Английский - русский
Перевод слова Addressing

Перевод addressing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решение (примеров 1978)
Participants stressed that qualitative change was not only about addressing the rights of women and girls; it was also about socialization and the role of men and boys and their active consciousness, awareness and involvement in addressing gender inequality. Участники подчеркнули, что качественные изменения предполагают не только решение проблем, касающихся прав женщин и девочек, но и социализацию мужчин и мальчиков, определение их роли и обеспечение их активного понимания проблемы гендерного неравенства, информированности о ней и их привлечения к ее решению.
Eight of those organizations were benchmarked; as a result, weaknesses were identified and recommendations for addressing those weaknesses were provided. В восьми из этих организаций были установлены целевые показатели, а также выявлены возникающие проблемы и вынесены рекомендации, направленные на решение этих проблем.
In 2009, the Special Representative of the Secretary-General on internally displaced persons considered that one of the main challenges was addressing the underlying causes of the violence and displacement. В 2009 году Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о внутренне перемещенных лицах сделал вывод о том, что одной из основных задач является решение проблемы коренных причин насилия и перемещения людей.
It is from that perspective that we have welcomed the new agenda of the Alliance of Civilizations, which is focused on addressing the issues of youth, education, media and immigration from a practical standpoint. Именно поэтому мы приветствовали принятие новой повестки дня для «Альянса цивилизаций», которая предусматривает практическое решение молодежных вопросов, а также проблем в таких областях, как образование, средства массовой информации и иммиграция.
Addressing this issue, together with the broader issues relating to MDG 3, the promotion of gender equality and the empowerment of women would significantly improve the capacity of women to address the day-to-day challenges associated with the disease. Решение этой проблемы, наряду с более широкомасштабными проблемами, относящимися к ЦРДТ-З - расширению прав и возможностей женщин и достижению равноправия между мужчинами и женщинами, - существенно улучшит способность женщин решать повседневные проблемы, связанные с данным заболеванием.
Больше примеров...
Рассмотрение (примеров 518)
It also confirms that addressing the subject of extreme poverty from a human rights angle is a meaningful approach. Это также подтверждает тот факт, что рассмотрение проблемы крайней нищеты с точки зрения прав человека является значимым подходом.
The Africa region's strategic direction for the period includes addressing protection and assistance needs of persons of concern with continued attention to the GSPs. В регионе Африки стратегическое направление деятельности на этот период включает в себя рассмотрение потребностей в защите и помощи подмандатным лицам наряду с уделением неослабного внимания ГСП.
UNIFEM submitted a position paper to the Second Substantive Session of the Preparatory Committee for the World Summit for Social Development, as a contribution to addressing the issues of poverty alleviation, productive employment and social integration from a gender perspective. В ходе второй основной сессии Подготовительного комитета Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития ЮНИФЕМ представил документ с изложением позиции в качестве своего вклада в рассмотрение вопросов, связанных со смягчением остроты проблемы нищеты, с обеспечением производительной занятости и социальной интеграции с учетом гендерного аспекта.
The compliance regime to be developed under the Protocol is envisaged to be facilitative and cooperative in nature, with the aim of promoting compliance and addressing cases of non-compliance by parties. Предполагается, что режим соблюдения, который должен быть разработан в рамках Протокола, должен быть удобным и позитивным по своему характеру и направленным на содействие обеспечению соблюдения и на рассмотрение случаев несоблюдения сторонами.
Addressing attacks on school children in Afghanistan Рассмотрение вопроса о нападениях на школьников в Афганистане
Больше примеров...
Устранение (примеров 578)
In cases where Government institutions are weak or under threat, the human security concept advocates addressing the root causes of these weaknesses and helps develop timely, targeted and effective responses that improve the resilience of Governments and people alike. В случаях, когда правительственные институты являются слабыми или находятся под угрозой, безопасность человека пропагандирует устранение коренных причин этих слабостей посредством выработки своевременных, целевых и эффективных мер реагирования, повышающих устойчивость как правительств, так и людей.
With regard to moving from awareness to action, she said that identifying and addressing barriers to action, such as lack of information and knowledge or social barriers, was key. Что касается перехода от информирования к действиям, то она заявила, что ключевое значение имеет выявление и устранение препятствий на пути действий, таких как нехватка информации и знаний, а также социальных барьеров.
