Английский - русский
Перевод слова Admission

Перевод admission с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Признание (примеров 254)
Nevertheless, a defendant's admission of guilt could be accepted only where it was borne out by the facts of the case. В то же время, признание вины обвиняемым может приниматься только в тех случаях, когда оно подтверждается фактами дела.
Admissions are an exception to the hearsay rule and an admission can be made orally, written, or by conduct. Признательные показания не имеют ничего общего со свидетельствами, основанными на слухах, и признание может быть устным, письменным или иметь форму поведения.
In any case, Russia's veto in the Security Council is a tacit admission of guilt, opening the door for the Netherlands - which lost the most citizens in the attack - to push for additional sanctions. В любом случае, российское вето в Совете Безопасности - это молчаливое признание вины, которое позволяет Нидерландам - которые потеряли самое большое количество граждан в атаке - настаивать на дополнительных санкциях.
That admission of guilt, as well as the trial that followed, have assumed historic significance, because they conferred upon the International Criminal Tribunal for Rwanda a very enviable position as the first international legal body to deal specifically with matters relating to the crime of genocide. Это признание вины, а также последовавший за этим судебный процесс имели историческое значение, поскольку они поставили Международный уголовный трибунал по Руанде в весьма завидное положение первого международного юридического органа, занимающегося конкретно вопросами, связанными с преступлением геноцида.
Where insolvency proceedings cross borders, procedural matters with respect to coordination of claims processing such as place and time of submission, responsibility and procedure for verification and admission, provision of notice of claims submitted and cross-recognition of admission can be clarified and coordinated in an agreement. Когда это производство приобретает трансграничный характер, процессуальные аспекты координации рассмотрения требований, такие как место и время их представления, ответственность за их проверку и признание, а также соответствующая процедура, уведомление о представлении и взаимное подтверждение признания требований, могут поясняться и координироваться в соглашении.
Больше примеров...
Приема (примеров 563)
The minimum age for admission to adult education courses was lowered from 18 to 15 in September 1996. В сентябре 1996 года минимальный возраст приема на учебные курсы для взрослых был снижен с 18 до 15 лет.
A study of primary school admission, enrolment and completion rates shows the progress made. Результаты изучения показателей приема в начальную школу, ее посещаемости и окончания образования свидетельствуют о достигнутом прогрессе.
The procedure for the admission and consideration of complaints, including those concerning improper actions by law enforcement officers, is laid out in legislation. Законодательно закреплен порядок приема и рассмотрения обращений, в том числе на неправомерные действия сотрудников правоохранительных органов.
Admission of detainees and remand prisoners and allocation to cells приема и размещения задержанных и заключенных под стражу по камерам
The Committee also notes with concern that there is no legal minimum age for employment in accordance with ILO Convention No. 138 concerning Minimum Age for Admission to Employment. Комитет также выражает озабоченность в связи с отсутствием минимального возраста, установленного законом, для приема на работу в соответствии с Конвенцией Nº 138 МОТ о минимальном возрасте для приема на работу.
Больше примеров...
Принятие (примеров 204)
The latter is a tool that the Council has used only to recommend the admission of new Members to the Organization. Последние являются инструментом, которым Совет пользуется лишь для того, чтобы рекомендовать принятие новых членов в Организацию Объединенных Наций.
It was grateful to all those who had supported its admission. Она признательна всем тем, кто поддержал ее принятие в Организацию.
While appreciating the various positive measures taken, the Committee is concerned that the minimum age for admission to employment and the prohibition of hazardous work do not apply for children working in the informal sector. Отмечая с удовлетворением принятие различных позитивных мер, Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что минимальный возраст для приема на работу и запрет на опасные виды труда не применяются в отношении детей, работающих в неформальном секторе.
The independence and subsequent admission of many of these countries into the United Nations has greatly enhanced the Organization's legitimacy, thereby advancing the noble goals of its Charter. Достижение независимости и последующее дальнейшее принятие многих из этих стран в члены Организации Объединенных Наций значительно повысили легитимность Организации и способствовали продвижению благородных целей ее Устава.
