| Well, actually, this is as real as it gets. | Вообще-то именно так всё и будет. |
| Well, actually, it is breaking apart - and rather quickly. | Ну, вообще-то, она разваливается, и достаточно быстро. |
| Actually, we think you would also make a terrific state's attorney. | Вообще-то, мы думаем, что ты будешь потрясающим прокурором штата. |
| Actually, that theory has been disproven, so, we're still investigating. | Вообще-то ту теорию опровергли, поэтому мы продолжаем расследование. |
| Actually, we think you would also make a terrific state's attorney. | Вообще-то, мы думаем, что ты будешь потрясающим прокурором штата. |
| When we were kids, Amanda and I actually acted out this day. | Когда мы были детьми, Аманда и я на самом деле разыгрывали этот день. |
| Think they can actually hit that number? | Думаешь, они на самом деле могут разобраться с этими цифрами? |
| You know, you don't realize it now, but I'm actually helping you. | Знаешь, ты не осознаёшь этого сейчас, но на самом деле я помогаю тебе. |
| You know, you don't realize it now, but I'm actually helping you. | Знаешь, ты не осознаёшь этого сейчас, но на самом деле я помогаю тебе. |
| I mean, I'm sorry to say it, but he's actually a closet macho. | Ну то есть... мне жаль это говорить, но он на самом деле тайный мачо. |
| In that case, government agents discovered that 14 boxes labelled as personal goods actually contained 440 pieces of raw ivory, 372 pieces of polished ivory and 15 pieces of rhino horn. | В этом случае правительственные агенты обнаружили, что в 14 контейнерах, в которых, согласно маркировке, должно было содержаться личное имущество, фактически находилось 440 кусков необработанной слоновой кости, 372 куска отполированной слоновой кости и 15 кусков рогов носорогов. |
| We don't actually even know what the tools will be, nor what to precisely look for in every case to be able to get there before the behavior emerges as different. | Мы фактически не знаем, какие будут средства, или что конкретно искать в каждом из этих случаев, что бы поставить диагноз, прежде чем поведение начнет меняться. |
| What steps is the State party taking to address expropriations and forced evictions allegedly because of the Olympic Games when the affected property is actually not used for that purpose? | Какие меры принимает государство-участник для урегулирования проблемы экспроприации и принудительных выселений, совершаемых якобы из-за проведения Олимпийских игр, когда затрагиваемая собственность фактически не используется для указанной цели? |
| In mid-2007, 31% of the members of the Swiss pool of experts for civilian peace-building and 41% of persons actually engaged on the ground were women. | В середине 2007 года 31 процент членов швейцарской группы экспертов в области миростроительства и 41 процент лиц, фактически участвующих в операциях на местах, составляли женщины. |
| So good did things seem that Russia suddenly discovered that, perhaps for the first time since the early days of the Soviet era, the country actually had some "soft power." | Положение вещей выглядело столь хорошим, что Россия вдруг обнаружила, что, вероятно, впервые с начала советской эры страна фактически обрела «мягкую силу». |
| On both tanks, quickly replace the air cleaners with models with greater capacity capable of actually cleaning the air. | На обоих танках немедленно заменить воздухоочистители моделями с большей пропускной способностью и действительно очищающими воздух. |
| your human life... actually have value? | человеческая жизнь... действительно настолько ценна? |
| But, in my experience at least, what you actually find behind the curtain is | Но, судя из моего опыта, то что вы действительно обнаружите за занавесью часто ничтожно мало. |
| By the end of the '70s, actually, the stuff became known. | К концу 70-х, действительно, мои работы приобрели известность. |
| What percentage of you actually like a dark, rich, hearty roast? | Но каков процент действительно любящих крепкий насыщенный кофе тёмной обжарки? |
| It's actually a prototype of what I'm working on. | Вообще это прототип того, над чем я сейчас работаю. |
| I mean, I actually said to him that he ought to cancel his reservation at the hotel, and he should spend the rest of his holidays with us. | И вообще, я сказал ему, чтобы он отказался от номера в отеле, и провёл остаток отпуска с нами. |
| That is actually quite a good idea. | вообще говоря, отличная идея. |
| He left, and I remember being actually very angry at myself because I thought there must be an institution in the world that is providing loans to media companies. | Он ушел, и я помню, что я вообще очень на себя сердился, потому-что я думал, что должна существовать в мире организация, которая даёт кредиты медийным компаниям. |
| Actually, tonight it's Teddy Westchester. | Вообще то сегодня я Тэдди Вэстчестер |
| It's the one thing that I really, really, actually do not want to do. | Это единственная вещь, которую я правда не хочу делать. |
| But actually you do have a lot of hair products. | Но у тебя и правда куча средств для волос. |
| A clap of thunder, lightning, something that tells us that she's actually gone? | Раската грома, молнии, чего-то, что подскажет нам, что она и правда ушла? |
| Look, I'm not actually going to have to kiss this guy, am I? | Слушайте, мне ведь правда не придется целовать этого парня, правда? |
| I actually have other tables. | У меня, правда, другие столики на очереди. |