Creating sustainable pension systems to support ageing populations, generating decent employment opportunities for youth, addressing the impacts of negative population growth and managing the impacts of international migration, all are critical actions for policy-making. Важнейшими направлениями деятельности при разработке политики становятся создание устойчивых пенсионных систем для поддержки стареющего населения, создание для молодежи возможностей для достойной занятости, устранение последствий негативного роста численности населения и регулирование последствий международной миграции.
Similarly, there is an expectation that with its focus on rights, UNICEF will be a champion for addressing disparities in education, particularly in the area of gender, where UNICEF has taken on special responsibilities through its leadership of UNGEI. Аналогичным образом, ожидается, что, поскольку ЮНИСЕФ уделяет пристальное внимание правам, он будет отстаивать устранение неравенств в сфере образования, особенно в гендерных вопросах, где ЮНИСЕФ взял на себя особую ответственность вследствие своей руководящей роли в том, что касается ООН-ИОД.
Without addressing it, it would be naïve to hope for the elimination of the threat to stability in our region and, thus, in the whole world. Без этого наивно надеяться на устранение угрозы стабильности в нашем регионе, а значит - и во всем мире.
Больше примеров...
Удовлетворение (примеров 403)
The Working Group expressed its satisfaction with the impressive results of ICP Forests in addressing a growing number of important topics. Рабочая группа выразила свое удовлетворение внушительными результатами, достигнутыми МСП по лесам в решении растущего числа важных вопросов.
C. Session 3: Accountability "beyond the budget": measuring and addressing public expectations С. Заседание З: "Внебюджетная" отчетность: измерение и удовлетворение ожиданий общественности
Issues such as addressing the needs of the poor, improving housing and living conditions, ensuring access to basic social services and generating employment must be addressed with a culture-, gender- and rights-based approach. Такие проблемы, как удовлетворение потребностей бедных слоев населения, улучшение жилищных условий и повышение качества жизни, обеспечение доступа к основным социальным услугам и создание рабочих мест, следует решать с учетом культурных особенностей и гендерной проблематики и на основе правозащитного подхода.
Addressing the special needs of Africa requires partnerships in all areas of society. Удовлетворение особых потребностей Африки требует партнерств во всех слоях общества.
UNEP's programme of work is addressing the capacity needs of low forest cover countries for the implementation of the IPF/IFF proposals for action, and to develop the capacity for policy development and strategies for sustainable forest management in low forest cover countries. Программа работы ЮНЕП направлена на удовлетворение потребностей слаболесистых стран в специалистах для осуществления практических предложений МГЛ/МФЛ и укрепление потенциала этих стран в области разработки политики и стратегий устойчивого лесопользования.
Больше примеров...
Урегулирование (примеров 151)
In the past two years, there had been a surge of new peacekeeping operations addressing conflicts of a complex and multifaceted nature, such as those in Kosovo and East Timor. Оратор отмечает увеличение в последние два года числа новых операций по поддержанию мира, направленных на урегулирование сложных и многоаспектных по своему характеру конфликтов, например в Косово и Восточном Тиморе.
By addressing such issues as regional economic development, arms control, the resolution of refugee problems, water and the environment, these committees can produce the important building blocks of peace. Посредством решения таких вопросов, как региональное экономическое развитие, контроль над вооружениями, урегулирование проблем беженцев, воды и окружающей среды, эти комитеты способны создать фундамент, необходимый для построения мира.
In that regard, many delegations voiced the view that traditional dispute resolution mechanisms, including litigation through the courts, were inappropriate for addressing these types of disputes, being too costly and time-consuming in relation to the value of the transaction. В этой связи многие делегации высказали мнение о том, что традиционные механизмы урегулирования споров, в том числе урегулирование в судебном порядке, не пригодны для урегулирования таких видов споров, поскольку они требуют слишком высоких расходов и много времени по сравнению со стоимостью самих сделок.
Addressing such a problem certainly does not belong to a handful of countries; instead, a multilateral approach should be the best way to proceed. И урегулирование этой проблемы не является, разумеется, уделом горстки стран; вместо этого наилучшим способом работы является многосторонний подход.
