Английский - русский
Перевод слова Adjustment

Перевод adjustment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Корректировка (примеров 645)
On a monthly basis, an adjustment is made to reflect the changes in the general provision. На ежемесячной основе производится корректировка с учетом изменений в общих резервах.
The adjustment made, however, was credited to the income account in 2002, instead of being recorded as prior-period adjustment. Однако эта корректировка была проведена по счету поступлений в 2002 году, в то время как ее следовало учесть в качестве корректировки за предыдущий период.
Such an adjustment would either raise or lower the household's standard of living in practice. Такая корректировка на практике ведет либо к повышению, либо к понижению уровня жизни.
An adjustment is also required to reflect the difference between MPW's estimate of the revenue it would earn for fiscal years 1994 and 1995 and the revenue that was, in fact, earned. Потребовалась также корректировка для учета разницы между предполагаемыми доходами МСР за 1994 и 1995 финансовые годы и фактически полученными поступлениями.
The evaluation team believed the suspension of Eco-development projects "has prevented the wholesale application of an inappropriate and inefficient methodology; and the testing of the initial LDF principles and their adjustment... have improved the methodology significantly". Как считает группа по проведению оценки, временное приостановление осуществления проектов по вопросам охраны окружающей среды и развития "предотвратило полномасштабное применение неадекватной и неэффективной методологии; а проверка первоначальных принципов деятельности местных фондов развития и их корректировка... в значительной мере повысили эффективность методологии".
Больше примеров...
Корректива (примеров 64)
(standard costs N.Y.) adjustment + one child allowance) (стандартные расходы для Нью-Йорка) иждивенцев с учетом среднего корректива по
The Board considered its 2002 recommendations made with respect to the 0.5 per cent reduction in the first consumer price index adjustment due after retirement and concerning earlier cost-of-living adjustments for deferred retirement benefits. Правление рассмотрело данные им в 2002 году рекомендации, касающиеся отмены оставшихся 0,5 процента уменьшения первого корректива в связи с изменением индекса потребительских цен после выхода на пенсию и корректировок на изменение стоимости жизни, применяемыми в отношении отсроченных пенсий.
The purpose of [a post] adjustment... is to maintain or restore parity in purchasing power between staff whatever their duty station may be. Целью корректива [по месту службы] ... является поддержание или восстановление паритета покупательной способности между сотрудниками вне зависимости от того, в каких местах службы они работают.
The Commission noted that under the provisions of FEPCA, the salary adjustment for 2000 covering the employment cost index and the locality pay for Washington, D.C. area would have been approximately 13 per cent. Комиссия отметила, что в соответствии с положениями ЗСВФС величина корректировки окладов в 2000 году с учетом индекса стоимости рабочей силы и местного корректива в Вашингтоне, округ Колумбия, должна была составить приблизительно 13 процентов.
For calendar year 2009, the total increase for federal employees in the Washington, D.C., area, taking into account the adjustment of both base pay and the locality rate, was 4.78 per cent effective 1 January 2009. В 2009 календарном году совокупное увеличение вознаграждения федеральных служащих в районе Вашингтона, округ Колумбия, с учетом корректировки как базового вознаграждения, так и ставки местного корректива, вступившее в силу с 1 января 2009 года, составило 4,78 процента.
Больше примеров...
Скидка (примеров 64)
Debt-burden adjustment was an essential element in the calculation of the scale of assessments. Скидка на бремя задолженности является важнейшим элементом при расчете шкалы взносов.
The Committee had reaffirmed its recommendation that the adjustment, if retained by the General Assembly, should be based on debt flow data. Комитет подтвердил свою рекомендацию о том, что эта скидка, если она будет сохранена Генеральной Ассамблеей, должна быть основана на данных об изменении объема задолженности.
The debt-burden adjustment also had little or no demonstrable link to capacity to pay, as the effects of debt-servicing costs were already taken into account in the current measure of GNI. Скидка на бремя задолженности также не имеет практически никакой явной связи с платежеспособностью, так как последствия выплат в счет обслуживания долга уже учтены в нынешних расчетных показателях ВНД.
Some members felt that the adjustment should rather be based on actual repayments of debt principal, the so-called debt-flow approach. Некоторые члены считали, что такая скидка скорее должна рассчитываться исходя из фактических выплат в счет погашения капитальной суммы долга, т.е. по так называемому методу текущих выплат по задолженности.
