Английский - русский
Перевод слова Actually

Перевод actually с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вообще-то (примеров 12000)
No, actually it was great. Да нет, вообще-то это было хорошее время.
He wasn't actually into all of that. Вообще-то он не сильно всем этим интересовался.
Actually, Jenny, I'm not worried about you at all. Вообще-то Дженна, я совсем не беспокоюсь о тебе.
Actually, that theory has been disproven, so, we're still investigating. Вообще-то ту теорию опровергли, поэтому мы продолжаем расследование.
Actually, we think you would also make a terrific state's attorney. Вообще-то, мы думаем, что ты будешь потрясающим прокурором штата.
Больше примеров...
На самом деле (примеров 11760)
I mean, I'm sorry to say it, but he's actually a closet macho. Ну то есть... мне жаль это говорить, но он на самом деле тайный мачо.
I sometimes wondered if Déjà vu man was just another one of your crazy conspiracy theories, like UFOs or Bigfoot or that Delaware doesn't actually exist. Иногда я думал, может Дежавю-мэн был просто одной из твоих сумасшедших теорий заговора, типа НЛО, или Снежного человека, или что Делавэр на самом деле не существует.
You know, you don't realize it now, but I'm actually helping you. Знаешь, ты не осознаёшь этого сейчас, но на самом деле я помогаю тебе.
Like when you feel you remember something that actually happens to you for the first time. Как когда ты чувствуешь, что помнишь то, что произошло с тобой на самом деле в первый раз.
I sometimes wondered if Déjà vu man was just another one of your crazy conspiracy theories, like UFOs or Bigfoot or that Delaware doesn't actually exist. Иногда я думал, может Дежавю-мэн был просто одной из твоих сумасшедших теорий заговора, типа НЛО, или Снежного человека, или что Делавэр на самом деле не существует.
Больше примеров...
Фактически (примеров 4580)
The intensification of poverty in recent years had not only stifled opportunities for future generations, but actually reversed many of the hard-won gains made in the area of women's rights. Обострение нищеты за последние годы не только подорвало возможности для будущих поколений, но и фактически свело на нет многие из выстраданных достижений в области прав женщин.
He was reportedly charged with responsibility for all the public disorder and acts of sabotage in Bahrain since December 1994, despite the fact that he had never advocated violence and had actually been imprisoned for most of the period. Как сообщалось, ему было предъявлено обвинение в организации всех случаев нарушения общественного порядка и актов саботажа, которые имели место в Бахрейне с декабря 1994 года, несмотря на тот факт, что он никогда не был сторонником насилия и фактически большую часть этого времени содержался под стражей.
Actually, it's been one of our worst waterplum seasons in years. Фактически, это был один из наших худших урожаев водяных слив в году.
Thus, the estimated costs of uninterrupted use of the Challenger rig are not a reasonable basis for comparison to the costs that were actually incurred by KUFPEC TUNISIA under the Intairdrill contract. Таким образом, расчетная стоимость непрерывного использования бурового оборудования компании "Челленджер" не может служить разумной основой для проведения сопоставления с расходами, которые были фактически понесены компанией "КУФПЭК ТУНИЗИА" при выполнении контракта с предприятием "Интаирдрилл".
The expert from EC pointed out that the EU Directive 2005/40/EC actually exempts Class II vehicles from the belt anchorage fitting requirement and suggested to request clarifications from GRSG for the necessary definitions, outlining the vehicle construction rather than the usage. Эксперт от ЕК отметил, что директива ЕС 2005/40/EC фактически исключает транспортные средства класса II из сферы применения требования относительно установки креплений ремней безопасности.
Больше примеров...
Действительно (примеров 4380)
And he proved that you could actually teach people to do surgery using video conferencing. Он доказал, что действительно можно обучать хирургии, используя видеоконференции.
I think you're actually lucky that your boss doesn't invite you to these things. Думаю, тебе действительно повезло, что твой босс не пригласил тебя на всё это...
Funnybot, I've been talking it over with the Fellas, and actually we think what you're doing is genius. Смехобот, я обсуждал с парнями, и мы действительно думаем, что то, что ты делаешь - гениально.
It's something I actually do. Я таким действительно занимаюсь.
So to say it is hopeless is not the right thing to do, because we actually can make that difference if you integrate the various technologies. Поэтому говорить, что все это безнадежно - неправильно, ибо мы действительно можем изменить исход дела, при условии комплексного задействования различных технологий.
Больше примеров...
Вообще (примеров 1867)
I actually do have a meeting with a client. Вообще, у меня встреча с клиентом.
Actually, I probably got something in here. Вообще, может, у меня что-то завалялось.
Actually, I have company right now. Вообще то, у меня гость сейчас.
Actually all candies were mine. Вообще все конфеты мне.
Actually, it's terrible. Вообще то, это ужасно
Больше примеров...