(e) Preparing national economies for integration into larger entities (for countries seeking admission into the European Union, accession to the acquis communautaire is a prerequisite, which entails subscribing to certain basic governance and public service values); ё) подготовка национальной экономики к интеграции в более крупные образования (для стран, желающих стать членами Европейского союза, присоединение к своду общих положений является одним из основных предварительных условий, которые подразумевают принятие ряда базовых ценностей управления и государственной службы);
Больше примеров...
Допуск (примеров 126)
Within this framework, the Swiss stock exchanges are responsible for issuing rules and regulations on the admission of securities for trading, as well as all implementing provisions. На этой основе швейцарские фондовые биржи отвечают за принятие правил и норм, регулирующих допуск ценных бумаг на торговые площадки, а также всех имплементирующих положений.
Methodology was vital to balancing the recognition of protection for persons with the avoidance of any undue restraint of the sovereign right of States to control admission to their territories and enforce their immigration laws. Методология имеет крайне важное значение в плане установления баланса между признанием защиты людей и предотвращением какого-либо неправомерного ограничения суверенного права государств контролировать допуск на свою территорию и вводить в действие свои иммиграционные законы.
The listing rules and regulations of the stock exchanges govern the admission of securities to trading, but not the issuing and marketing of new securities. Правила и положения фондовых бирж, касающиеся листинга, регулируют допуск ценных бумаг на торговые площадки, но не эмиссию и размещение новых ценных бумаг.
Evidence obtained in violation of other human rights must not be used in legal proceedings if the violation casts serious doubts on the reliability of the evidence, or the admission of the evidence would be antithetical to and would seriously damage the integrity of the proceedings. Доказательства, которые получены в результате нарушения других прав человека, не должны использования в суде, если нарушение порождает серьезные сомнения в достоверности доказательств, или если допуск доказательств был бы несовместимым с добросовестным проведением разбирательства и наносил бы ему серьезный ущерб.
Entrance 2 United Nations building passes and admission to meetings 3 Наций и допуск на заседания З
Больше примеров...
Приём (примеров 18)
Rockslide is later seen talking to Match and Anole about their abilities and how useful or useless they would be if they joined the New X-Men team, indicating Match and Anole may be possible candidates for admission onto the team. Оползня затем видели говорящим со Спичкой и Анолом об их способностях, о том, насколько полезными или бесполезными они могут быть, если присоединиться к команде Новых Людей Икс, обращая внимание на то, что Матч и Анол могут быть возможными кандидатами на приём в команду.
That's a noble admission, hector. Это благородный приём, Гектор.
As every notable admission into the fraternity was heralded in print, an aura of elitism attracted scorn, and the annual processions attracted ridicule and finally, physical parody. Поскольку всякий заметный приём нового члена в братство объявлялся в печати, аура элитарности вызвала презрение, и ежегодные процессии вызвали насмешки.
The Labour Code sets 16 as the minimum age for admission to employment. В соответствии с Трудовым кодексом установлен возраст, с которого допускается приём подростка на работу, - 16 лет.
There's still regular admission. Там есть ещё приём в обычные сроки.
Больше примеров...
Поступление (примеров 60)
Success at this examination qualifies students for admission to the secondary school places. Успешная сдача экзамена дает им право на поступление в среднюю школу.
Tuition waivers for the cost of education are provided to these students, and admission fees, tuition and textbook charges are waived. Эти учащиеся обучаются бесплатно, и они освобождаются от уплаты расходов на поступление и обучение в учебных заведениях и покупку учебников.
The Police Academy shall oversee admission to the police profession, and advancement and specialization within it. It must guarantee objectivity and equality of opportunity in its selection of candidates and the suitability of the recruits for the performance of their duties as professional police officers. Поступление на службу в полицию, повышение в должности и изменение специализации в полицейских органах осуществляются через полицейскую академию, которая должна обеспечивать объективность при отборе кадров, равенство возможностей для поступающих и пригодность отобранных кандидатов для профессиональной службы в полиции.
The amendment to the School Act referred to in the report (para. 138) had now been in effect since January 2000, allowing graduates of special schools to apply for admission to all secondary schools and not simply to two-year vocational schools as before. Поправка к Закону о школах, на которую дается ссылка в докладе (пункт 138), уже действует с января 2000 года, позволяя выпускникам специальных школ подавать заявление на поступление во все средние школы, а не только в двухгодичные профессионально-технические училища, как это было раньше.