Other members felt that the debt-burden adjustment continued to be a necessary step in determining Member States' capacity to pay. Другие члены Комитета выразили мнение, что скидка на бремя задолженности остается необходимым элементом методологии определения платежеспособности государств-членов.
Больше примеров...
Адаптация (примеров 44)
The necessary adjustment will be difficult for many developing countries, but the new situation also offers opportunities for those countries in terms of accessing new markets and reducing poverty. Необходимая адаптация будет непростой для многих развивающихся стран, но новая ситуация открывает также определенные возможности для этих стран с точки зрения получения доступа к новым рынкам и сокращения масштабов нищеты.
The way this adjustment will be achieved depends to a large extent on the type of technological and environmental management that prevails in the developed countries, since they dominate world trade and are the ones laying down the standards that have to be complied with internationally. Способ, посредством которого будет достигнута такая адаптация, в значительной мере зависит от типа управления технологическими процессами и природопользованием, который преобладает в развитых странах, поскольку они доминируют в мировой торговле и являются странами, которые устанавливают стандарты, подлежащие соблюдению на международном уровне.
Integration was a dynamic, two-way process of mutual adjustment and accommodation of migrants and the host community, shaped to a large extent by the host Government's integration policies. Интеграция в местные общины является динамичным двусторонним процессом, в ходе которого происходят адаптация и ассимиляция мигрантов, и успешность этого процесса в значительной мере определяется политикой, осуществляемой в отношении мигрантов принимающей страной.
My countrymen, America's present need is not heroics but healing, not revolution but restoration, not agitation but adjustment, not surgery but serenity, not the dramatic but the dispassionate. Мои соотчественники, в настоящее время Америке нужен не героизм, а исцеление, не революция, а реставрация, не ажитация, а адаптация не операция, а спокойная реабилитация без драматизма.
Phase 3 - Financial year 2011/12: adaptation and adjustment Этап З - 2011/12 финансовый год: адаптация и корректирование
Больше примеров...
Регулировка (примеров 32)
Eventually, a major adjustment of the official rate becomes inevitable. В конце концов, крупная регулировка официального курса становится неизбежной.
Retrenchment is not isolationism; it is an adjustment of strategic goals and means. Сокращение - не изоляционизм; это - регулировка стратегических целей и средств для их выполнения.
(b) the correct adjustment and positioning of the partitioning system, Ь) правильная регулировка и правильное положение системы перегородки;
The adjustment of the "cut-off" has been determined at 10 m/ 25 m 2/. 9.6 Регулировка светотеневой границы была произведена на расстоянии 10 м/25 м 2/.
Calibration and adjustment of the phantom head 3.2.2.3 Калибровка и регулировка модели головы
Больше примеров...
Изменение (примеров 141)
The change in parity was conceived as an external adjustment of the economy, one of whose expected effects is the significant improvement in the overall situation and the re-establishment of the major macro-economic balances. Изменение валютного паритета было спланировано как способ регулирования экономики извне, одним из результатов применения которого должно было стать значительное улучшение общей ситуации и восстановление основных макроэкономических равновесий.
The workshop provided an overview of methods for adjusting for quality changes when disappearing items are replaced by items of a different quality, and what data are needed to perform this adjustment. На семинаре был представлен обзор методов корректировки на изменение в качестве, когда исчезающие позиции заменяются позициями отличного качества, а также представлена информация о том, какие данные необходимы для проведения такой корректировки.
The change in fund balance was derived from interest income ($0.1 million) and a prior period adjustment ($0.9 million). Изменение остатка средств обусловлено процентными поступлениями (0,1 млн. долл. США) и корректировкой за предыдущий период (0,9 млн. долл. США).
So, I mean, as you will see, we've made the adjustment for the step down from the living room into the kitchen, and - but I think all it's done is just made this view even more spectacular. Итак, как вы видите, мы внесли изменение, чтобы сделать ступень вниз из гостиной в кухню, но я думаю, что от этого вид стал ещё более впечатляющим.
It can be argued that pensionable remuneration should not include full recognition of the cost-of-living adjustment for The Hague given that the majority of retired and retiring members of the Court will choose or be obliged to retire outside the Netherlands. Можно приводить доводы в пользу того, что в зачитываемом для пенсии вознаграждении не следует полностью учитывать корректив на изменение стоимости жизни для Гааги с учетом того, что большинство вышедших и выходящих на пенсию членов Суда предпочтут или будут вынуждены проживать после выхода на пенсию за пределами Нидерландов.
