| I do, actually - she asked me to stall his lawyers. | Вообще-то есть: Рене попросила меня задержать адвокатов. |
| No, actually, I think you want to hear this. | Нет, вообще-то, думаю, ты захочешь это услышать. |
| It's really not that bad, actually. | Вообще-то это не так уж плохо. |
| Actually, that theory has been disproven, so, we're still investigating. | Вообще-то ту теорию опровергли, поэтому мы продолжаем расследование. |
| Actually, I don't have to read them. | Вообще-то я не обязан их зачитывать. |
| And it turns out that part of the dream might have actually happened. | Есть вероятность, что часть моего сна на самом деле могла произойти. |
| We want them to actually get involved in the issues. | Мы хотим, что бы они на самом деле участвовали в решении проблем. |
| You know, you don't realize it now, but I'm actually helping you. | Знаешь, ты не осознаёшь этого сейчас, но на самом деле я помогаю тебе. |
| They're actually not that bad if you take the time to get to know them. | Они на самом деле не такие плохие, когда ты их узнаешь. |
| The defence claimed they were looking for the truth, but what they actually did was rewrite it to undermine Ben's testimony. | Защита заявила, что ищет истину, а на самом деле переписала ее чтобы подорвать показания Бена. |
| Reporting based on reports actually issued will provide consistency with the classification of internal audit reports publicly disclosed. | Предоставление отчетности, исходя из числа фактически выпущенных докладов, позволит обеспечить соответствие с классификацией отчетов о внутренней ревизии, раскрываемых для всеобщего доступа. |
| That means I had to actually learn every aspect of making pottery by hand. | Это означает, что я фактически должна была изучить каждый аспект создания керамики вручную. |
| Java SE 6 only includes a Script Engine based on Rhino JavaScript Engine for Java version 1.6R2, while JSR223 framework actually supports a number of scripting languages. | Java SE 6 включает в себя только движок, основанный на Rhino JavaScript движке для 1.6R2 Java версии, в то время как JSR223 фактически поддерживает несколько языков сценариев. |
| The preliminary results from the survey on users' needs for tools suggested that there needs to be a much greater examination of who will actually use the tools and who the results are targeted at. | Предварительные результаты обзора потребностей пользователей в отношении инструментов показали, что необходимо провести гораздо более тщательный анализ того, кто фактически будет использовать инструменты и на кого ориентированы результаты. |
| Although the proposed budget for March 1994-March 1996 was $497,300, in fact, only $277,831 was actually expended. | Хотя в предлагавшемся бюджете на период с марта 1994 года по март 1996 года предусматривалась сумма в размере 497300 долл. США, фактически было израсходовано лишь 277831 долл. США. |
| (Alan) The thing is, Alexander actually knows that. | Дело в том, что Александр действительно это знает. |
| The United Nations system must actually be made to work like one, on multiple fronts. | Следует обеспечить, чтобы система Организации Объединенных Наций действительно работала как единое целое в различных областях. |
| Says one of the only people left in this group who can actually live there. | Говорит один из покинувших группу человек Который мог действительно жить здесь. |
| Will you actually ask him? | Ты действительно хочешь у него спросить? |
| Are you actually afraid of Brennan? | Ты действительно боишься Бреннан? |
| And you did everything for the third, actually. | А ты вообще всё делал для третьей. |
| Your husband... is he actually your husband? | Твой муж... он вообще твой муж? |
| So no one actually needs to muck up the production of sound with wire vibrations. | Вообще, никому нет смысла портить звук вибрациями проволоки. |
| Actually makes sense to me. | Вообще это имеет смысл. |
| Actually, where is Fidel? | Вообще, где Фидель? |
| You know, I actually believed Our Lady Underground chose me. | Я правда верила, что Богиня выбрала меня. |
| Are you actually proud of what you did? | Ты что, правда, гордишься тем, что сделал? |
| I think he actually thought we were the cable guys, you know. | Он и правда решил, что мы монтажники. |
| It's kind of like a highlight reel that I can use to show the company in Los Angeles that I can actually do this job. | В общем, нужно сделать видеоролик, чтобы я мог показать компании в Лос-Анджелесе, что я, правда, могу справиться с этой работой. |
| "Could it be the beautiful young woman found shivering in the river is actually who she claims to be... the daughter of the czar of Russia, the grand duchess Anastasia?" | Неужели правда? Обнаруженная в реке продрогшая красавица заявляет, что она дочь российского царя, принцесса Анастасия. |
| But what this means actually is that there's a pretense. | В действительности это означает, что нас обманывают. |
| Consumption rates differed among the various units and as a result of a lack of coordination, some UN units faced supply shortages when other units would request more material than they actually needed. | В различных частях был разный уровень потребления и в результате отсутствия координации некоторые части ООН испытывали нехватку боеприпасов, в то время как другие части требовали материалов больше, чем им нужно было в действительности. |
