Английский - русский
Перевод слова Admission

Перевод admission с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Признание (примеров 254)
That's not an admission, by the way. Это, кстати, не признание.
An admission of guilt, a forfeiture money judgment of $386 million. Признание вины и денежное взыскание в размере $386 млн.
The Committee noted Chad's admission to its territory of several non-governmental human rights organizations, and an improvement in the exercise of freedom of expression, in the press and elsewhere. Комитет отметил признание Чадом на своей территории многочисленных неправительственных правозащитных организаций, а также некоторое улучшение в области осуществления свободы выражения своего мнения, в частности свободы печати.
There were several restrictions laid down in section 15 of the Act, such as that the admission should be made before a senior public officer not below the rank of Superintendent of Police, and recorded by such police officer in writing. Статья 15 этого Закона предусматривала некоторые ограничения: так, например, признание должно быть сделано в присутствии старшего должностного лица рангом не ниже суперинтендента полиции и письменно запротоколировано этим сотрудником полиции.
And as far as my admission goes? Пусть вы получили мое признание...
Больше примеров...
Приема (примеров 563)
The co-operation contracts have been signed between railways of neighbour states to ensure the undisturbed admission of rolling stocks in each country. Между железными дорогами соседних государств были подписаны договоры о сотрудничестве с целью обеспечения беспрепятственного приема подвижного состава в каждой из стран.
For example, violations of the provisions on the minimum age for admission to employment are punishable by a fine of from DH25,000 to DH30,000. Например, нарушение положений о минимальном возрасте приема на работу влечет за собой штраф в размере от 25000 до 30000 дирхамов.
The Committee recommends that the State party increase the minimum age for admission to employment in order to prevent children from starting to work before the completion of compulsory education. Комитет рекомендует государству-участнику повысить минимальный возраст для приема на работу, с тем чтобы оградить детей от начала трудовой деятельности до завершения обязательного образования.
Measures for promoting local integration of Indo-chinese refugees and Convention refugees as well as admission of refugees for resettlement З. Меры по вопросам содействия обустройству на местах индокитайских беженцев и беженцев согласно Конвенции, а также приема беженцев
There have also been changes as regards the rules on admission to the civil service. Изменились также правила приема на государственную службу.
Больше примеров...
Принятие (примеров 204)
The imminent admission of Bosnia and Herzegovina to the Council of Europe will be an initial stage. Принятие в ближайшее время Боснии и Герцеговины в Совет Европы станет начальным этапом.
Welcomes the admission in June 2013 of Mali as a full Participant in the Kimberley Process, as approved through written procedure; З. приветствует принятие в июне 2013 года Мали в состав полноправных участников Кимберлийского процесса, одобренное посредством письменной процедуры;
The admission to work outside the jail or to be paroled needs to be approved by a special court (Tribunale di Sorveglianza) which determines whether or not an inmate is suitable for libertà condizionata (parole). Принятие решения на работу вне тюрьмы или об освобождении вообще (libertà condizionata) должно быть одобрено специальным судом (Tribunale di Sorveglianza), который определяет, годен ли для этого заключённый или нет.
Moreover, the granting of asylum was increasingly subject to restrictions, including severely limited admission, adoption of legal measures that automatically excluded certain categories of asylum-seekers from refugee status, and stringent criteria applied to individual asylum-seekers. Кроме того, следует отметить принятие более жестких мер по ограничению практики предоставления убежища, включая резкое сокращение числа выдаваемых разрешений на въезд в страну, принятие юридических мер, автоматически лишающих некоторые категории просителей убежища статуса беженцев и применение строгих критериев к индивидуальным просителям убежища.
Admission of Countries: The Slovak Republic and Sweden had become members of the OECD Scheme. Принятие стран: Словацкая Республика и Швеция стали членами Схемы ОЭСР.
Больше примеров...
Допуск (примеров 126)
In 1872 she enrolled at the Hague Academy of Fine Arts, the first woman to gain admission to this school. В 1872 году она поступила в Гаагсую королевскую академию искусств, став первой женщиной, получившей допуск в эту художественную школу.
