| That was actually her idea, sir. | Сэр, вообще-то это была её идея. |
| Actually, I think I might be able to find something to hold you over. | Вообще-то, думаю, я смогу достать тебе кое-что. |
| Actually, I don't have to read them. | Вообще-то я не обязан их зачитывать. |
| Actually, I can change who I am on the outside. | Вообще-то я могу изменить, какой я снаружи. |
| Actually, it makes no sense, but I will explain. | Вообще-то, не производит, но я объясню. |
| I mean, it's actually funny! | Я имею в виду, что это на самом деле смешно! |
| So Nirvana was actually an octopus? | Так нирвана на самом деле осьминог? |
| So Nirvana was actually an octopus? | Так нирвана на самом деле осьминог? |
| You know, you don't realize it now, but I'm actually helping you. | Знаешь, ты не осознаёшь этого сейчас, но на самом деле я помогаю тебе. |
| So Nirvana was actually an octopus? | Так нирвана на самом деле осьминог? |
| However, Namor was not actually described as a mutant until decades after his first appearance. | Однако Нэмор фактически не был описан как мутант до десятилетия после его первого появления. |
| A little known fact is that my great-great- great-great grandfather Ichabod Oberlin actually signed the Declaration of Independence. | Малоизвестный факт, что мой пра-пра- пра-пра дедушка Икабод Оберлин фактически подписал Декларацию независимости. |
| Industrial energy use has actually decreased in the OECD countries. | В странах ОЭСР использование энергии промышленностью фактически сократилось. |
| It is crucial for the legitimacy of the asylum system that rejection of an application for asylum actually results in the asylum-seeker leaving the country. | Большое значение с точки зрения легитимности системы предоставления убежища имеет тот факт, что отклонение ходатайства об убежище фактически означает, что проситель убежища должен покинуть страну. |
| Many delegations supported the idea of requiring additional marking at the time of import, but concerns remained about the costs and practicality of this and about who would actually do the marking. | Многие делегации поддержали предложение в отношении требования о дополнительной маркировке в момент ввоза, однако сохранялась озабоченность по поводу расходов и практической возможности этого, а также относительно того, кто будет фактически наносить маркировку. |
| and in your opinion, it actually shifted the election. | И, по вашем мнению, это действительно изменило политический расклад на выборах. |
| Do you actually expect your crew to welcome you back? | Ты действительно ожидаешь, что команда будет рада тебя видеть? |
| d) The proportion of accused persons and prisoners who apply for and actually receive free legal aid. | d) доле обвиняемых и содержащихся под стражей лиц, которые ходатайствуют об оказании им бесплатной правовой помощи и ее действительно получают. |
| I'm actually really tired. | Я действительно очень устала. |
| Were you... actually following him? | Вы действительно его преследовали? |
| Actually, it was last week. | Вообще, они были на прошлой неделе. |
| Actually, he hates me, but why quibble? | Вообще то, он ненавидит меня, но не будем уклоняться. |
| He actually talked this afternoon. | Он, вообще то, выступает сегодня вечером. |
| 'cause it actually existed. | Потому что вообще то он уже создан. |
| I actually liked her. | Вообще она мне нравилась. |
| I mean, not that I would actually be packing your bikini. | Не в смысле, что я бы правда стал это делать. |
| I'd actually really love to come with you to a crime scene one day. | Когда-нибудь, мне правда хотелось бы попасть с тобой на место преступления. |
| I do have a question about it actually. | Правда, у меня есть вопрос. |
| Are you actually taking them, or just carrying them around? | Вы правда принимаете их или Вы просто носите их с собой в кармане? |
| Was I actually prom king and did my date really like me or was she just another flunky on the Wayne payroll? | Правда ли я был королём выпускного и нравился ли я своей спутнице или же она была куплена в очередной раз? |
| To enforce gender equality in politics, there have actually been proposals to set special measures in laws. | Для обеспечения соблюдения гендерного равенства в политике в действительности поступали предложения установить специальные меры в законодательном порядке. |
| But I'm actually here of my own free will, | Но в действительности я здесь по собственной воле, |
| Male-dominated societies often justify small arms possession through the alleged need to protect vulnerable women, though women actually face greater danger of violence when their families and communities are armed. | В обществах с доминирующей ролью мужчин владение стрелковым оружием нередко обосновывается мнимой необходимостью защиты уязвимых женщин, хотя в действительности женщинам грозит куда большая опасность, когда в их семьях и общинах имеется оружие. |
| Changes in jet streams can affect the speed at which the Earth rotates on its axis, so bad weather can actually make the day longer. | Изменение струйного течения может отразиться на скорости, с которой Земля вращается вокруг своей оси, таким образом, плохая погода в действительности может сделать день длиннее. |
| Actually if we go back into the historical record, there was a time hundreds of years ago when the income per person in India and China was even above that of Europe. | В действительности, если вернуться назад, сотни лет назад было время, когда доходы населения Индии и Китая были гораздо выше европейских. |