Больше примеров...
Регулирование (примеров 49)
The key problem, which has not been addressed so far, is that a fiscal adjustment on this scale requires the government to take two steps that can be implemented only with wide social approval: a cut in wages and a cut in social expenditure. Важной проблемой, с которой до сих пор еще не сталкивались, является тот факт, что финансовое регулирование на таком уровне требует от правительства принятия двух решений, которые могут быть осуществлены только при широком народном одобрении: сокращение заработной платы и снижение социальных расходов.
The group of inventions makes it possible to automatically mount the vanes of wind impellers in an optimum direction relative to the wind and ensures adjustment of the speed of rotation of the wind impeller relative to the wind speed without using additional mechanisms. Группа изобретений позволяет автоматически устанавливать паруса ветроколес в оптимальном направлении относительно ветра, обеспечивает регулирование скорости вращения ветроколеса относительно скорости ветра без применения дополнительных механизмов.
For both sides, it is more desirable to let the adjustment take place through changes in nominal exchange rates, which would help contain deflation in the north and inflation in the south. Для обеих сторон желательно, чтобы регулирование происходило через изменение в номинальных обменных курсах, которые помогли бы сдержать дефляцию на севере и инфляцию на юге.
On the subject of size: Lucy is available in two fi nishes, both fit easily into a car boot, have three-stage height adjustment and have four lockable castors and a cushioned playing and recline area. Что касается размера, то манеж Lucy представлен сразу двумя моделями, обе модели без каких-либо проблем умещаются в багажник, имеют трехуровневое регулирование по высоте и оснащены четырьмя колесиками с фиксаторами, а также полом с обивкой, на котором так удобно играть и лежать.
In the case of trailers equipped with automatic brake adjustment devices the adjustment of the brakes shall, prior to the Type-I test below, be set according to the procedure as laid down in paragraph 1.4. above. 1.5 В случае прицепов, оснащенных системами автоматического регулирования тормозов, регулирование тормозов до проведения испытания типа I, указанного ниже, осуществляется в соответствии с процедурой, изложенной в пункте 1.4, выше.
Больше примеров...
Поправка (примеров 56)
The adjustment performed consists in correcting the amount of gross premiums of gain expectation, for the policyholder, linked to the variation of excess. Осуществляемая поправка заключается в корректировке размера суммы общей ожидаемой страховой премии для держателя полиса в связи с изменением эксцедента.
An adjustment has also been made with regard to the construction costs of concrete supports to take account of the long-term benefits that Saudi Arabia will realize from them. Была также внесена поправка в расходы на строительство бетонных опор с целью учета их длительного полезного срока эксплуатации.
Furthermore, the adjustment for the self employed assumes that labour compensation per hour or per person is equivalent for the self employed and employees of businesses. Кроме того, поправка на самостоятельно занятых предполагает, что оплата труда в расчете на час или на одного работника эквивалентна для самостоятельно занятых и наемных работников предприятий.
(b) To change the term of the transaction in the use of income account for the "change in pension entitlements" to "adjustment for the change in pension entitlements"; Ь) в счете использования доходов необходимо изменить название операции, производимой для учета изменений в пенсионных пособиях, с тем чтобы обозначить ее как «Поправка на изменение в пенсионных пособиях»;
The adjustment would introduce further interim reduction steps for methyl bromide for Article 5 Parties and the amendment would expedite the amendment of the Montreal Protocol. Корректировка предусматривает введение дополнительных мер по промежуточному сокращению бромистого метила в отношении Сторон, действующих в рамках статьи 5, а поправка позволит ускорить процедуру внесения изменений в Монреальский протокол.
Больше примеров...
Преобразований (примеров 68)
Together with the Bretton Woods institutions and our other customary partners, we have committed ourselves to a progressive programme of adjustment and of giving new dynamics to our economy. Вместе с бреттон-вудскими учреждениями и нашими традиционными партнерами мы взяли на себя обязательство по осуществлению прогрессивной программы преобразований и приданию новой динамики нашей экономике.
It was also necessary, in the view of the Executive Secretaries, to develop mechanisms to fund anti-cyclical policies to safeguard social investments as well as investment in infrastructure during adjustment periods in order to secure growth in the medium and long term. По мнению исполнительных секретарей, необходимо также разрабатывать механизмы финансирования антициклической политики для гарантирования инвестиций в социальную сферу, а также инвестиций в инфраструктуру в периоды преобразований, с тем чтобы обеспечить экономический рост в средне- и долгосрочной перспективе.