| Technically inaccurate, as I was never actually his teacher. | Немного неверно, так как в действительности я никогда не была его учительницей. |
| Belief in witches was actually quite low in Spain. | Вера в ведьм в Испании в действительности была весьма низкой. |
| She recalled, There were a lot of promises, but nothing actually came off. | Она вспоминает: «Было много обещаний, но в действительности ничего не удавалось. |
| About 30 per cent of people allegedly illegally registered in the special electoral roll were actually registered in the 1998 list. | Около 30 процентов лиц, которые предположительно были незаконно зарегистрированы в специальном избирательном списке, в действительности были внесены в список 1998 года. |
| The pool is actually an image of the sky, apparently located on the road since light rays are being refracted (bent) from their normal straight path. | В действительности лужа это изображение неба на дороге, так как лучи света преломляются (изгибаются) от их нормальной прямолинейной траектории. |
| And she actually had worked for some A-list directors. | И которая даже снималась у первоклассных режиссёров. |
| The Government of the United States actually contracted the formulation of its national report to a non-governmental organization. | Правительство Соединенных Штатов даже заключило контракт с неправительственной организацией на подготовку своего национального доклада. |
| We actually had our wedding ceremony right here and Seth was our spiritual officiant. | Мы даже свадьбу справляли здесь, а Сет сочетал нас браком. |
| Even if this were to be done for presentational purposes only, a more logical and transparent presentation would certainly help the "Mr. Public" referred to by the President of the General Assembly better understand what we are actually dealing with. | Даже если бы это делалось в чисто представительских целях, то и тогда более логичное и транспарентное ее содержание, безусловно, помогло бы «г-же Публике», о которой говорил Председатель Генеральной Ассамблеи, лучше понять, чем мы реально занимаемся. |
| He actually tagged me. | Он даже меня зацепил. |
| It was wrong of me not to listen to it until now, because it's actually decent. | Я была не права, что не слушала ее так долго, потому что она реально хорошая. |
| The complexity rests not with complex mathematical formulae, but rather with the extremely labour-intensive and time-consuming necessity of re-creating the specific facts of what actually occurred and determining the amounts calculated and real disbursements made or affected. | И это обусловлено скорее не какими-то сложными математическими формулами, а необходимостью решения исключительно трудоемкой и отнимающей большое количество времени задачи воссоздания конкретных фактов того, что действительно имело место, и определения сумм, которые были начислены и реально выплачены. |
| So in Germany, in particular, where they were most afraid of this, late in the 18th and early in the 19th century, they actually had warm mortuaries to encourage putrefaction. | Так что - в особенности в Германии - где этого больше всего боялись, в конце 18-го и в начале 19-го века реально существовали теплые морги, чтобы тела разлагались. |
| The impending agreement on the post-2015 development agenda in particular demands a thorough review of current social policies, in the light of the results they have actually achieved. | Грядущее соглашение о повестке дня в области развития на период после 2015 года требует, в частности, тщательного анализа текущей социальной политики в свете тех результатов, которые были реально достигнуты. |
| These are some designs from Eric Drexler's book - which we're now showing are feasible with super-computing simulations, where actually there are scientists building molecule-scale robots. | Вот пара проектов из книги Эрика Дрекслера - как теперь показано с помощью симуляций на суперкомпьютере, это вполне реально, - где учёные конструируют роботов молекулярных размеров. |
| So we're not just protecting ourselves, we're actually killing vampires. | То есть, мы не просто защищаем себя, мы собственно убиваем вампиров. |
| I lose track - once one gets down to work, one needs a consensus in the chamber to actually agree to particular outcomes. | Я тут потерял нить... как только вы согласовали программу работы, вам нужен консенсус здесь в зале, чтобы собственно договориться о тех или иных исходах. |
| That particular country actually had little difficulty in attracting investment. But there were some bottlenecks which the Government thought it should deal with, perhaps through the adoption of an investment code. | Собственно говоря, у этой конкретной страны не было особых трудностей с привлечением инвестиций, но имелись некоторые недостатки, которые, по мнению правительства, следовало устранить, возможно, путем принятия инвестиционного кодекса. |
| This is also a good example in the consideration of other issues on the agenda - not the agenda, but what we are actually discussing. | Думаю, что это хороший пример и при обсуждении других вопросов повестки дня, не повестки дня, а вот того, что мы, собственно, обсуждаем. |
| Actually, I can tell her. | Собственно, я сам могу сказать ей. |
| The artist was actually a friend of Benjamin Franklin's. | Кстати, художник был другом Бенджамина Франклина. |
| And actually, if anyone here plays bass, we need a bassist. | Да, кстати, здесь кто-нибудь играет на басу? Нам нужен басист. |