However, on 1 July 1993, an amended law restricting the admission of asylum-seekers went into effect in Germany. Однако 1 июля 1993 года в Германии вступил в силу измененный закон, ограничивающий допуск лиц, ищущих убежище, в страну.
In collaboration with all relevant stakeholders, a successful fee system was introduced, which entails the payment of an admission fee ("nature fee") for visitor entry into the Bonaire National Marine Park. В сотрудничестве со всеми заинтересованными сторонами была с успехом введена система, предусматривающая платный допуск посетителей в национальный морской парк Бонайре («сбор за природопользование»).
Restrictions on admission of individuals. введения ограничений на допуск в страну включенных в перечень физических лиц.
Auditors (Admission and Oversight) Act Закон об аудиторах (допуск к профессии и надзор)
Больше примеров...
Приём (примеров 18)
There is also an affirmative action policy, which allows for the admission of students from marginal areas into National Secondary Schools through a Quota System. Также существует политика позитивных действий, позволяющая приём студентов из маргинализированных районов в национальные средние школы с помощью системы квот.
Article 174 of the Labour Code prohibits admission to employment of persons under 15 years of age; in exceptional cases, and with the consent of a parent, it allows for the employment of children from the age of 14. Так статьёй 174 Трудового кодекса Республики Таджикистан запрещает приём на работу лиц моложе 15 лет, а в исключительных случаях с согласия одного из родителей с 14 лет.
Admissions policy 528. Admission to the tertiary institutions is on merit. Приём в высшие учебные заведения проводится на конкурсной основе.
As every notable admission into the fraternity was heralded in print, an aura of elitism attracted scorn, and the annual processions attracted ridicule and finally, physical parody. Поскольку всякий заметный приём нового члена в братство объявлялся в печати, аура элитарности вызвала презрение, и ежегодные процессии вызвали насмешки.
The Labour Code sets 16 as the minimum age for admission to employment. В соответствии с Трудовым кодексом установлен возраст, с которого допускается приём подростка на работу, - 16 лет.
Больше примеров...
Поступление (примеров 60)
To be eligible for admission to MAVO, HAVO or VWO, pupils need to have been given a positive assessment by their primary schools. Для получения права на поступление в ОСОП, ОСОВ или ПУО учащиеся должны иметь позитивную оценку их успеваемости в начальной школе.
In addition, the Philippines is working with Timor-Leste in facilitating the admission of Timorese students to Philippine colleges and universities, as well as in providing vocational training. Кроме того, Филиппины сотрудничают с Тимором-Лешти, облегчая поступление тиморских студентов в колледжи и университеты Филиппин, а также предоставляя профессиональное образование.
Tuition waivers for the cost of education are provided to these students, and admission fees, tuition and textbook charges are waived. Эти учащиеся обучаются бесплатно, и они освобождаются от уплаты расходов на поступление и обучение в учебных заведениях и покупку учебников.
Admission to the civil service is through a competitive examination. Поступление на государственную службу осуществляется путем участия в конкурсе.
The proportionate fall in the number of women occurred in a specific public admission exam - that of 2003 - but the percentage of women entering the diplomatic career has remained stable since the 1980s, varying from year to year but turning around 20%. Относительное сокращение числа женщин наблюдалось на одном экзамене на поступление на государственную службу - в 2003 году, а число женщин, принимаемых на дипломатическую службу, остается стабильным с 1980-х годов, колеблясь год от года, но в среднем составляя около 20 процентов.
Больше примеров...
Вступление (примеров 80)
In addition, we also wish to welcome Switzerland to the United Nations and look forward to the admission of East Timor. Кроме того, мы хотели бы приветствовать Швейцарию в качестве нового члена Организации Объединенных Наций, а также выразить надежду на вступление Восточного Тимора в ее состав.
Mali wishes to welcome to the Organization Switzerland and Timor-Leste, whose admission strengthens the universal character of the United Nations. Мали приветствует в рядах Организации Швейцарию и Тимор-Лешти, чье вступление укрепит универсальный характер Организации Объединенных Наций.