Moreover, I would argue that such a path, in the longer term, will not prove sustainable, implying that the social costs of adjustment cannot be delayed "forever". Кроме того, я считаю подобный путь несостоятельным в долгосрочной перспективе, поскольку социальные расходы преобразований невозможно откладывать вечно.
Ghana's economic policy became closely tied to World Bank and IMF adjustment and stabilization lending. Экономическая политика Ганы оказалась тесно увязанной с кредитами, предоставлявшимися Всемирным банком и МВФ на цели структурных преобразований и обеспечения стабилизации.
Adjustment programmes often lead to an initial contraction in economic activity that is later reversed by expanding private investment and exports in response to structural reforms. Программы перестройки зачастую сопряжены со снижением экономической активности на начальном этапе, что затем компенсируется увеличением объема частных инвестиций и экспорта в результате структурных преобразований.
Больше примеров...
Перестройку (примеров 51)
Progress in implementing these reforms is normally built into the conditions for release of adjustment loans by the international financing institutions. Прогресс в осуществлении этих реформ обычно зависит от условий предоставления международными финансовыми учреждениями займов на перестройку.
This increase in dependency on ODSs may postpone the adjustment and lead to increased costs in the long run. Подобное усиление зависимости от ОРВ может затянуть перестройку и в долгосрочном плане повлечь дополнительные затраты.
The unprecedented number of low-income countries undertaking adjustment and reforming their economies, as well as expanding environmental and poverty eradication programmes, make necessary a much increased flow of official development assistance. Беспрецедентное число стран с низким уровнем дохода, осуществляющих перестройку и проводящих реформы своей экономики, а также расширение программ охраны окружающей среды и борьбы с нищетой, делают необходимым значительное увеличение официальной помощи в целях развития.
Enforcement of more economic "adjustment" is likely to lead to increased repression. Упорное проведение такого курса на "перестройку" экономики, вероятно, приведет к ужесточению мер подавления.
It was also vital that countries with balance-of-payment surpluses recycle those surpluses in the form of untied loans and humanitarian aid to countries in the process of adjustment. Крайне важно также, чтобы страны, имеющие активное сальдо платежного баланса, использовали его в форме несвязанных кредитов и гуманитарной помощи странам, осуществляющим структурную перестройку экономики.
Больше примеров...
Приспособление (примеров 15)
Obtained knowledge about current trends lets rationally increase demand, appropriate adjustment of supply and price. Полученные знания об актуальных трендах, позволяют на рациональное укрепление спроса, соответственное приспособление предложения и цены.
On the other hand, it was emphasized that adjustment to the economic shocks of the 1970s and 1980s inevitably involved a certain degree of suffering. С другой стороны, было подчеркнуто, что приспособление к экономическим потрясениям 70-х и 80-х годов неизбежно связано с определенной степенью страданий.
Programmes for the least developed countries have focused on business enterprises and institutions and their adjustment to the new system, and on national capacity-building to take advantage of new market opportunities. Программы для наименее развитых стран ориентированы прежде всего на коммерческие предприятия и учреждения и их приспособление к новой системе, а также на создание национального потенциала для использования новых рыночных возможностей.
"4. Where a watercourse State considers that adjustment or application of the provisions of this convention is required, watercourse States shall consult with a view to negotiating in good faith for the purpose of concluding a watercourse agreement or agreements." Если государство водотока считает, что требуется приспособление или применение положений настоящей конвенции, государства водотока организуют консультации, имея в виду проведение переговоров в духе доброй воли с целью заключения соглашения или соглашений о водотоке .
(b) Strengthened analytical and statistical tools for trade policy-making and research, including South-South trade; dynamic and new sectors of world trade and creative industries; non-tariff barriers; and adjustment to trade reforms Ь) Совершенствование аналитических и статистических инструментов для принятия директивных решений и проведения исследований по вопросам торговли, включая торговлю по линии Юг-Юг; укрепление динамично развивающихся и новых секторов всемирной торговли и культурно-развлекательной индустрии; устранение нетарифных барьеров; и приспособление к реформам в области торговли
Больше примеров...
Коррекция (примеров 20)
For example, orderly exchange rate adjustment plays a key role. Так, например, ключевую роль играет упорядоченная коррекция обменного курса.