| Natasha's actually never heard me tell the story. | Кстати, Наташа никогда не слышала эту историю от меня. |
| That's actually better for the story, if you're homeless. | Кстати, для истории даже лучше, если вы бездомные. |
| Actually, they're playing in Laurel Canyon, so I'll call you 'cause the reception's terrible over there, so... | Кстати, они играют в "Лорел Кэньон", так что я сам тебе позвоню, потому что там ужасный прием сигнала. |
| No, actually, the exit was pretty graceful. | А хотя нет, ушёл я очень даже с достоинством. |
| The Coxeter-Dynkin diagram is given in a linear form, although it is actually a triangle, with the trailing segment r connecting to the first node. | Диаграммы Коксетера - Дынкина даны в линейной форме, хотя, на самом деле, это треугольники, в которых конечный сегмент г соединён с первым узлом. |
| Actually, I say we go with something classic. | Хотя пожалуй, лучше выбрать что-нибудь классическое. |
| Actually, let's go back to calling him Professor Chavez. | Хотя, давайте снова называть его профессором Чавезом. |
| I mean, actually I do. | Хотя, впрочем, знаю. |
| Well, actually no one has ever asked me to do this before. | Ну, честно говоря, никто не просил меня сделать это раньше. |
| I have to say that I was actually really nervous that we wouldn't have anything to talk about in person, you know, because we shared so much digitally. | Честно говоря, я ужасно переживала, что нам не о чем будет разговаривать при встрече, ведь мы стольким делились виртуально. |
| Actually, I don't have any plans for tomorrow night. | Честно говоря, на завтра у меня нет никаких планов. |
| Actually, Mrs. Hayes, I could really use a cup of coffee. | Честно говоря, миссис Хейз, я бы не отказалась от чашечки кофе. |
| Actually, I measure the number in the hundreds of thousands, leaving me no hope of absolution. | Честно говоря, думаю, что число уже перевалило за сотню тысяч, Не оставляющих мне никакой надежды на отпущение грехов |
| I've just been a little bit too busy actually working in the business world. | Я просто был очень занят, работая по-настоящему в мире бизнеса. |
| Did the person that you're dating actually give you that? | А тот, с кем ты по-настоящему встречаешься, дал тебе это? |
| People I actually like! | Те, кого я по-настоящему люблю. |
| You mean, actually crying? | Ты имеешь в виду, по-настоящему плакал? |
| Have you ever, even actually killed anybody, I mean, really? | Ты хоть кого-нибудь... убил по-настоящему? |
| On a domestic flight - regional, actually. | На внутреннем - точнее, региональном. |
| Actually, wound up collaring himself. | Точнее, он сам себя поймал. |
| My lips, actually. | Точнее, мои губы. |
| I actually want to your man. | Точнее, с вашим мужем. |
| Your half-sister, actually. | Неполнокровная сестра, точнее. |
| Actually tsars Latin were simultaneously and the Egyptian pharaohs of the first dynasties. | На самом же деле цари латинян были одновременно и египетскими фараонами первых династий. |
| We were actually the first to submit the information on minefields. | На самом же деле мы были первыми, кто представил информацию о минных полях. |
| The first Dutch settlers actually arrived in the region in 1624, and the town of New Amsterdam was incorporated in 1653. | На самом же деле первые голландцы прибыли на территорию будущего поселения в 1624 году, а Нью-Амстердам получил статус города лишь в 1653 году. |
| The holder actually lodges the Customs declaration by presenting Customs with the reference to the guarantee which he has obtained from the guarantee chain and which he has included in the advance cargo information. | На самом же деле держатель представляет таможенную декларацию посредством передачи таможне ссылки на гарантию, предоставленную ему гарантийной цепью и указанную им в предварительной информации о грузе. |
| What is actually happening is that some refugees who left Rwanda are changing positions and crossing from Burundi to the United Republic of Tanzania because of the apparent insecurity in Burundi, in fact some of them are advised to do so. | На самом же деле ряд беженцев, которые покинули Руанду, изменили свои планы и переходят из Бурунди в Танзанию в связи с предположительно небезопасной обстановкой в Бурунди; на самом же деле некоторым из них рекомендовали сделать это. |
| But actually in mature ecosystems, you're just as likely to find examples of symbiotic relationships. | Но в действительности в зрелых экосистемах мы скорее найдем примеры симбиотических связей. |
| My dad actually made me go find someone who would sell me these things at wholesale. | В действительности мой отец заставил меня найти человека, кто продал бы мне эту защиту оптом. |
| The bright orange bits are actually hundreds of thousands of bats hanging from the cave ceiling. | Яркие оранжевые пятна, в действительности, - это сотни тысяч летучих мышей, повисших на потолке пещеры. |
| Actually, he was driving me crazy. | В действительности он с ума меня сводил. |
| When the sea level rose and Tasmania became an island 10,000 years ago, the people on it not only experienced slower progress than people on the mainland, they actually experienced regress. | Когда 10000 лет назад уровень моря поднялся и Тасмания стала островом, люди там не только испытали замедление прогресса в сравнении с людьми с материка, они в действительности пережили регресс. |