| National and local authorities who fail to intervene to protect their own civilians or actually work to help perpetrate crimes fail in their basic functions and should face legal responsibility for their actions and their inaction. | Государственные и местные власти, которым не удается вмешаться для того, чтобы защитить свое гражданское население или которые в действительности содействуют совершению преступлений, не выполняют свои основные функции и должны нести юридическую ответственность за свои действия и свое бездействие. |
| It should be noted that the infant mortality rate among Bedouin infants living in illegal villages was actually lower than that among Bedouin infants living in established towns. | Следует отметить, что коэффициент младенческой смертности среди новорожденных детей бедуинов, живущих в незаконно возведенных деревнях, в действительности ниже, чем среди бедуинских новорожденных детей в признанных городах. |
| But actually, with this theory, we find that the forces of nature do seem to unify together, back at the Big Bang - | Но в действительности с этой теорией мы видим, что природные взаимодействия действительно объединяются вместе там, в момент Большого Взрыва. |
| And we actually have a project that I'm personally really excited about, | У нас даже есть один проект, которым я лично очень доволен. |
| But it will go so quickly, actually, that we won't even notice it. | Но это пройдет так быстро, мы даже не заметим. |
| This is actually quite good fun, | А это даже весело! |
| So, Dr. Bedrosian, you're saying that even if Gruber Pharmaceuticals' industry-leading drugs somehow seeped into Frog Lake, they could actually be helping the otter population grow thicker coats of fur? | Доктор Бедрозян, Вы утверждаете, что даже если бы передовые лекарства Грубер Фармасьютикалз просочились в озеро, то они бы помогли выдрам отрастить себе толстый кожушок. |
| Actually, I think it'll eventually be seen as probably the single biggest idea that's emerged in the past century. | Я даже думаю, что в конечном итоге эта идея будет считаться крупнейшей идеей из всех, появившихся в прошлом веке. |
| With modern biotechnological methods, the use of the genetic resources from wild crop relatives may actually increase. | При помощи современных биотехнологических методов может реально расшириться использование генетических ресурсов дикорастущих растений, родственных сельскохозяйственным культурам. |
| The complexity rests not with complex mathematical formulae, but rather with the extremely labour-intensive and time-consuming necessity of re-creating the specific facts of what actually occurred and determining the amounts calculated and real disbursements made or affected. | И это обусловлено скорее не какими-то сложными математическими формулами, а необходимостью решения исключительно трудоемкой и отнимающей большое количество времени задачи воссоздания конкретных фактов того, что действительно имело место, и определения сумм, которые были начислены и реально выплачены. |
| The Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism Act 2003 provides in section 4 that it is not necessary that the funds were actually used to carry out the offence. | В разделе 4 Закона о Конвенции о борьбе с финансированием терроризма 2003 года предусматривается, что средства не обязательно должны реально использоваться для совершения преступления. |
| After determining each core function individually, a comparison had been made between the number of posts needed to perform those functions and the number of posts which were actually being financed under the regular budget. | З. После индивидуального определения каждой из основных функций было осуществлено сравнение между количеством должностей, необходимых для выполнения этих функций, и количеством должностей, реально финансируемых за счет регулярного бюджета. |
| We actually look like a real couple. | Мы реально выглядим как пара. |
| So what I'd like to do is take a couple minutes and show you, actually, how it works. | Итак, я хотел бы отнять у вас пару минут и показать, собственно, как это работает. |
| The composition of musicians, the mood of the music may change, but the quality - actually, the freshness corresponding to the name - stays. | Может изменяться перечень музыкантов, настроение музыки, но качество - собственно, свежесть, отвечающая названию - остается. |
| I've got some good news. Well, actually, it's more than good news. | Мы празднуем, у меня новости, ну, собственно, это не просто новости. |
| Actually, it's keys... plural. | Собственно, не ключ, а ключи. |
| Actually, I wasn't talking about me. | я, собственно, не себ€ имел в виду. |
| So I thank my grandmother's milkman, actually! | Спасибо молочнику моей бабули, кстати! |
| Actually, I wrote a tune recently that made me think of you. | Кстати, совсем недавно я написала мелодию, которая заставила меня думать о тебе. |
| Actually, come to think of it, who watches over Trixie? | А кстати, кто присматривает за ТрИкси? |
| That's actually really good. | Это кстати довольно хорошее. |
| By the way, this is one sentence - you can actually parse it. | Кстати, это одно предложение - хотя его можно было бы разделить на части. |
| Therefore, while the Custom of Paris was the law of New France, there were few resources available for colonists to actually enforce that law. | По этой причине, хотя правом Новой Франции и был парижский обычай, у колонистов было мало доступных средств, чтобы его реализовать. |
| The Committee is also concerned that, although the Convention forms part of national legislation and may be invoked before the courts, there are no cases in which this has actually occurred. | Комитет также обеспокоен тем, что, хотя Конвенция является элементом национального законодательства и на нее можно ссылаться в судах, ни в одном случае этого фактически сделано не было. |
