Английский - русский
Перевод слова Actually

Перевод actually с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вообще-то (примеров 12000)
I've never had one, actually. Вообще-то, у меня никогда не было терапевта.
Actually, I haven't had breakfast yet, Mom. Мам, я вообще-то еще не завтракал.
Actually, I think I might be able to find something to hold you over. Вообще-то, думаю, я смогу достать тебе кое-что.
Actually, it makes no sense, but I will explain. Вообще-то, не производит, но я объясню.
Actually, bone marrow's a little more complex. Вообще-то с костным мозгом всё немного посложнее.
Больше примеров...
На самом деле (примеров 11760)
Well, it's Fenella's doing, actually. Ну, на самом деле, это идея Фенеллы.
Well, actually, it was Mary's decision, although I'm sure Catherine would have happily given me the opportunity just to see me fail. Ну, на самом деле это было решение Марии, хотя я уверена, что Екатерина была бы рада дать мне подобную возможность, только чтобы посмотреть, как я провалюсь.
I sometimes wondered if Déjà vu man was just another one of your crazy conspiracy theories, like UFOs or Bigfoot or that Delaware doesn't actually exist. Иногда я думал, может Дежавю-мэн был просто одной из твоих сумасшедших теорий заговора, типа НЛО, или Снежного человека, или что Делавэр на самом деле не существует.
They're actually not that bad if you take the time to get to know them. Они на самом деле не такие плохие, когда ты их узнаешь.
See, doom is actually a metaphor for, like, your entire life, really. Погибель - это на самом деле метафора для всей твоей жизни.
Больше примеров...
Фактически (примеров 4580)
Some IPAs are actually within a Ministry of Investment, as in the case of Egypt. Некоторые АПИ фактически входят в состав министерства по делам инвестиций, как, например, в Египте.
In late 1991, when we had our wells drilled, we actually paid $980 per metre of drilling with casing. В конце 1991 года, когда мы бурили наши скважины, мы фактически платили 980 долл. США за метр бурения вместе с обсадкой.
But Burma's regime actually perpetuates conditions that sustain and worsen the HIV/AIDS epidemic by restricting access to counseling, medication, and other support services. Но режим Бирмы фактически увековечивает условия, которые сохраняют и ухудшают ситуацию с ВИЧ/СПИД эпидемией, ограничивая доступ к консультациям, лечению и другим видам помощи.
A practical way forward would be to identify a minimal number of supplementary questions in the Labour Force Survey that could provide a reasonable approximation of a common definition of "hours actually worked". Практическим путем вперед стало бы включение в обследования рабочей силы минимального числа дополнительных вопросов, которые позволили бы получить разумный приблизительный вариант "фактически отработанного времени".
There is no discrimination between men and women, and this shows that the word "civil servant", as used in the masculine form in the regulations, actually denotes both male and female civil servants equally. Между женщинами и мужчинами различия не проводится, а это говорит о том, что термин «гражданский служащий», употребляемый в Положениях в мужском роде, фактически обозначает гражданских служащих как мужчину, так и женщину.
Больше примеров...
Действительно (примеров 4380)
Well, here I am thinking that you actually cared about diversity training. Я-то решил, что вас действительно волнует толерантность.
there is real coffee, that might be actually brown! есть реальное кофе и действительно коричневое!
That she'd actually want to stay with me? Что она действительно захочет остаться со мной?
She asked, therefore, what had actually happened after the second periodic report, in the sense of what level of government the Committee's observations had reached and what action had been taken as a result. Поэтому она задает вопрос, что действительно было сделано после рассмотрения второго периодического доклада в плане того, до какого уровня правительственных структур дошли замечания Комитета и какие в результате были приняты меры.
Draw up an accurate list of States which have actually implemented Security Council resolution 1325 (2000) and a list of States which reject the resolution, disseminate such lists and inform the relevant authorities about them. составление точного перечня государств, которые действительно осуществляют положения резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности, а также государств, которые этого не делают, распространение этого перечня и ознакомление с ним соответствующих органов.
Больше примеров...
Вообще (примеров 1867)
I actually do have a meeting with a client. Вообще, у меня встреча с клиентом.
He's more of a man friend, actually. Он вообще не парень, а мужчина.