Development partners must lend strong support to addressing the problems of climate change, by investing in mitigation and adaptation towards the prevention of deforestation, and by increasing funding for renewable energy in Africa. Партнеры по процессу развития должны решительно поддержать урегулирование проблем изменения климата путем инвестирования в мероприятия по смягчению их последствий и адаптации в целях предупреждения обезлесения, а также путем расширения финансирования использования возобновляемых источников энергии в Африке.
Больше примеров...
Преодоление (примеров 142)
Such an approach therefore implies addressing systemic obstacles in order of priority, implemented according to country-specific situations and a good understanding of culturally acceptable practices. Поэтому подобный подход предполагает преодоление в первую очередь препятствий системного характера в зависимости от положения в каждой конкретной стране и при должном понимании того, какие виды практики представляются приемлемыми с учетом культурных особенностей.
Addressing the gender stereotypes which still exist in education curricula, syllabuses and textbooks. Преодоление гендерных стереотипов, до сих пор присутствующих в учебных программах, планах и учебных пособиях.
For 2014, a transition year, the theme of the annual ministerial review, which is "Addressing ongoing and emerging challenges for meeting the Millennium Development Goals in 2015 and for sustaining development gains in the future", was chosen as the main theme. На переходный 2014 год главной темой ежегодного обзора на уровне министров была выбрана тема «Преодоление сохраняющихся и возникающих проблем для реализации в 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и поддержания в будущем достижений в сфере развития».
In addressing poverty crisis that hinders effective and efficient schooling, FPE package includes government sponsored schools feeding programme that caters for pupils nutritional needs. Пакет БНО, направленный на преодоление кризиса нищеты, мешающего действенному и эффективному школьному образованию, предусматривает выполнение программы субсидируемого школьного питания, направленного на удовлетворение потребностей учащихся в достаточном питании.
Interventions of the Government include: addressing the unmet need in contraception through assured delivery of family planning services, capacity-building of service providers, increasing male participation through No Scalpel Vasectomy (NSV) and promotion of Intra Uterine Contraceptive Devices (IUCDs). Принимаемые правительством меры включают преодоление отставания в плане удовлетворения потребностей в противозачаточных средствах посредством гарантированного предоставления услуг по планированию семьи, наращивания потенциала поставщиков услуг, повышения степени участия мужчин в процессе планирования семьи за счет прохождения вазэктомии бесскальпельным методом, а также посредством поощрения применения внутриматочных средств контрацепции.
Больше примеров...
Учет (примеров 160)
The Meeting recognized that addressing gender norms and relations were crucial for reducing HIV vulnerability. Совещание признало, что учет гендерных норм и отношений имеет решающее значение для уменьшения уязвимости перед ВИЧ.
Moreover, the execution of the subprogramme will require flexibility for addressing the changing environment in which activities take place. Кроме того, при осуществлении подпрограммы потребуется гибкий учет меняющихся условий проведения запланированных мероприятий.
A gendered perspective is critical to addressing the negative impact of land-intensive investment sectors on women farmers. Учет гендерных факторов играет ключевую роль в устранении негативного воздействия на женщин-фермеров инвестиционных секторов, требующих обширных земельных ресурсов.
(e) The number of partners and stakeholders including gender dimension in their environmental plans, and programmes and/or conscientiously addressing the respective roles of men and women in implementation of agreed programmes. ё) Количество партнеров и заинтересованных сторон, включая учет гендерных аспектов в их экологических планах и программах и/или осознанный подход к соответствующей роли мужчин и женщин в осуществлении согласованных программ.
Ensuing projects and policies often mobilized and instrumentalized women's labour, skills and knowledge, thereby adding to their unpaid work without addressing whether they had the rights, voice and power to control project benefits. Впоследствии в проектах и стратегиях труд, навыки и знания женщин зачастую использовались в качестве средства, что усугубляло проблему неоплачиваемого труда женщин и не обеспечивало учет их прав, мнений и возможностей в плане контроля над результатами проектов.
Больше примеров...
Ликвидации (примеров 542)
UNICEF stated that exploitation and abuse of children remained a challenge particularly in addressing harmful social norms. ЮНИСЕФ заявил, что серьезные проблемы, особенно с точки зрения ликвидации вредных социальных норм, представляют собой эксплуатация детей и надругательство над детьми.
The prevention of terrorism was equally important and could be achieved by addressing its root causes, which included political, ethnic, religious and racial intolerance and social and economic inequality. Столь же важным является предотвращение терроризма, которого можно добиться путем ликвидации его коренных причин, включающих политическую, этническую, религиозную и расовую нетерпимость и социально-экономическое неравенство.