| It's just a nice feeling to feel love for someone and I don't feel it very often and, look, I actually remember why I loved him. | Просто приятно любить кого-то, а я не так часто это ощущаю, хотя я все еще помню, за что любила его. |
| While provision was made for 100 civilian police officers, an average of 51 officers were actually deployed during the reporting period. | Хотя ассигнования были выделены в расчете на 100 сотрудников гражданской полиции, в течение отчетного периода число фактически размещенных сотрудников составляло в среднем 51 человек. |
| While some doubts were raised regarding this proposition, there was support for the view that only a small proportion of shipments of goods result in claims, and that only a small proportion of these claims are actually litigated. | Хотя были выражены определенные сомнения относительно обоснованности этого мнения, определенную поддержку получило мнение о том, что лишь незначительная часть поставок грузов приводит к предъявлению требований и что лишь в отношении незначительной части таких требований фактически проводится судебное разбирательство. |
| Amanda, we didn't actually show her your work. | Аманда, честно говоря, мы не показывали ей твои работы. |
| So, when he was actually arrested for blowing someone's head off, it was quite a relief, to be honest. | Так что, когда его наконец арестовали за то, что он кому-то голову снёс, честно говоря, я вздохнула спокойно. |
| Actually, he was driving me crazy. | Честно говоря, он меня достал. |
| Actually, we're still at your place. | Честно говоря, мы до сих пор у тебя. |
| Actually, I don't care if you believe in him or not, because I do. | Честно говоря, мне всё равно, веришь ты в него или нет, главное, что я верю. |
| Jaime's having an actual party with our actual friends who are actually having fun. | Хайме сейчас на настоящей вечеринке с нашими настоящими друзьями, и им по-настоящему весело. |
| What Dolto says about Mary, is that - She is actually naive. | Дольто сказала о Марии, что она по-настоящему наивна. |
| Just because Baze is making us pretend to date doesn't mean that we actually are. | Если Бейз и попросил нас притвориться, что мы встречаемся, это не означает, что это по-настоящему. |
| We actually annoyingly don't have film of them riding on them, and then they leap off just before they hit the ground and burst. | Нам по-настоящему досадно, что у нас нет записи, где они катаются на них, и они спрыгивают прямо перед тем, когда капли падают на землю и лопаются. |
| Actually, it was genuinely the most incredible day of my life. | На самом деле, это было по-настоящему самый невероятный день в моей жизни. |
| Actually, he-he's going away for a long time. | Точнее его не будет очень долго. |
| One and a half days, actually. | Полтора дня, если точнее. |
| I actually want to your man. | Точнее, с вашим мужем. |
| Old colleague, actually. | Точнее, давний коллега. |
| First, the method used was actually an indirect method of calculation, and not Keplerian orbital estimation; the latter being a more precise estimate. | Во-первых, использован был на самом деле косвенный метод расчёта, а не оценка Кеплеровой орбиты, что было бы точнее. |
| Actually, the Earth prepares for Over-Kiel, or the big stirring with change of poles of rotation. | На самом же деле, Земля готовится к Овер-килю, или большому встряхиванию с изменением полюсов вращения. |
| What actually happened was that the rebels were controlling a water point outside the city and seized a police vehicle that had gone there to draw water in coordination with some elements who had sneaked into the city. | На самом же деле произошло следующее: повстанцы, контролирующие пункт водоснабжения, расположенный за пределами города, при содействии лиц, тайно проникших в город, захватили полицейский автомобиль, направленный за водой. |
| We were actually the first to submit the information on minefields. | На самом же деле мы были первыми, кто представил информацию о минных полях. |
| He was actually the son of a furrier named Domenico. | На самом же деле он был сыном скорняка по имени Доменико. |
| The holder actually lodges the Customs declaration by presenting Customs with the reference to the guarantee which he has obtained from the guarantee chain and which he has included in the advance cargo information. | На самом же деле держатель представляет таможенную декларацию посредством передачи таможне ссылки на гарантию, предоставленную ему гарантийной цепью и указанную им в предварительной информации о грузе. |
| We've actually distorted the map by the exercise. | В действительности мы исказили карту как упражнение. |
| Simulation, however, provides images which are valued as such regardless of what they actually represent or refer to. | Имитация, в свою очередь, предоставляет нам образы без относительно того, что они в действительности изображают или к чему относятся. |
| It actually tingles down in my bowels. It's sinful. | Он в действительности покалывает мои внутренние органны. |
| No town of the name Vaz/Obervaz actually exists. | В действительности не существует города с названием Вац/ Обервац. |
| So we are not actually covering much substance in the report, and that is clear to all of us. | Поэтому в этом докладе мы охватываем, в действительности, не много основных вопросов, и это ясно нам всем. |