Actually, I need to take this call. Вообще, мне сейчас надо ответить.
Actually, I'm $12 an hour. Вообще то... мм... я беру 12 в час.
You know, was there something actually out there? Есть ли там вообще что-нибудь?
Больше примеров...
Правда (примеров 1326)
Just imagine if he'd actually become an agent with that secret hanging over him. Представь, если бы он правда стал агентом с этим своим секретом.
You actually expect me to believe that? Вы правда надеетесь, что я поверю?
Actually, I just lost two of my illegals. Правда 2 нелегалов из 3 я потерял.
Actually 'and' Virginia one that misses out! Правда в том, что это Вирджиния упускает свой шанс.
He actually burst out crying. Он и правда разрыдался.
Больше примеров...
Действительности (примеров 931)
This is actually insufficient because there are so many health workers who need funding that should not take away from programme funding. В действительности этих средств недостаточно, потому что финансирование программ не позволяет выделять средства на нужды многих медицинских работников.
In the event, it actually fell further, to $439 million. В действительности она сократилась еще более значительно и составила 439 млн. долл. США.
It used to be, two, three hundred years ago, that a lawn was a symbol of prestige, and so it was only the very rich that could keep these green actually, deserts: they're totally sterile. Это началось две, три сотни лет назад, когда газон был символом престижа, и таким образом, только у очень богатых людей были эти зелёные, в действительности, пустыни: они полностью стерильны.
Look, what it comes down to is that these false promises of, like, a quick fix to any and every problem that you would ever have, what books like these suggest is actually damaging to a large, gullible segment of the population. Послушайте, в сущности, такие лживые обещания быстрого решения любых проблем, которые у вас только могут появиться, предлагаемые подобными книгами, в действительности вредят большой доверчивой части населения.
But there is actually a very positive side to this, and that is this: The 27 million people who are in slavery today, that's a lot of people, but it's also the smallest fraction of the global population to ever be in slavery. Но в действительности есть и обратная сторона всего этого. 27 миллионов людей, находящихся в рабстве сейчас, это очень много, но это также самая малая доля по отношению ко всему населению, которое когда-либо было в рабстве.
Больше примеров...
Даже (примеров 1944)
I don't actually know him. Я с ним даже не знакома.
To be frank, I'm actually a little in the red on my account. Если честно, я сейчас даже в долгах по своему счету.
They also noted with satisfaction that the detainees were well looked after and had actually been visited by the International Committee of the Red Cross (ICRC). Они также с удовлетворением отметили, что эти лица содержатся в хороших условиях и их даже посещают представители Международного комитета Красного Креста (МККК).
When we create the right kind of identity, we can say things to the world around us that they don't actually believe makes sense. Если создать правильную индивидуальность, то можно говорить окружающим даже те вещи, которые изначально для них не имеют смысла.
So even if you flung a million of these things out of orbit, the chances that one would actually hit us is fairly remote. Даже если миллионы дыр вылетят с орбиты, шанс, что одна из них в нас врежется, крайне мал.
Больше примеров...
Реально (примеров 740)
No, actually the whole week. Нет, так реально всего неделю.
The estimate, however, did not take into account the time actually taken to adopt the internal rules of the Extraordinary Chambers. Однако в смете не было предусмотрено время, которое реально понадобилось для утверждения внутренних правил чрезвычайных палат.
We will not be judged by history and future generations on the basis of our documents and words, but by what we actually do to give them a world in which justice, humanism, peace, dignity, solidarity and equality truly reign. История и будущие поколения будут нас судить не по нашим документам и словам, а по тому, что мы реально делаем для того, чтобы обеспечить для них мир, в котором действительно будут царить справедливость, гуманизм, мир, уважение достоинства, солидарность и равенство.
Of course, there will be gains in transactions costs from a single money. But that must wait until the money is actually there, a few years from now. Конечно, при единой валюте можно ожидать некоторого выигрыша от снижения стоимости операций, но и это произойдет не сразу, а через несколько лет, когда деньги реально поступят в обращение.
With the aim of measuring the impact of unplanned births on the level of fertility, ENDSA 2003 calculates a total fertility rate taking into account only desired births, and draws a comparison with the total fertility rates actually observed. Для определения степени влияния незапланированных рождений на уровень деторождения в ЭНДСА 2003 года подсчет общего коэффициента рождаемости производился на основе только числа запланированных деторождений, а итог сравнивался с реально существующим общим коэффициентом рождаемости.