An overriding concern of our strategy is the importance of addressing the root causes of conflict and disaster, including poverty, inequality and human rights issues. Главное внимание в этой стратегии уделено важности устранения главных причин конфликтов и чрезвычайных ситуаций, в том числе ликвидации нищеты, неравенства, а также вопросам прав человека.
In addressing budgetary distortions, the poverty reduction strategies currently being negotiated within the context of debt-relief initiatives must also address the issue of excessive military expenditures by already disastrously poor countries. При решении бюджетных проблем в рамках обсуждаемых в настоящее время стратегий по ликвидации нищеты в контексте инициатив по облегчению задолженности необходимо также обратить внимание на вопрос о чрезмерных военных расходах стран, которые уже находятся в состоянии крайней нищеты.
CURE is currently addressing the issues identified in the report under the provisions set out in CURE's legislation, which empowers the Commission to publish a draft code of practice containing practical guidance for the elimination of racial and gender discrimination in employment. В настоящее время КЕРР занимается решением указанных в докладе вопросов в соответствии с положениями о КЕРР, установленными в законодательном порядке, согласно которым Комиссия уполномочена опубликовать проект процессуального кодекса, содержащий практические указания по ликвидации расовой дискриминации и дискриминации по признаку пола в сфере занятости.
Больше примеров...
Решать (примеров 369)
However, in all too many countries, addressing HIV/AIDS remains the work of the health sector alone, without a key range of partners. Вместе с тем слишком во многих странах сектору здравоохранения по-прежнему приходится решать проблему ВИЧ/СПИДа без поддержки основных партнеров.
That was the only way of avoiding civil wars, which weakened and fragmented States, and prevented governments from addressing vital economic and social issues. Это - единственный способ избежать гражданских войн, которые ослабляют и дробят государства и мешают правительствам решать важнейшие экономические и социальные проблемы.
The Commission recalled that in 1992 it had reported to the General Assembly its view that special occupational rates could be introduced in the common system as a means of addressing recruitment and retention problems for some specialized technical fields. Комиссия напомнила, что в 1992 году она информировала Генеральную Ассамблею о своем мнении о том, что специальные профессиональные надбавки могли бы быть введены в рамках общей системы в качестве средства, которое позволило бы решать проблемы набора и сохранения персонала в некоторых узкотехнических областях деятельности.
The challenges facing post-conflict countries were huge and the Commission, as an institutional mechanism dedicated to addressing those challenges, had a critical role to play in promoting post-conflict recovery. Проблемы, стоящие перед странами, пережившими конфликт, огромны, и Комиссия, будучи международным механизмом, призванным решать эти проблемы, должна играть ключевую роль в содействии постконфликтному восстановлению.
83.82. Continue addressing irregular migration as a matter of priority, reinforcing further its efforts, such as the recently adopted National Action Plan for Migration Management (Slovakia); 83.82 продолжать в приоритетном порядке решать проблемы нелегальной миграции, и далее активизируя свои усилия, такие как недавно принятый Национальный план действия по управлению миграцией (Словакия);
Больше примеров...
Касающихся (примеров 784)
One delegation noted the importance of political leadership at the highest level in addressing stigma and discrimination. Одна делегация отметила важное значение политического лидерства на самом высоком уровне в решении проблем, касающихся стигматизма и дискриминации.
It is thus clear that the private sector cannot, on its own, substitute for the international community and the development partners in addressing the issues of conflict prevention, peacekeeping and post-conflict reconstruction. Поэтому ясно, что частный сектор не может сам по себе заменить роль международного сообщества и партнеров в области развития при решении проблем, касающихся предотвращения конфликтов, поддержания мира и постконфликтного миростроительства.
Similarly, addressing major areas of concern within the "child protection" area, such as violence against children and harmful child labour, will support progress towards the Millennium Development Goals for child mortality reduction and education. Аналогичным образом, решение основных проблем в области защиты детей, таких, как насилие в отношении детей и детский труд, вредный для их здоровья, будет способствовать прогрессу в достижении поставленных в Декларации тысячелетия целей в области развития, касающихся сокращения детской смертности и образования.