These are, first, the admission of Timor-Leste to the United Nations on 27 September 2002 - a symbolic event but, above all, a major diplomatic act. Ими являются, во-первых, вступление 27 сентября 2002 года Тимора-Лешти в Организацию Объединенных Наций - не просто символическое событие, а, прежде всего, серьезный дипломатический шаг.
My delegation wishes to join others in welcoming the admission to the United Nations of Switzerland, a country that has done so much for the Organization over the years. Моя делегация хотела бы присоединиться к другим государствам-членам и приветствовать вступление в члены Организации Объединенных Наций Швейцарии, страны, которая на протяжении многих лет вносит столь значительный вклад в работу Организации.
Welcomes the admission in 2008 of Mexico to the Kimberley Process and the resumption of trade in rough diamonds by the Congo, and recognizes the increased involvement of civil society organizations, in particular those from producer countries, in the Process; приветствует вступление Мексики в 2008 году в Кимберлийский процесс и возобновление со стороны Конго торговли необработанными алмазами, а также признает возросшую вовлеченность организаций гражданского общества, в частности организаций добывающих стран, в Процесс;
Больше примеров...
Приеме (примеров 209)
Refugees have priority over ordinary foreign nationals for admission to citizenship of the Russian Federation. Беженцы имеют преимущества перед обычными иностранными гражданами в приеме в гражданство Российской Федерации.
For its part, Madagascar deposited its declaration of acceptance upon its admission to the United Nations, on 20 September 1960. Со своей стороны, Мадагаскар передал на хранение свою декларацию о признании юрисдикции Суда при своем приеме в Организацию Объединенных Наций 20 сентября 1960 года.
Norway reported having entered into bilateral agreements with several countries regarding the temporary training of foreign nationals and Spain had approved a resolution on the admission of temporary labourers from developing countries. Норвегия сообщила о том, что она заключила с несколькими странами двусторонние соглашения, касающиеся краткосрочной профессиональной подготовки иностранных граждан, а правительство Испании утвердило решение о приеме на временную работу граждан из развивающихся стран.
(i) Concluding international agreements on the admission, return and transit travel of individuals illegally present in the territory of the Russian Federation and the territory of foreign States (readmission); и) заключение международных соглашений о приеме, возврате и транзитном проезде лиц, нелегально находящихся на территории Российской Федерации и территориях иностранных государств (о реадмиссии);
In Argentina, the expulsion of non-nationals to a third country is allowed only after the admission by the said country, while in Australia non-citizens may only be removed to a country of citizenship or to a country in which they have the right to reside permanently. В Аргентине высылка неграждан в третью страну разрешается лишь после получения согласия о приеме в указанную страну, тогда как из Австралии неграждане могут быть высланы только в страну гражданства или страну, в которой они имеют разрешение на постоянное проживание.
Больше примеров...
Зачисление (примеров 37)
The eligible applicants for admission to the course are screened through two stages. Отбор кандидатов на зачисление в школу производится в два этапа.
The aim of local dialogue platforms is threefold: to oversee the right to admission, to mediate in cases of conflict, and to help implement a local equal opportunities policy in education. Деятельность местных консультативных организаций направлена на реализацию трех целей: они контролируют осуществление права на зачисление, выступают в качестве посредников в конфликтных ситуациях и участвуют в реализации на местном уровне политики по обеспечению равенства возможностей в области образования.
(e) Support policies that keep the girl child, including married girls and pregnant girls, in school at all levels of education without discrimination, and ensure admission or re-entry to school after delivery; ё) оказывать поддержку в осуществлении стратегий, направленных на то, чтобы девочки, включая замужних и беременных девочек, не прерывали обучения в школе на всех ступенях образования без какой бы то ни было дискриминации и обеспечивать их зачисление и возвращение в школу после родов;
Admission to the UNCITRAL internship programme is highly competitive. Зачисление на программу стажировки ЮНСИТРАЛ проводится на конкурсной основе.
(a) Admission without competitive examination to higher vocational and specialist education; а) внеконкурсное зачисление в ведущие профессиональные и специализированные учебные заведения;
Больше примеров...