| You know, maybe our ancestors actually knew each other. | Знаешь, может даже наши предки знали друг друга. |
| I'm starting to think he might just actually have one. | Я даже начинаю верить, что он и правда у него был. |
| But... Actually, I've heard you say quite often, just straight, "Leave me alone". | Ты даже много раз говорила, чтобы тебя оставили в покое. |
| And the answer is that not only do you slow down technological progress, you can actually throw it into reverse. | Ответ в том, что не только замедлится технологический прогресс, но даже может обратиться вспять. |
| Tom Ford: And we found after much research that - actually not much research, quite simple research - that the counterfeit customer was not our customer. | Том Форд: Мы обнаружили, в результате комплексного изучения, хотя нет, совсем не комплексного, а очень даже простого изучения, что покупатели фальшивок - не наша клиентура. |
| The representative of UNDP said that the Flemming principle rested on the capacity of organizations actually to collect relevant market information from leading employers. | Представитель ПРООН заявил, что в основе принципа Флемминга лежит способность организаций реально собирать актуальную рыночную информацию о ведущих работодателях. |
| We actually solved the mystery without Velma. | Мы реально разгадали загадку, без Велмы. |
| The State party should support that assertion with information about persons who had actually received compensation and the sanctions that had been taken against those found guilty of torture or ill-treatment. | Государству-участнику следует подкрепить это утверждение сведениями о лицах, реально получивших такую компенсацию, а также о наказаниях, понесенных виновными в пытках или жестоком обращении. |
| What if you actually saw the fin coming towards you? | Нет, реально видеть, как на тебя плывет акула - помоему, это ужасная смерть. |
| I'm actually having a bit of a flashback right now. | Мне это реально кое-что напомнило. |
| That's why I'm here, actually. | Собственно, поэтому, я здесь. |
| We've actually done a little merge of some of our friends around the table, just to show you how attractive you look when you put them together. | Собственно, мы сделали небольшое совмещение наших друзей за столом, просто чтобы показать насколько привлекательно вы выглядите, когда вас совмещают вместе. |
| Actually, there shouldn't be any details in this case. | Собственно, в этом деле не должно быть мелочей. |
| Actually, I'm a little bid concerned about plan B... couldn't we just change that, to plan C? | Собственно, я мало ставку озабочен план Б... мы не могли просто измените что, планировать С? |
| Bokhoris (actually ancient Egypt is Bakenrenef) is the pharaoh of the Late empire of XXIV dynasty, board in {720/719-714}, actually in (892-898) in Sais, probably, the Greek origin. | Бокхорис (Bokchoris, собственно древнеегипетское - Бакенренеф) - фараон Позднего царства XXIV династии, правление в {720/719-714}, фактически (892-898) годы в Саисе, видимо, греческого происхождения. |
| Actually, it's quite good on toast. | Кстати, очень вкусно с тостами. |
| Actually, I found out that I have some Japanese | Кстати, я узнал, что у меня есть японские гены. |
| Actually, I thought you might want to see my elementary school. | Я только, я... Кстати, я подумал, ты захочешь посмотреть мою начальную школу |
| They actually have some great shoes at Wal-Mart. | Кстати, в "Волу Марти" продают отличную обувь. |
| Actually, your wife is here. | Кстати, здесь ваша жена. |
| although it was actually only 94. | Хотя на самом деле их было всего 94! |
| You may notice I have not actually installed either NWAdmin or ConsoleOne on my migration workstation, even though they are listed as prerequisite in the Quest literature. | Вы могли обратить внимание на то, что я не установил ни NWAdmin, ни ConsoleOne на мою рабочую станцию для миграции, хотя они и присутствуют в списке необходимых компонентов. |
| It was confusing that, although the country had a Programme for Desirable Births, article 178 of the Penal Code banned the display, distribution or sale of contraceptives; the State party should specify which of those policies was actually implemented. | Непонятным является тот факт, что, хотя в стране имеется Программа желательной рождаемости, в статье 178 Уголовного кодекса запрещается выставление на публичное обозрение, распространение или продажа противозачаточных средств; государство-участник должно уточнить, какая политика из этих двух фактически осуществляется. |
| And according to reports, although this is not easy to verify, he was then actually driven away from the scene of the hunt while the baker's van was apparently followed for several miles by one solitary foxhound. | И по слухам, хотя их и не легко проверить, он был фактически увезен с места охоты, в то время, как фургон пекаря преследовал несколько миль одинокий фоксхаунд. |
| Although significant progress has been made and in some countries equality has been achieved, in many countries women's participation has actually been reduced. | Хотя демократические системы улучшили возможности женщин в плане их участия в политической жизни, многие экономические, социальные и культурные барьеры, с которыми они по-прежнему продолжают сталкиваться, серьезно ограничивали их участие. |