While all the resolutions on women and peace and security are equally important, resolution 1325 serves as an umbrella resolution in addressing women's empowerment, their role as peacebuilders and their vulnerable position as victims of war. Несмотря на равную степень важности всех резолюций по вопросу о женщинах и мире и безопасности, резолюция 1325 является основной из них для решения вопросов, касающихся расширения прав и возможностей женщин, их роли в качестве миростроителей и их уязвимости как жертв войны.
The Assembly called upon the Secretary-General to enhance further the effectiveness of the global programmes addressing trafficking in human beings, corruption, organized crime, money-laundering and terrorism and to strengthen the focus of UNODC on those global programmes. Ассамблея призвала Генерального секретаря и далее повышать эффективность глобальных программ, касающихся торговли людьми, коррупции, организованной преступности, отмывания денег и терроризма, и акцентировать внимание ЮНОДК на этих глобальных программах.
Больше примеров...
Касающиеся (примеров 451)
New formulation procedures addressing these design problems were recently introduced, as mentioned above. Как упоминалось выше, недавно были введены новые процедуры разработки, касающиеся этих проектных проблем.
More sophisticated standstill agreements include provisions addressing the more difficult issue of maintaining the position of creditors relevant to each other. Более подробные соглашения о бездействии содержат положения, в которых рассматриваются более сложные вопросы, касающиеся сохранения позиции кредиторов по отношению друг к другу.
Regarding item 7.3, "Rules for double-hull vessels", the document addressing this was presented by the representatives of RS and was considered in detail by the Group of Experts. Что касается пункта 7.3 "Правила, касающиеся судов с двойным корпусом", то представителями РС был внесен на рассмотрение документ по данному вопросу, и этот документ был более подробно рассмотрен группой экспертов.
Research addressing ESD refers to SD-related studies (e.g. clean production, sustainable consumption and production, water management, sustainable energy) that include ESD components. Исследования, касающиеся ОУР, - это исследования, связанные с УР (например, чистым производством, устойчивым потреблением и производством, управлением водными ресурсами, устойчивой энергетикой), которые содержат компоненты, связанные с ОУР.
Encourages States to ratify or accede to international agreements addressing the safety of navigation and to adopt the necessary measures consistent with the Convention, aimed at implementing and enforcing the rules contained in those agreements; рекомендует государствам ратифицировать международные соглашения, касающиеся безопасности судоходства, или присоединяться к таким соглашениям, а также принимать согласующиеся с Конвенцией меры, необходимые для того, чтобы осуществлять закрепленные в этих соглашениях нормы и следить за их исполнением;
Больше примеров...
Борьбе с (примеров 834)
The Group produced a joint thematic paper addressing the human rights approach to the exploitation and abuse of international migrants. Группа подготовила совместный тематический документ, посвященный основанному на правах человека подходу к борьбе с эксплуатацией международных мигрантов и злоупотреблениями в отношении их.
OHCHR provided technical assistance to States and regional and subregional organizations on the application of a rights-based approach to addressing trafficking. УВКПЧ оказывало государствам и региональным и субрегиональным организациям техническую помощь в применении правозащитного подхода в борьбе с торговлей людьми.
The Summit noted that multisectoral approaches in addressing the HIV/AIDS epidemic continued to be undertaken at national and regional levels. Участники Совещания отметили, что в борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИДа на национальном и региональном уровнях по-прежнему применяются межсекторальные подходы.
The attention of the competent authorities will be directed to addressing this matter. 1.6 The Sultanate understands that joining regional counter-terrorism instruments cannot be viewed as an alternative to joining the three remaining conventions in that these Conventions are currently under consideration by the competent authorities. 1.6 Султанат исходит из того, что присоединение к региональным документам о борьбе с терроризмом не может рассматриваться в качестве альтернативного варианта присоединения к трем оставшимся конвенциям с учетом того, что эти конвенции в настоящее время находятся на рассмотрении компетентных властей.
To establish a Human Rights and Anti-Corruption Unit within the National Police in order to develop a plan of action for policing addressing the process of receiving complaints and enforcement of judicial and extrajudicial actions for the appropriate follow-up. Создание в Национальной полиции подразделения по правам человека и борьбе с коррупцией с целью разработки плана действий полиции в этой области, рассмотрения поступающих жалоб и осуществления соответствующих последующих судебных и внесудебных мер.
Больше примеров...