Въезд (примеров 105)
The relevant legislative framework for the admission and expulsion of aliens is set out in the Aliens Act, and related regulations. Соответствующие правовые рамки выдачи иностранцам разрешения на въезд в страну и их высылки содержатся в Законе об иностранцах и соответствующих подзаконных актах.
Article 31, paragraph 3, provides as follows: "3. The Contracting States shall allow such a stateless person a reasonable period within which to seek legal admission into another country. Пункт З статьи 31 предусматривает следующее: "З. Договаривающиеся Государства предоставляют таким апатридам достаточный срок для получения законного права на въезд в другую страну.
It may be observed that the State is legally required to guarantee admission in the event of mass arrivals and provide humanitarian assistance to meet the basic needs of these persons. Следует отметить, что нормы права обязывают государство гарантировать выдачу разрешения на въезд в случае массового прибытия беженцев и оказание им гуманитарной помощи для удовлетворения их основных потребностей.
Questions regarding admission or refusal of admission of aliens, population movements and situations resulting from decolonization or connected with self-determination should be excluded. Следует исключить вопросы, касающиеся въезда или отказа в разрешении на въезд иностранцам, движения населения и ситуаций, возникающих в результате деколонизации или связанных с самоопределением.
Under Aruba's admissions policy, all aliens may be eligible for admission, irrespective of nationality or origin. Большинству иностранцев въезд на Арубу разрешается с целью работы.
Больше примеров...
Доступ (примеров 73)
Displaced lodgers aged over 60 - or who have special medical or health needs - may be eligible for admission to welfare institutions or for compassionate rehousing in public housing estates. Переселяемые жильцы в возрасте старше 60 лет или жильцы с особыми потребностями в области охраны здоровья получают право на доступ к учреждениям системы социального обеспечения или к государственному жилью, предоставляемому по линии благотворительных программ.
For many would-be immigrants who do not qualify for immigrant visas, asylum procedures seem to offer a chance to secure admission and improve their lives in a new land. Для многих потенциальных иммигрантов, которым отказывают в иммиграционных визах, процедуры получения убежища дают, как представляется, возможность получить доступ в страну и к лучшим условиям жизни на новой земле.
He would also like to know the criteria for assessing the educational disadvantages of a school district and the impact of the admission quota system on equal access by different ethnic groups to higher education or on balancing the needs of different groups. Г-н Пиллаи интересуется критериями, позволяющими оценить масштаб ущерба для каждого учебного округа, а также влиянием системы квот при зачислении на доступ различных этнических групп к высшему образованию и на необходимость достижения равенства между этими группами.
Access to education for the most severely handicapped has been promoted clearly in recent years by developing the network of providers of vocational special education as well as by increasing the number of admission places. Очевидно, что в последние годы был увеличен доступ к образованию для людей с серьезными физическими недостатками благодаря развитию сети учреждений специальной профессиональной подготовки, а также увеличению числа мест для поступления в них.
At present admission to the Swiss labour market is relatively easy to obtain, as the conditions for admission have been relaxed and in recent years the quotas have not been fully taken up. В настоящее время доступ к швейцарскому рынку труда является сравнительно легким ввиду смягчения условий приема и неисчерпания в течение нескольких лет установленных максимальных квот.
Больше примеров...
Приему (примеров 69)
The field also pursued its policy of facilitating the admission of children with locomotor disabilities to UNRWA's own elementary schools. Отделение на местах продолжало также проводить политику содействия приему детей, страдающих двигательной недостаточностью, в начальные школы БАПОР.
It also specifies the basic admission requirements. В нем также определены основные требования к приему.
The purpose of that Directive is to promote the admission and mobility of third-country nationals for stays exceeding three months for research purposes, to make the Community more attractive for researchers from all over the world and promote its position as an international centre of research. Цель этой директивы - способствовать приему и мобильности граждан третьих стран, прибывающих для проведения научных исследований, с пребыванием на срок более тех месяцев, чтобы сделать Сообщество более привлекательным для исследователей всего мира и укрепления его позиций в качестве международного исследовательского центра.