The Faculty of Science and the College of Agricultural Science do not set any additional conditions for admission. Факультет естественных наук и Высшая агрономическая школа не предъявляют к кандидатам на поступление дополнительных требований.
Больше примеров...
Вступление (примеров 80)
We are today celebrating the admission of the fifty-fourth African State to membership of the United Nations. Сегодня мы празднуем вступление в члены Организации Объединенных Наций пятьдесят четвертого африканского государства.
Since the O'Sullivan report was published, my delegation has lent full support to the admission to the Conference on Disarmament of the 23 countries concerned. С момента опубликования доклада О'Салливэна моя делегация полностью поддержала вступление в КР 23 упомянутых стран.
Ms. NTS'INYI (Lesotho) said that South Africa was an active member of the South African Development Community (SADC), and its admission to UNIDO would give the southern African subregion an additional voice in the Organization. Г-жа НТС'ИНВИ (Лесото) говорит, что Южная Африка является активным членом Сообщества по вопросам развития стран юга Африки (САДК), и ее вступление в ЮНИДО даст субрегиону юга Африки дополнительный голос в Организации.
Mexico supported the admission of the former Yugoslav Republic of Macedonia to membership in the International Vine and Wine Office in 2002 and maintained a positive stance towards closer involvement by Serbia and Montenegro in international trade arrangements and economic cooperation organizations. Мексика поддержала вступление бывшей югославской республики Македонии в Международное бюро по виноградарству и виноделию в 2002 году и продолжала выступать за более тесное привлечение Сербии и Черногории к участию в международных торговых соглашениях и организациях экономического сотрудничества.
Another important aspect of Slovenia's integration into the world economy was its recent admission to the International Monetary Fund (IMF) and the World Bank and its forthcoming membership of the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT). Еще одним важным аспектом интеграции страны в мировую экономику является ее недавнее принятие в МВФ и Всемирный банк и ее вступление в ГАТТ, которое состоится в скором времени.
Больше примеров...
Приеме (примеров 209)
He's already been turned down for early admission to Stanford, his dream. Ему уже отказали в приеме в Стэнфорд, а он так о нем мечтал.
The rights of citizens on admission to military training colleges may not be restricted on social, racial, ethnic, linguistic or religious grounds. Ограничения прав граждан при приеме в военно-учебные заведения курсантами по признакам социальной, расовой, национальной, языковой или религиозной принадлежности не допускаются.
It had previously requested admission to membership in the United Nations Joint Staff Pension Fund (UNJSPF) but, although the General Assembly had approved the request in principle and the Fifth Committee had considered it favourably, no action had been taken at that time. Ранее она обращалась с просьбой о приеме в члены Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций (ОПФПООН), однако, хотя Генеральная Ассамблея в принципе поддержала эту просьбу и Пятый комитет положительно рассмотрел ее, в то время никакого решения по данному вопросу принято не было.
Individuals without the JPSM academic qualifications who performed well in this course then were given serious consideration for admission to the degree program. Сотрудники, не отвечавшие принятым в ОПМПО академическим требованиям, но хорошо проявившие себя на этом курсе, пользовались преимуществами при рассмотрении вопроса о приеме в магистратуру.
Under both the previous and the new provisions, a pupil may be refused if he/she fails to meet admission criteria, if there is no place or if he/she has already been excluded from the school. Как и в рамках нынешней системы учащемуся может быть отказано в приеме лишь на одном из следующих оснований: если он не удовлетворяет упомянутым выше критериям, если школа переполнена и если его уже исключали из школы.
Больше примеров...
Зачисление (примеров 37)
The SSRP has defined free education to cover most of the direct costs of schooling (e.g. free textbooks, and no fees for admission, tuition and examinations). Согласно ПРШО бесплатность образования предполагает покрытие большинства прямых расходов, связанных с обучением в школе (например, бесплатные учебники, отсутствие платы за зачисление, обучение и экзамены).
Most women who graduate from the various universities with a bachelor's or master's degree apply for admission to one of the training colleges. Большинство женщин, заканчивающих обучение на различных факультетах с дипломом специалиста или магистра, становятся кандидатами на зачисление в различные школы профессионального обучения.