Initiatives such as border tax adjustment proposed to offset competitiveness differentials by restricting imports from DCs whose governments are less aggressively taxing carbon use can constitute green protectionism. Такие меры, как налоговая коррекция на границах, которую предлагается производить для того, чтобы компенсировать разницу в уровнях конкурентоспособности посредством ограничения импорта из развивающихся стран, правительства которых менее активно облагают налогами потребление углерода, могут выступать инструментом "зеленого протекционизма".
Particular efforts should be made to ensure that the adjustment is achieved by raising growth in those countries that are lagging, rather than by reducing global demand. Особые усилия следует предпринять для обеспечения того, чтобы коррекция обеспечивалась за счет повышения темпов роста в отстающих странах, а не за счет сокращения мирового спроса.
A minor portfolio adjustment for a large hedge fund, such as LTCM, could deliver a major shock to such an economy. Для такой страны незначительная коррекция портфелей по крупному хеджинговому фонду вроде "ЛТКМ" может стать серьезным шоком.
Moreover, the persistence of moderate rates of inflation in much of Central Europe reflects a continuing adjustment of relative prices as administrative controls are gradually lifted, adjustments which actually represent improvements in the market system. Кроме того, вязкость умеренной инфляции во многих центральноевропейских странах отражает продолжающуюся коррекцию структуры цен по мере постепенного свертывания административного контроля, и такая коррекция фактически означает совершенствование рыночной системы.
Больше примеров...
Корректировочных (примеров 51)
The crisis revealed the vulnerability of the financial systems of several Latin American countries and forced new adjustment measures. Этот кризис продемонстрировал уязвимость финансовых систем ряда латиноамериканских стран и потребовал принятия новых корректировочных мер.
Given the strong globalization pressures from countries with unlimited supply of labour and young population not accustomed to certain level of social protection and provision of social services, wage flexibility as the only remaining key adjustment instrument has also greatly lost its importance. В условиях мощного глобализационного натиска со стороны стран с неограниченным предложением рабочей силы и молодым населением, не привыкшим к какому-то уровню социальной защиты и социального обслуживания, в значительной мере утратил свою важность и последний из остававшихся основных корректировочных инструментов - гибкость в вопросах зарплаты.
For countries that can compete, a shift in resources from declining to expanding sectors is required, and this will involve some adjustment costs in terms of unemployment, retraining of labour and writing off of capital. Странам, способным к конкурентной борьбе, необходим перенос ресурсов из сокращающихся в расширяющиеся сектора, а это потребует определенных корректировочных издержек в форме безработицы, переподготовки рабочей силы и списания капитала.
Therefore, a gradual implementation schedule of internalization must be selected taking into account the rate of depreciation of the capital stock and other adjustment costs, with particular regard to distributional considerations and the alleviation of poverty. Поэтому следует избрать постепенный график интернализации с учетом нормы амортизации капитальной базы и других корректировочных затрат и с уделением особого внимания проблемам распределения и ликвидации нищеты.
To be effective and have the desired impact, aid for trade should be neither debt-generating nor encumbered by conditionalities, and it should have a long-term approach to development needs as opposed to responding to balance-of-payments shocks with temporary adjustment measures. В ее основе должен лежать долгосрочный подход к потребностям развития, и она не должна сводиться лишь к принятию временных корректировочных мер в случае резкого ухудшения состояния платежных балансов.
Больше примеров...
Настройка (примеров 19)
Server adjustment according to your web resource requirements. Настройка сервера в соответствии с потребностями Вашего интернет-ресурса.
Think it's just an adjustment. Я думаю, что просто сбилась настройка.
Adjustment of a modem to work with the service is made in a manual mode. Настройка модема для работы с услугой производится в ручном режиме.
While operating the device under field conditions, it is often necessary to alter the material types. For this reason, the adjustment must be maximally simple and take a little time. Поскольку при контроле в полевых условиях приходится очень часто переходить с одного типа материала на другой, важно чтобы настройка была как можно более простой и занимала немного времени.
enables adjustment of software settings (communication, selection of parameters, color, diagram settings etc.). предназначен для осуществления настроек программного обеспечения (коммуникация, выбор параметров, настройка цвета, настройка диаграмм).
Больше примеров...
Уточнение (примеров 10)
One of the components of this technique was a retrospective adjustment of the monthly estimates after obtaining quarterly estimates. Одной из важных составляющих этой методологии стало ретроспективное уточнение месячных показателей после разработки квартальных цифр.
