health tribunal. После полного введения в действие Закона о психическом здоровье 2001 года в ноябре 2006 года все распоряжения о принудительной госпитализации в утвержденных центрах или о продлении сроков принудительной госпитализации подлежат автоматическому и независимому рассмотрению Судом по вопросам психического здоровья.
Before admission for treatment many patients usually have questions they want answered as soon as possible. Многие пациенты хотели бы получить ответы на интересующие их вопросы еще до госпитализации.
Moreover, every effort is made to prevent admission to hospital. Кроме того, прилагаются все возможные усилия для предотвращения госпитализации таких лиц.
Больше примеров...
Помещение (примеров 19)
It is imperative that the independent review body has the ability to overturn the involuntary admission if it finds continued confinement to be inappropriate or unnecessary. Очень важно, чтобы независимый надзорный орган обладал полномочиями отменять недобровольное помещение в психиатрические учреждения, если он обнаруживает, что продолжительное содержание в психиатрических учреждениях нецелесообразно или излишне.
The special system established in 1992 to help in particular the most vulnerable sectors of society consists of: the social safety net; social welfare; admission to specialized institutions, and access to health care and transport. С 1992 года функционирует специальный механизм оказания помощи, в частности, социально уязвимым группам населения, который обеспечивает выплаты по линии социальной защиты, оказание социальной помощи, помещение в специализированные учреждения и предоставление ухода и возможности пользоваться транспортом.
As part of the reform of the prison administration, a proposal has been made to prohibit the admission of minors to prison, unless a juvenile judge has ordered that the minor should be tried according to ordinary criminal law. В рамках реформы администрации пенитенциарных учреждений предлагается запретить помещение несовершеннолетних в тюрьму, за исключением случаев, когда речь идет о несовершеннолетних, в отношении которых судья по делам несовершеннолетних принял решение о том, что разбирательство по их делу должно вестись по нормам обычного уголовного права.
Furthermore, there was no tool for assessing one's capacity to give informed consent for admission and treatment. Кроме того, отсутствует механизм проведения оценки возможности лица давать осознанное согласие на помещение в клинику и лечение.
The Special Representative informed the officers that it was necessary to keep a precise record of the admission and release of any person whose freedom was in any way involved. Специальный представитель указал властям, что необходимо строго контролировать помещение лиц, в отношении которых приняты любые меры ограничения их свободы, под стражу и их освобождение из-под стражи.
Больше примеров...
Вход (примеров 64)
The last ascent to the observation platform is daily at 11.30 pm, the last admission to the restaurant is at 11 pm. Последний подъём на смотровую площадку осуществляется в 23:30, а вход в ресторан возможен лишь до 23:00.
We could have it in the garden here, half a crown admission, some tableaux vivants... Мы могли бы устроить его здесь, полкроны за вход, весёлые сценки...
I think these people intend to open a museum some time soon and to grow rich charging admission to see Lumumba's tooth. Думаю, что эти господа планируют в скором времени открыть музей и разбогатеть, взимая огромную плату за вход с тех, кто пожелает полюбоваться на зуб Лумумбы.
Admission to both museums is free. Вход в оба музея бесплатный.
Admission was 25 cents for adults and 15 cents for children. Вход стоил 25 центов для взрослых и 15 центов для детей.
Больше примеров...
Допущение (примеров 8)
In 2010, administrative measures were taken against more than 700 owners of entertainment venues and around 3,000 parents or persons acting in loco parentis in connection with the admission of minors to entertainment venues at night. В 2010 году за допущение несовершеннолетних в развлекательные заведения в ночное время к административной ответственности привлечено более 700 владельцев развлекательных заведений и около 3 тысяч родителей или лиц, их заменяющих.
Noting the admission (para. 98) that some of the constituent entities of the Federation had discriminatory provisions in their constitutional instruments, he asked what effort was being made to bring the legislation of the constituent entities into line with that of the Russian Federation. Отмечая допущение о том, что в конституционных актах ряда субъектов Федерации содержатся дискриминационные положения (пункт 98), он спрашивает, какие усилия были предприняты для приведения законодательства федеральных субъектов в соответствие с законодательством Российской Федерации.
Moreover, as Carrillo Salcedo has observed, it may be said that acquiescence is an admission or acknowledgement of the legality of a controversial practice, or that it even serves to consolidate an originally illegal practice. Более того, как утверждает Каррильо Сальседо, «можно говорить о том, что согласие представляет собой допущение или признание законности спорной практики, или о том, что оно служит даже целям закрепления первоначально незаконной практики.
Any confession or admission obtained during incommunicado detention shall be considered to have been obtained by coercion. Любое признание или допущение, полученное в ходе содержания под стражей без связи с внешним миром, должно рассматриваться как полученное в результате принуждения;
One third of the Parties present may bar such admission; this barrier has yet to be raised. Constituencies Допущение к участию может быть блокировано одной третью голосов Сторон; это препятствие еще предстоит устранить.
Больше примеров...
Пропуск (примеров 10)
And for saving your lives, I have earned admission into this wonderful place. И за спасение ваших жизней я заслужил пропуск в это чудесное место.
Otherwise, it is difficult to obtain admission. Иначе будет сложно получить пропуск
Admission pass to the Boston Convention Center. Пропуск в Бостонский конференц-центр.
Admission to the venue and its surrounding area will be strictly limited to persons who are properly accredited and wearing a conference pass. Право посещения места проведения Конференции и прилегающей к нему территории будут иметь только должным образом аккредитованные лица, имеющие при себе конференционный пропуск.
Admission to FAO premises will require, at all times, the presentation of identification cards. Для допуска в помещения ФАО будет необходимо постоянно иметь при себе пропуск.
Больше примеров...
Входная плата (примеров 4)
Just one nickel pays admission to Atlantic City's very own... Входная плата всего пять центов в Атлантик-Сити...
Admission was around $3 for adults, whereas children under seven could get in free. Входная плата составляет около З долларов для взрослых, вход для детей до 7 лет свободный.
It's the price of admission, Ray. Это входная плата, Рэй.
Admission fees would thus be $7.50 and $5.50 respectively. Таким образом, входная плата составит соответственно 7,50 долл. США и 5,50 долл. США.
Больше примеров...