Opportunities for higher education are limited by the fact that higher educational institutions at the various levels of accreditation can only take 38 per cent of the total population of secondary-school graduates for first-year courses, which means that admission to such institutions is on a competitive basis. Возможности получения высшего образования ограничены тем, что высшие учебные заведения разных уровней аккредитации способны принять на первые курсы только 38% общей численности выпускников средних школ, в связи с чем зачисление в высшие учебные заведения происходит на конкурсной основе.
Admission to the list of persons assisting counsel is controlled by the Head of the Defence Office. Зачисление в список лиц, оказывающих помощь адвокатам, контролируется руководителем Канцелярии защиты.
Children of compulsory school age have guaranteed access to publicly-funded schooling, but their admission to a specific school creates continuous controversy and triggers litigation. Детям обязательного школьного возраста гарантирован доступ к финансируемому государством школьному образованию, однако их зачисление в
Больше примеров...
Въезд (примеров 105)
Although few countries permit legal immigration of extended family members, some migration systems do authorize admission of parents and adult siblings of already resident immigrants. И хотя лишь небольшое число стран разрешает законную иммиграцию других членов семьи, некоторые миграционные системы допускают въезд родителей и взрослых детей иммигрантов, которые уже являются постоянными жителями.
Since their first admission in the early 1970s, their numbers have consistently increased in step with Hong Kong's economic expansion. За период, истекший с начала 70-х годов, когда этой категории лиц впервые был разрешен въезд в Гонконг, их численность постоянно возрастала по мере экономического роста Гонконга.
The relevant legislative framework for the admission and expulsion of aliens is set out in the Aliens Act, and related regulations. Соответствующие правовые рамки выдачи иностранцам разрешения на въезд в страну и их высылки содержатся в Законе об иностранцах и соответствующих подзаконных актах.
For example, after an expulsion decision has been made, a reasonable period of time is provided to enable such refugees to seek admission to a country other than that to which he/she is to be expelled. Так, после принятия решения о высылке соответствующим беженцам даются разумные сроки для получения разрешения на въезд в страну, помимо страны высылки.
They were working towards a fast-track admission process for cases of family reunification. Эти органы используют процедуры, которые разрешают быстрый въезд в страну, в случаях воссоединения семей.
Больше примеров...
Доступ (примеров 73)
Please indicate the proportion of youth enrolled in universities, within the country and abroad, and indicate whether income is a factor that can restrict admission to university education. Просьба указать процентное соотношение молодежи, обучающейся в университетах как внутри страны, так и за границей, и сообщить, не ограничивается ли уровнем дохода доступ к университетскому образованию.
Implementing article 3, in relation to article 13, requires, inter alia, the adoption of legislation and policies to ensure the same admission criteria for boys and girls at all levels of education. Осуществление статьи З в связи с пунктом 1 статьи 11 требует, чтобы женщины имели право владеть, пользоваться или иным образом управлять жильем, землей и имуществом на равной с мужчинами основе и имели доступ к необходимым для этого ресурсам.
Network admission control system has been fully implemented securing access to Mission's data network Система контроля сетевого доступа была внедрена в полном объеме, что обеспечивает безопасный доступ к информационной сети Миссии
(a) To add, in rule 35, paragraph 1, the right of prisoners to access legal advice to the information with which every prisoner should be provided upon admission; а) предусмотреть в пункте 1 правила 35 право на доступ к юридическим консультациям в отношении информации, которая должна предоставляться каждому заключенному при его принятии в пенитенциарное учреждение;
Nor is there any requirement in the hospital admission process for a person to advise of their religion, or any evidence that Assyrian Christians have less than full access to psychiatric facilities. При оформлении госпитализации от пациента не требуется указывать свою религию, и нет никаких свидетельств того, что для ассирийских христиан доступ к психиатрическим учреждениям ограничен.
Больше примеров...
Приему (примеров 69)
All students who are the offspring of IDPs and refugees from Darfur States duly admitted by the admission committee to national universities shall be exempted from educational fees for 5 years. Все абитуриенты из семей ВПЛ и беженцев из штатов Дарфура, зачисленные в установленном порядке Комитетом по приему в национальные университеты, освобождаются от платы за обучение на пять лет.