What the delegation of Sweden had proposed as a minor adjustment was in fact a major change that would have a large impact on the draft convention. То, что делегация Швеции предлагает как незначительное уточнение, в действительности представляет собой существенную поправку, которая существенно повлияла бы на весь проект конвенции.
∙ Fine adjustment of mathematical models for the purpose of calculating relative velocity values and directions in respect of potential collisions. уточнение математических моделей для вычисления величины и направления относительной скорости возможных столкновений.
As the budget can only be implemented to the extent that resources become available, thorough and high-level monitoring and continuous re-prioritization and adjustment of programmes are required in light of the availability of resources. Поскольку бюджет может исполняться лишь по мере поступления ресурсов, необходимо обеспечить на высоком уровне тщательный мониторинг, постоянное уточнение приоритетов и корректировку программ с учетом имеющихся ресурсов.
Adjustment of timetables to improve punctuality and customer service; корректировка и уточнение расписаний движения в целях более точного соблюдения графика и лучшего обслуживания клиентуры,
Больше примеров...
Корректировочный (примеров 4)
The executive board determines a country-specific risk adjustment factor and the value of [x].] Исполнительный совет определяет для каждой конкретной страны корректировочный фактор риска и значение [х].]
However, the refund will now be increased by the adjustment factor under the Austrian General Social Insurance Act applicable for the year of payment of the contributions. Вместе с тем размер такого возмещения теперь увеличен на корректировочный коэффициент согласно австрийскому Закону об общем социальном обеспечении за год уплаты взносов.
From the additional monitoring, the Council will determine annualized estimated mean values in the first quarter of 2012, by which time the applicable bias adjustment factor and background concentration value for the full 2011 calendar year will have been derived. На основе дополнительного мониторинга Совет определит годовые оценочные средние показатели в первом квартале 2012 года, т.е. к сроку, к которому будут рассчитаны применимый корректировочный коэффициент и фоновые концентрации за весь 2011 календарный год.
Each proposed adjustment and investment loan or credit must now be classified as either poverty-focused or not. Каждый предполагаемый корректировочный и инвестиционный заем или кредит должен теперь быть квалифицирован как направленный на борьбу с бедностью или нет.
Больше примеров...
Согласование (примеров 6)
In Russian procedural legislation, there is no such term as "adjustment of relief", which may lead to difficulties in applying the provisions of the Model Law. В российском процессуальном законодательстве такой термин, как "согласование судебной помощи", не применяется, что может привести к затруднениям при применении положений Типового закона ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности.
Adjustment of special procedures in relation to human rights issues. Согласование специальных процедур с вопросами прав человека.
4.1. Modernization of the Economic Legislation of the Associated States in Central and Eastern Europe and Adjustment to EU Regulations 4.1 Обновление хозяйственного законодательства в ассоциированных государствах в Центральной и Восточной Европе и его согласование с правилами ЕС
As developing countries are net importers in these sectors, the proposed elimination and harmonization of non-tariff barriers would imply upward regulatory harmonization, increasing adjustment costs for them. Поскольку развивающиеся страны являются чистыми импортерами в этих секторах, предложение об устранении и согласовании нетарифных барьеров будет подразумевать регуляционное согласование по цепочке вверх, что будет сопряжено с увеличением для них издержек, обусловленных мерами корректировки.
Compilation of Quarterly National Accounts (QNA): seasonal adjustment; reconciliation of quarterly and annual accounts; reconciliation of quarterly estimates of GDP components and total GDP; Ь) составление квартальных национальных счетов (КНС): сезонная корректировка; согласование квартальных и годовых счетов; согласование квартальных оценок компонентов ВВП и совокупного ВВП;
Больше примеров...
Налаживание (примеров 3)
Long years on restoration of a civilization and adjustment of a normal life are coming mankind. Человечеству предстоят долгие годы на восстановление цивилизации и налаживание нормальной жизни.
Adjustment of the international contacts, exchange of experience Налаживание международных контактов, обмен опытом
The existence of a digital divide made it imperative to promote international dialogue and to adopt global approaches to facilitate adjustment to the new reality and a more effective integration of developing countries into the global information network. Наличие "цифрового разрыва" делает особенно необходимым налаживание международного диалога и применение глобальных подходов, чтобы способствовать адаптации развивающихся стран к этой новой реальности и их более эффективной интеграции в глобальную информационную сеть.
Больше примеров...