Any work on the topic of expulsion of aliens must take due account of the right of States to establish the legal regime applicable to the admission and residence of aliens, as well as the consequences arising from violation of those rules. При проведении любой работы по теме высылки иностранцев необходимо надлежащим образом учитывать право государств устанавливать правовой режим, применимый к приему и проживанию иностранцев, а также к последствиям, возникающим при нарушении таких норм.
In order to tackle this problem, the National Foundation for the Admission and Rehabilitation of Greek Repatriates was established in 1990. Для решения этой проблемы в 1990 году был создан Национальный фонд по приему и реабилитации греков-репатриантов.
Больше примеров...
Госпитализации (примеров 69)
This is Conrad Chandler's admission form. Это записи о госпитализации Конрада Чендлера.
According to information before the Committee, Japan had one of the highest rates of involuntary admission to psychiatric institutions in the world, and the length of stay was usually rather long. По доведенной до сведения Комитета информации, Япония имеет один из самых высоких в мире показателей принудительной госпитализации в психиатрические лечебные учреждения, продолжительность лечения в которых является довольно продолжительной.
The court takes action for care to be provided for up to four months from the date of the admission order. Суд может издать распоряжение о прохождении принудительного лечения, продолжительность которого может составлять до четырех месяцев с даты госпитализации.
About 100,000 pregnant women and nursing mothers benefited from the UNRWA food aid programme; up to 95,000 women with diabetes and/or hypertension received care in UNRWA non-communicable disease clinics; and 45,000 women were assisted with admission to hospitals. Примерно 100000 беременных женщин и кормящих матерей пользовались программой продовольственной помощи БАПОР; до 95000 женщин с диабетом и/или гипертонией получали помощь в клиниках неинфекционных заболеваний БАПОР; и 45000 женщин получили помощь в плане госпитализации.
Articles 36, 38 and 39 of the Act establish the grounds for involuntary admission and treatment, and for the submission to a court and consideration of such an application, as well as the period of involuntary admission and treatment. При этом в статьях 36, 38 и 39 Закона устанавливаются основания для принудительной госпитализации и лечения, подачи в суд заявления о принудительной госпитализации и лечении и его рассмотрения, а также сроки принудительной госпитализации и лечения.
Больше примеров...
Помещение (примеров 19)
The first prerequisite for this is admission to a women's refuge as soon as possible. Первой предпосылкой для этого является скорейшее помещение женщин в надежное убежище.
Outpatient treatment or admission to a treatment centre; Амбулаторное лечение или помещение в лечебное учреждение.
(a) Referral and admission for treatment in a psychiatric hospital even without the consent of the patient (Article 49, paragraph 1 of the Health Services Act), as the conditions laid down in this article are intended only for doctor's consideration. а) направление и помещение на лечение в психиатрическую больницу даже без согласия пациента (пункт 1 статьи 49 Закона о медицинском обслуживании), поскольку условия, устанавливаемые в этой статье, оставлены на исключительное усмотрение врача.
The Special Representative informed the officers that it was necessary to keep a precise record of the admission and release of any person whose freedom was in any way involved. Специальный представитель указал властям, что необходимо строго контролировать помещение лиц, в отношении которых приняты любые меры ограничения их свободы, под стражу и их освобождение из-под стражи.
Unlike PUSPEN, admission to the clinic is voluntary. В отличие от центров по реабилитации от наркотической зависимости помещение в клинику является добровольным.
Больше примеров...
Вход (примеров 64)
By the end of 2008, 1,007 museums and memorial halls nationwide had successively started to offer free admission, and had attracted over 154 million visits. К концу 2008 года 1007 национальных музеев и мемориальных залов последовательно отменили плату за вход и привлекли более 154 млн. посетителей.
In the Exchange Hall. Admission by ticket only, 5 talmars. В Обменном Зале, вход только по билетам, цена билета 5 талмаров.
Admission was 25 cents for adults and 15 cents for children. Вход стоил 25 центов для взрослых и 15 центов для детей.