On 25 June 1999, the President of the Council brought to the attention of the members of the Council the report of the Committee on the Admission of New Members. 25 июня 1999 года Председатель Совета довел до сведения членов Совета доклад Комитета по приему новых членов.
More than two years have gone by since Ambassador Paul O'Sullivan of Australia presented his proposal to the Conference on Disarmament, the implementation of which would have ensured the admission of 23 new members to the Conference. к посол Пол О'Салливан (Австралия) представил на рассмотрение Конференции по разоружению предложение, осуществление которого привело бы к приему в члены Конференции еще 23 государств.
In that context, my Government calls on the United Nations to begin the process that would eventually lead to the admission of the Republic of China on Taiwan into this Organization. В этом контексте мое правительство призывает Организацию Объединенных Наций начать процесс, который мог бы привести, по всей вероятности, к приему Китайской Республики (Тайвань) в члены этой Организации.
Members concerning the application of Turkmenistan for admission to membership in the Доклад Комитета по приему новых членов относительно заявления Туркменистана о приеме в члены Организации Объединенных
Больше примеров...
Госпитализации (примеров 69)
Grounds for the provision of psychiatric care in hospital include a court decision to grant an application for involuntary admission and treatment. Одним из оснований оказания психиатрической помощи в стационарных условиях является решение суда об удовлетворении заявления о принудительной госпитализации и лечении.
Article 8, paragraph (e), further stipulates that the employer must bear the accommodation expenses of any sick worker whom he sends to another town for treatment not necessitating admission to hospital. Пункт ё) статьи 8 далее гласит, что работодатель обязан покрывать расходы по размещению больного работника, направленного им в другой город для лечения, не требующего госпитализации.
She wished to know if the State party might consider measures to reduce the proportion of involuntary admissions to psychiatric institutions and the length of stay in such institutions, and ensure the possibility of appealing an involuntary admission. Она хотела бы знать, может ли государство-участник рассмотреть возможность принятия мер для снижения доли пациентов психиатрических учреждений, подвергшихся принудительной госпитализации, сокращения длительности пребывания в подобных учреждениях и предоставления возможностей обжаловать решения о принудительной госпитализации.
Before admission for treatment many patients usually have questions they want answered as soon as possible. Многие пациенты хотели бы получить ответы на интересующие их вопросы еще до госпитализации.
Admission rates for psychiatric illness remain proportionately greater in the Maori population than the non-Maori population; and as indicated in paragraph 449 ff above, recent figures indicate a higher than expected rate of youth suicide. Показатели госпитализации в связи с психическими заболеваниями по-прежнему относительно выше у маори по сравнению с другими этническими группами; и, как отмечалось выше в пункте 423 и след., согласно последним данным, ожидается увеличение числа самоубийств среди молодежи.
Больше примеров...
Помещение (примеров 19)
It is imperative that the independent review body has the ability to overturn the involuntary admission if it finds continued confinement to be inappropriate or unnecessary. Очень важно, чтобы независимый надзорный орган обладал полномочиями отменять недобровольное помещение в психиатрические учреждения, если он обнаруживает, что продолжительное содержание в психиатрических учреждениях нецелесообразно или излишне.
Outpatient treatment or admission to a treatment centre; Амбулаторное лечение или помещение в лечебное учреждение.
The admission of women victims of violence and their children in shelters is made upon proposal and referral by one the following entities: Commission for Citizenship and Gender Equality; reception centres for victims; social security services; municipal centres for social support; other shelters. Помещение женщин, пострадавших от насилия в семье, и их детей в приюты осуществляется на основе предложения и направления от одной из следующих организаций: Комиссии по вопросам гражданства и гендерного равенства, центров приема пострадавших, служб социальной защиты, муниципальных центров социальной помощи и других приютов.
(a) Referral and admission for treatment in a psychiatric hospital even without the consent of the patient (Article 49, paragraph 1 of the Health Services Act), as the conditions laid down in this article are intended only for doctor's consideration. а) направление и помещение на лечение в психиатрическую больницу даже без согласия пациента (пункт 1 статьи 49 Закона о медицинском обслуживании), поскольку условия, устанавливаемые в этой статье, оставлены на исключительное усмотрение врача.