Больше примеров...
Собственно (примеров 491)
I have a couple things I wanted to discuss with you actually. Собственно, я хочу обсудить с вами пару вопросов.
What were you actually doing there? А что вы собственно там делали?
And it becomes necessary and possible, at this point, to try to convey what that sense would be like of flying over the city without actually moving. И тут становится необходимым и, одновременно, возможным, попытаться воссоздать чувство полета над городом без, собственно, движения.
But the States Parties have never actually decided to pay such costs, and indeed the Final Declaration of the Third Review Conference seems to envisage that the necessary resources would be found within UNDDA. Но государства-участники, собственно, так и не приняли решения об оплате таких издержек, и к тому же Заключительная декларация третьей обзорной Конференции, пожалуй, предусматривает, что необходимые ресурсы будут изысканы в рамках ДВР.
Season 2007 was opened and closed with performances by, actually, Igor Zakus with Z-Band - and the both concerts have now become constituent parts of this series. Сезон 2007-го года и открывал, и закрывал своими выступлениями, собственно, сам Игорь Закус с Z-Бендом - и оба концерта входят в число изданных в этой серии.
Больше примеров...
Кстати (примеров 550)
You actually haven't told me what you're dealing with. Ты кстати не сказал, с чем тебе надо закончить.
That's actually better for the story, if you're homeless. Кстати, для истории даже лучше, если вы бездомные.
It's none of your problems, actually. И не ваша проблема, кстати, тоже.
By the way, I actually did see your show last night. Кстати, я вчера видел ваше шоу.
These are actually overstated, while the long-term positive effects of enlargement are generally underestimated. Кстати сказать, эти расходы весьма преувеличены, в то время как долговременные положительные эффекты от расширения значительно недооценены.
Больше примеров...
Хотя (примеров 1270)
In response to this suggestion, it was pointed out that removing the words referring to information certifiers and relying parties might mean that the obligation was unlimited, when the focus should actually be upon representations which related to the process of identification. В ответ на это предложение было указано, что исключение формулировки, содержащей ссылку на сертификаторов информации и полагающиеся стороны, может привести к установлению неограниченного обязательства, хотя в действительности в центре внимания должны стоять заверения, связанные с процессом идентификации.
Although HRW was not in a position to verify whether each alleged coup attempt was actually real, it has documented the patterns of abuse associated with the government's response against real or perceived government opponents. Хотя ХРУ и не имела возможности удостовериться в том, насколько каждое заявление о попытке переворота соответствовало действительности, организация зарегистрировала злоупотребления в отношении реальных или мнимых противников правительства при принятии правительством ответных мер.
For example, the Antarctic ice sheet can be divided into basins, and most of Libya is included in the Mediterranean Sea basin even though almost no water from the interior actually reaches the sea. Этот подход принят здесь, например, Антарктический ледовый щит может быть разделен на бассейны, а большая часть Ливии включена в бассейн Средиземного моря, хотя там почти нет осадков, которые на самом деле достигают моря.
This is because, while collections are attributed to pledges for each pledge year in order to determine the amount of pledged funds outstanding, collections are not attributed to projects in the year in which they are actually received. Это объясняется тем, что, хотя поступление средств связано с объявлением взносов на каждый год, которые используются для определения размера причитающихся объявленных взносов, эти средства не засчитываются на счета проектов в том году, в котором они фактически получены.
Actually... sorry I sort of bolted. Хотя... извините, что я сбежал.
Больше примеров...
Честно говоря (примеров 246)
I was actually just getting some drinks. Честно говоря, я шел за напитками.
actually, it's just like that. Честно говоря, это очень похоже.
So I know how Intelligence gets their CIs money, but I don't actually know how we go about it. Что же, я знаю, как разведка получает деньги своих осведомителей, но я, честно говоря, не знаю, как мы с этим поступим.
This is really crazy to see, actually. Выглядит безумно, честно говоря.
Well, the thing is, sir, Mr Schwimer's actually pretty rad. Честно говоря, сэр, мистер Швимер довольно классный.
Больше примеров...