I think these people intend to open a museum some time soon and to grow rich charging admission to see Lumumba's tooth. Думаю, что эти господа планируют в скором времени открыть музей и разбогатеть, взимая огромную плату за вход с тех, кто пожелает полюбоваться на зуб Лумумбы.
Guests paid a small admission fee to get into the park, but admission to most of the rides and attractions required guests to purchase tickets, either individually or in a book, that consisted of several coupons, initially labeled "A" through "C". Посетители платили небольшую сумму за вход, но чтобы посетить большинство аттракционов требовалось купить набор билетов, изначально имевших маркировки от «А» до «С».
Больше примеров...
Допущение (примеров 8)
In 2010, administrative measures were taken against more than 700 owners of entertainment venues and around 3,000 parents or persons acting in loco parentis in connection with the admission of minors to entertainment venues at night. В 2010 году за допущение несовершеннолетних в развлекательные заведения в ночное время к административной ответственности привлечено более 700 владельцев развлекательных заведений и около 3 тысяч родителей или лиц, их заменяющих.
Noting the admission (para. 98) that some of the constituent entities of the Federation had discriminatory provisions in their constitutional instruments, he asked what effort was being made to bring the legislation of the constituent entities into line with that of the Russian Federation. Отмечая допущение о том, что в конституционных актах ряда субъектов Федерации содержатся дискриминационные положения (пункт 98), он спрашивает, какие усилия были предприняты для приведения законодательства федеральных субъектов в соответствие с законодательством Российской Федерации.
Moreover, as Carrillo Salcedo has observed, it may be said that acquiescence is an admission or acknowledgement of the legality of a controversial practice, or that it even serves to consolidate an originally illegal practice. Более того, как утверждает Каррильо Сальседо, «можно говорить о том, что согласие представляет собой допущение или признание законности спорной практики, или о том, что оно служит даже целям закрепления первоначально незаконной практики.
Any confession or admission obtained during incommunicado detention shall be considered to have been obtained by coercion. Любое признание или допущение, полученное в ходе содержания под стражей без связи с внешним миром, должно рассматриваться как полученное в результате принуждения;
Admission of mega-trucks would now require a popular vote by the Swiss people. В будущем допущение мегагрузовиков на автотранспортную сеть потребует проведения референдума с участием всех граждан Швейцарии.
Больше примеров...
Пропуск (примеров 10)
Admission into Ukraine of nationals from high-risk countries and countries in armed conflict is granted after thorough checks and interviews are conducted. Пропуск в Украину граждан из стран риска и вооруженных конфликтов осуществляется после проведения тщательной проверки и собеседования.
Given the slightly theatrical feel to much of our proceedings, I will borrow a theatrical metaphor - the audience has changed, the script has changed and yet we retain the props, the stage directions and the admission policy of another era. Поскольку многим нашим дискуссиям присущ легкий налет театральности, я хочу воспользоваться театральной метафорой: сменилась публика, изменилось либретто, а мы все еще сохраняем суфлерские реплики, сценические ремарки и пропуск в зал по канонам минувшей эры.
There is no general admission fee or special charge for exhibitions. Никто не получает специальный пропуск или специальное освобождение.
Admission to the venue and its surrounding area will be strictly limited to persons who are properly accredited and wearing a conference pass. Право посещения места проведения Конференции и прилегающей к нему территории будут иметь только должным образом аккредитованные лица, имеющие при себе конференционный пропуск.
Admission to the Queen Sirikit National Convention Centre will require the presentation of identification cards at all times. Для доступа в Национальный конференц - центр им. королевы Сирикит потребуется каждый раз предъявлять пропуск.
Больше примеров...
Входная плата (примеров 4)
Just one nickel pays admission to Atlantic City's very own... Входная плата всего пять центов в Атлантик-Сити...
Admission was around $3 for adults, whereas children under seven could get in free. Входная плата составляет около З долларов для взрослых, вход для детей до 7 лет свободный.
It's the price of admission, Ray. Это входная плата, Рэй.
Admission fees would thus be $7.50 and $5.50 respectively. Таким образом, входная плата составит соответственно 7,50 долл. США и 5,50 долл. США.
Больше примеров...