If the Council concludes that admission is the best course of action, it must make a documented and reasoned application to the Juvenile Court for admission. Если Совет приходит к заключению, что наилучшей мерой является помещение в Воспитательный дом, он должен направить документированное и обоснованное ходатайство о таком помещении в Суд по делам несовершеннолетних.
Больше примеров...
Вход (примеров 64)
Every first Monday of the month from 19 clock instead of the new practice in Rosellerheide an open information evening for interested parties and reikians all schools - admission is free, asked for registration! Каждый первый понедельник месяца с 19 часов вместо того, чтобы новая практика в Rosellerheide вечерам информации для заинтересованных сторон и reikians всех школ - вход бесплатный, спросил за регистрацию!
Admission is free for preschool children. Для дошкольников вход бесплатный.
Admission to all events is free. Вход на все мероприятия свободный.
Admission was 25 cents for adults and 15 cents for children. Вход стоил 25 центов для взрослых и 15 центов для детей.
We cannot afford to pay so much for admission. Не по карману нашему столько платить за вход.
Больше примеров...
Допущение (примеров 8)
Noting the admission (para. 98) that some of the constituent entities of the Federation had discriminatory provisions in their constitutional instruments, he asked what effort was being made to bring the legislation of the constituent entities into line with that of the Russian Federation. Отмечая допущение о том, что в конституционных актах ряда субъектов Федерации содержатся дискриминационные положения (пункт 98), он спрашивает, какие усилия были предприняты для приведения законодательства федеральных субъектов в соответствие с законодательством Российской Федерации.
Moreover, as Carrillo Salcedo has observed, it may be said that acquiescence is an admission or acknowledgement of the legality of a controversial practice, or that it even serves to consolidate an originally illegal practice. Более того, как утверждает Каррильо Сальседо, «можно говорить о том, что согласие представляет собой допущение или признание законности спорной практики, или о том, что оно служит даже целям закрепления первоначально незаконной практики.
Any confession or admission obtained during incommunicado detention shall be considered to have been obtained by coercion. Любое признание или допущение, полученное в ходе содержания под стражей без связи с внешним миром, должно рассматриваться как полученное в результате принуждения;
One third of the Parties present may bar such admission; this barrier has yet to be raised. Constituencies Допущение к участию может быть блокировано одной третью голосов Сторон; это препятствие еще предстоит устранить.
Admission of mega-trucks would now require a popular vote by the Swiss people. В будущем допущение мегагрузовиков на автотранспортную сеть потребует проведения референдума с участием всех граждан Швейцарии.
Больше примеров...
Пропуск (примеров 10)
Admission into Ukraine of nationals from high-risk countries and countries in armed conflict is granted after thorough checks and interviews are conducted. Пропуск в Украину граждан из стран риска и вооруженных конфликтов осуществляется после проведения тщательной проверки и собеседования.
Admission pass to the Boston Convention Center. Пропуск в Бостонский конференц-центр.
Admission to the venue and its surrounding area will be strictly limited to persons who are properly accredited and wearing a conference pass. Право посещения места проведения Конференции и прилегающей к нему территории будут иметь только должным образом аккредитованные лица, имеющие при себе конференционный пропуск.
Admission to FAO premises will require, at all times, the presentation of identification cards. Для допуска в помещения ФАО будет необходимо постоянно иметь при себе пропуск.
Admission to the Queen Sirikit National Convention Centre will require the presentation of identification cards at all times. Для доступа в Национальный конференц - центр им. королевы Сирикит потребуется каждый раз предъявлять пропуск.
Больше примеров...
Входная плата (примеров 4)
Just one nickel pays admission to Atlantic City's very own... Входная плата всего пять центов в Атлантик-Сити...
Admission was around $3 for adults, whereas children under seven could get in free. Входная плата составляет около З долларов для взрослых, вход для детей до 7 лет свободный.
It's the price of admission, Ray. Это входная плата, Рэй.
Admission fees would thus be $7.50 and $5.50 respectively. Таким образом, входная плата составит соответственно 7,50 долл. США и 5,50 долл. США.
Больше примеров...