| Frankly, I'd prefer a little inane chitchat to talking about what actually happened back there. | Честно говоря, я предпочту бессмысленную болтовню разговорам о том, что действительно произошло. |
| No, actually, this is my first. | Честно говоря, нет, я здесь впервые. |
| Actually... you came from this. | Честно говоря... ты взялся отсюда. |
| I don't know, actually. | Не знаю, честно говоря. |
| Well actually, I'm confident that solar will beat everything, hands down, including natural gas. | Честно говоря, я уверен, что солнечная энергия одержит безоговорочную победунад другими источниками, в том числе, природным газом. |
| He could be the first man who sits on that throne in 50 years to actually deserve it. | Возможно, за последние 50 лет он первый, кто по-настоящему заслуживает трона. |
| But after I lost my sight, after my abilities developed, I realized how many sirens there actually were... how much this city suffered every single night. | Но после того, как я потерял зрение, как развил свои способности, я понял, что их по-настоящему много... сколько город страдает каждую ночь. |
| So the Internet, which you can surf the web anywhere you are in the world; GPS, where you can actually know where you are anywhere in the world; the touchscreen display, which makes it also a really easy-to-use phone for anybody. | Интернет, которым вы можете пользоваться где бы вы в мире не находились; GPS, благодаря которому вы знаете, где находитесь где угодно в мире; Сенсорный экран, который также делает его по-настоящему простым в использовании телефоном для всех. |
| But I wanted people to actually feel my work from their gut, because I was painting it from my gut. | Но я хотел, чтобы люди по-настоящему прочувствовали мои картины, как я прочувствовал их, когда создавал. |
| Actually dead this time. | По-настоящему мертвыми на этот раз. |
| Actually, I'm on duty. | Точнее... мне пора на дежурство. |
| I'm hiring you. Actually, Poise is hiring you for the week. | Я беру тебя, точнее, "Пойз" нанимает тебя на неделю. |
| Or part of it, actually. | Точнее, ее часть. |
| Actually, it offends me. | Точнее, меня это достало. |
| Actually, southern Colombia. | Точнее, южной ее части. |
| Actually, the Earth prepares for Over-Kiel, or the big stirring with change of poles of rotation. | На самом же деле, Земля готовится к Овер-килю, или большому встряхиванию с изменением полюсов вращения. |
| When actually he was our biggest open window on human nature. | На самом же деле он был нашим окном в мир человеческой натуры. |
| Actually historians do not have confidence concerning Constantine's serial number, they think, that it could be both Constantine IX, and Constantine VIII. In fact it was Constantine for Byzantines and Grand Duke of All Russia Jaroslav Mudry. | На самом же деле у историков нет уверенности даже в том, каков его порядковый номер: они думают, что это мог быть как Константин IX, так и Константин Х. В действительности это был Константин Х - у византийцев и Великий Князь Всея Руси Ярослав Мудрый. |
| The thing is, Rufus, it's actually a spot more complicated than that. | На самом же деле все было гораздо сложней, мой бедный мальчик |
| lately it is well-aimed - a distracting blow on mind, a sort of that it is a logical riddle - but actually all this is directed at the emotional body, and in order to understand and get penetrated with it - it is not necessary to understand. | нынче это уместно и принято - отвлекающий удар по разуму, типа это логическое развлечение - на самом же деле все направлено на эмоциональное тело, и чтобы понять и впитать - не нужно понимать. |
| I never even know what universe he's actually seeing. | Я даже не знаю, какой мир он в действительности видит. |
| Delegations actually agreed more than might have been apparent: they agreed on the content, but differed in the terms they used. | В действительности, делегации договорились о большем, нежели могло показаться: они договорились о содержании, но расходятся относительно используемых терминов. |
| Many of the biological phenomena which are often cited as unique biosafety issues for genetically modified crops actually also occur in conventional plant breeding or other biological processes involving non-modified organisms and in wild species. | Многие биологические явления, которые нередко относят к проблемам биобезопасности, уникальным для генетически измененных культур, в действительности происходят также и в традиционном растениеводстве или других биологических процессах, связанных с неизмененными организмами, а также у дикорастущих растений. |
| The purpose of the latter proposal was to ensure that, if the applicable law prohibited anything other than simultaneous communication, the tribunal would not be able to override that prohibition; however, it would actually have the opposite effect. | Целью последнего предложения было обеспечение того, чтобы в случае, если применимое право запрещает все, кроме одновременной передачи сообщения, суд не мог действовать вопреки такому запрету; однако это в действительности произведет обратный эффект. |
| Actually if we go back into the historical record, there was a time hundreds of years ago when the income per person in India and China was even above that of Europe. | В действительности, если вернуться назад, сотни лет назад было время, когда доходы населения Индии и Китая были гораздо выше европейских. |