По-настоящему (примеров 227)
You ever actually work with your dad? Ты когда-нибудь по-настоящему работала с отцом?
I've actually got to do it. А мне придется это все пройти по-настоящему.
I'm going to be able to come to Paris and actually see Paris. Я смогу приехать в Париж и по-настоящему его увидеть.
For the first time in my life, I'm actually happy, and now you want me to pack up and move someplace I have no friends? я первый раз в жизни чувствую себя по-настоящему счастливой, а вы хотите, чтобы я собрала чемоданы и переехала куда-то, где у меня нет друзей?
You mean, actually crying? Ты имеешь в виду, по-настоящему плакал?
Больше примеров...
Точнее (примеров 239)
The Wild Goose, actually, but you can't miss it. Точнее "Дикий Гусь", но вы его не пропустите.
I would like first of all to refer to the relationship - or, rather, the lack thereof - between the report on this year's session (A/61/27) and what actually took place. Прежде всего, я хотел бы обратить внимание на взаимосвязь - или, точнее, отсутствие взаимосвязи - между докладом о сессии этого года (А/61/27) и тем, что произошло на самом деле.
Well, the day before, actually. Точнее за день до этого.
Actually, it offends me. Точнее, меня это достало.
Actually I don't have orange bitters in my liquor cabinet. Therefor I prepare a substitute of it as described here. Кстати, за неимением апельсинового биттера, его (точнее его субститут) можно сделать из Ангостуры, добавив (точнее выжав) в неё апельсиновую корку.
Больше примеров...
На самом же деле (примеров 20)
Actually, the consensus on such draft resolutions goes back to 1980. На самом же деле консенсус по этим проектам резолюций был достигнут еще в 1980 году.
Actually the board of Scythians Komnin, in Russian Horses, occurred at the end of X century in parallel emperors of a Macedonian dynasty. На самом же деле правление скифов Комнинов, по-русски Конников, проходило в конце Х века - параллельно с императорами македонской династии Василия и Константина.
The holder actually lodges the Customs declaration by presenting Customs with the reference to the guarantee which he has obtained from the guarantee chain and which he has included in the advance cargo information. На самом же деле держатель представляет таможенную декларацию посредством передачи таможне ссылки на гарантию, предоставленную ему гарантийной цепью и указанную им в предварительной информации о грузе.
Well, actually, Nelson instructed his, signal master to say, "Nelson confides that every man shall do his duty." На самом же деле Нельсон приказал отправить сообщение: "Нельсон поверяет, что каждый муж выполнит свой долг"
Actually historians do not have confidence concerning Constantine's serial number, they think, that it could be both Constantine IX, and Constantine VIII. In fact it was Constantine for Byzantines and Grand Duke of All Russia Jaroslav Mudry. На самом же деле у историков нет уверенности даже в том, каков его порядковый номер: они думают, что это мог быть как Константин IX, так и Константин Х. В действительности это был Константин Х - у византийцев и Великий Князь Всея Руси Ярослав Мудрый.
Больше примеров...
В действительности (примеров 908)
Most mental disorders in the United States are fear and anxiety disorders, and when you think about it, fear and anxiety are actually really extremely helpful animal emotions. Наиболее распространённые в США психические заболевания - это фобии и тревожные расстройства, и, если подумать, страх и тревога - это в действительности очень полезные животные эмоции.
Actually the selection is implemented as a channel. В действительности выделение реализовано в виде канала.
So what we really need to actually rethink is should there perhaps be a return-generating mechanism that's much more direct than tax. В действительности мы должны пересмотреть механизм возврата дохода, который будет более прямым, чем налоги.
The other eight women from the beginning of the film are her sisters and fellow goddesses, the Muses, and the mural is actually a portal of sorts and their point of entry to Earth. А другие восемь женщин в начале фильма являются богинями и остальными музами, и фреска на стене в действительности - портал для перехода с небес на Землю.
And I know it's a quirky example, but I think the implications of this are quite radical, because it suggests that we could actually transform a big problem - waste - into a massive opportunity. Я понимаю, что это странный пример, но, по моему мнению, он имеет громадное значение, поскольку он показывает нам, что в действительности можно большую проблему, отходы, превратить в громадные возможности.
Больше примеров...