Решить (примеров 307)
As a result of the report, the Commonwealth funded State and Territory forums to identify best practice in school approaches to addressing violence in schools around Australia. На основе подготовленного доклада федеральным правительством были выделены средства с целью организации в штатах и территориях соответствующих семинаров для определения наилучших видов практики в школах, позволяющих решить существующие проблемы, связанные с насилием.
Austerity programmes are often prescribed by multilateral lenders with the ostensible aim of addressing public deficits in debtor countries, usually through the reduction in the amount of benefits and public services provided by the State. ЗЗ. Многосторонние кредиторы нередко предписывают программы строгой экономии с предполагаемой целью решить проблемы государственного дефицита в странах-заемщиках, как правило, посредством сокращения числа льгот и общественных услуг, предоставляемых государством.
We should exercise great care, however, in addressing the question of the expansion and restructuring of the Security Council, lest we create new problems in our zeal to solve old ones. В решении вопроса о расширении и реорганизации Совета Безопасности мы должны проявлять крайнюю осторожность, иначе в нашем стремлении решить старые проблемы мы будем создавать новые.
Addressing this threat is a key challenge that government must face. Борьба с этой угрозой является одной из основных проблем, которую должно решить правительство.
You can't fix that problem without addressing shame, because when they teach those folks how to suture, they also teach them how to stitch their self-worth to being all-powerful. Эту проблему не решить, не упоминая стыд, потому что когда врачей обучают накладывать швы, их также приучают к мысли о том, что они всемогущи.
Больше примеров...
Борьбы с (примеров 795)
He further stressed the importance of periodic reviews of programmes to assess progress made in addressing racism and gender inequalities at the national level. Он также подчеркнул необходимость проведения периодических обзоров программ в целях оценки результатов борьбы с расизмом и гендерным неравенством на национальном уровне.
The participants also reaffirmed that non-communicable diseases were emerging global challenges and recognized the significance of addressing such diseases by delivering evidence-based, cost-effective and population-wide interventions, addressing bottlenecks in the strengthening of health-care systems and achieving universal coverage. Участники также подтвердили, что неинфекционные болезни приобретают характер глобальной угрозы, и признали важное значение борьбы с такими болезнями путем проведения научно обоснованных, высокоэффективных и рассчитанных на массовый охват мероприятий, устранения препятствий на пути развития систем здравоохранения и обеспечения всеобщего охвата.
Malta urges the European Union to step up cooperation with key third countries with a view to addressing the phenomenon of irregular migration more effectively and fight smuggling operations and related criminal activities. Мальта настоятельно призывает Европейский союз активизировать сотрудничество с основными третьими странами в целях обеспечения более эффективной борьбы с явлением незаконной миграции и противодействия контрабандным операциям и связанной с этим преступной деятельностью.
Ms. Šimonović said that the report of the Special Rapporteur had demonstrated the need for new ways of addressing persistent racism, racial and ethnic discrimination, xenophobia and related intolerance. Г-жа Шимонович говорит, что в докладе Специального докладчика обоснована необходимость изыскивать новые пути борьбы с имеющими глубокие корни расизмом, расовой и этнической дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью.
Therefore, addressing the issues of food insecurity, poverty and environmental degradation in West Africa is a matter of urgency, especially with the prospect of climate change. Поэтому вопросы обеспечения продовольственной безопасности, борьбы с нищетой и экологической деградации в Западной Африке требуют решения в срочном порядке, особенно с учетом потенциального изменения климата.
Больше примеров...
Адресация (примеров 24)
Relative addressing is only possible if the source document and the referenced document are both on the same drive. Относительная адресация возможна только в том случае, если исходный документ и документ, на который указывает ссылка, находятся на одном диске.
text in cells; as addressing текст в ячейках; как адресация
Destination addressing for traps is determined in an application-specific manner typically through trap configuration variables in the MIB. Адресация получателя для ловушек определяется с помощью переменных trap-конфигурации в базе MIB.
Absolute references are the opposite of relative addressing. Абсолютная адресация противоположна относительной адресации.
Web Services Addressing (WS-Addressing) is a specification of transport-neutral mechanism that allows web services to communicate addressing information. WS-Адресация (Web Services Addressing - адресация WEB служб) - это спецификация транспортно нейтрального механизма, позволяющего WEB службам обмениваться информацией об адресах.
Больше примеров...