Правда (примеров 1326)
But that only plays if you actually have a criminal enterprise. Но это сработает, только если у вас и правда преступная организация.
You're all right, actually, aren't you? С тобой всё в порядке, правда?
You think he was actually into me, or was only pretending because we made him do it? Думаешь, он правда запал нам меня или просто притворялся, потому что мы его заставили?
Wait... you actually won a sweepstakes? Подожди... ты правда выиграла?
No, actually, she can't. Она и правда не может.
Больше примеров...
Действительности (примеров 931)
I wouldn't really be sure about a pool, actually. В действительности, я не совсем уверена насчёт бассейна.
The employers must show that they actually integrated women in their businesses, promoted women and instituted programs to adapt the work environment to women. Работодатели должны продемонстрировать, что они в действительности интегрировали женщин в свое предприятие, содействовали продвижению женщин и учредили программы по адаптации условий труда к потребностям женщин.
Call the new China "Chung-hua, Inc." (Chunghua translates as "China" and actually means "the prosperous center of the universe.") Назовем новый Китай "корпорацией Чунг-хуа" (Чунгхуа переводится как "Китай" и в действительности означает "процветающий центр вселенной").
An assessment of the arrangements for receiving travellers under the law of 5 July 2000 actually confirms a trend towards demand for "anchorage" on what are described as "family sites". Оценка механизмов приема лиц, ведущих кочевой образ жизни, во исполнение Закона от 5 июля 2000 года в действительности подтверждает тенденцию к «оседлости» на территориях, получивших название "семейных участков".
Indeed, the study may actually significantly underestimate the costs: for instance, climate change may lead to more weather variability, a possible disappearance or major shift of the Gulf Stream - of particular concern to Europe - and a flourishing of disease. В действительности связанные с потеплением затраты, оценка которых приведена в данном исследовании, могут оказаться значительно выше: например, изменение климата может привести к более переменчивой погоде, возможному исчезновению или крупному сдвигу Гольфстрима - что является предметом особого беспокойства для Европы - и всплеску болезней.
Больше примеров...
Даже (примеров 1944)
His sanity started trickling back in, and for a moment I could actually see my father again. Его разум начал к нему возварщаться, и на мгновение я даже смог вновь узнать своего отца.
It's not addictive, it's actually therapeutic. К нему нет привыкания, оно даже полезно.
I was actually starting to get used to it. Я уже даже начал привыкать к этому.
On Allen's version, they gave a mixed review, by saying Even though Allen sings lines like 'there are no boundaries,' his modest presentation implicitly recognizes there actually are. В версии Аллена, они дали смешанный обзор, сказав «Даже несмотря на то, что Аллен поет строчки типа "нет преград", его скромная презентация явно не выражается там, где она должна быть.
On the other hand, in sub-Saharan Africa, where industrialization has yet to establish itself, the number of poor people actually increased in the late 1980s and early 1990s. В то же время в африканских странах к югу от Сахары, где процесс индустриализации еще не набрал силу, численность населения, живущего в условиях нищеты, в конце 80-х - начале 90-х годов даже возросла.
Больше примеров...
Реально (примеров 740)
Did you ever actually do that with your foot? Ты реально когда-то делал это со своей ногой?
The challenge is to ensure that all children, including indigenous children, have access to quality education and actually attend school. Задача заключается в обеспечении того, чтобы все дети, в том числе дети коренного населения, имели доступ к качественному образованию и реально посещали школу.
So in Germany, in particular, where they were most afraid of this, late in the 18th and early in the 19th century, they actually had warm mortuaries to encourage putrefaction. Так что - в особенности в Германии - где этого больше всего боялись, в конце 18-го и в начале 19-го века реально существовали теплые морги, чтобы тела разлагались.
But will consumers actually be willing to pay sufficiently higher prices to cover the additional costs incurred by forest owners and managers who will bear the initial costs of certification? Но будут ли потребители реально готовы платить достаточно высокие цены для компенсации дополнительных расходов лесовладельцев и лесоустроителей, которые будут нести первоначальные расходы, связанные с сертификацией?
Nevertheless, it is important to discuss standards as a way to determine when and how commissions of inquiry actually advance principles of international law and aid States, and the international community, in the fulfilment of their international legal obligations. Тем не менее важно, чтобы обсуждение стандартов продолжалось в качестве одного из способов определения, когда и каким образом комиссии по расследованию реально способствуют продвижению принципов международного права и помогают государствам и международному сообществу в выполнении их международно-правовых обязательств.
Больше примеров...
Собственно (примеров 491)
Well actually, I hope for a while longer yet. Собственно говоря, надеюсь, ещё немного пробуду.
Actually, I've started one. Собственно, я уже начал его.
But here, actually... Так здесь же, собственно...
We are, actually... Да мы, собственно...
Top of the top of the line, actually. Самыми передовыми, собственно говоря.
Больше примеров...
Кстати (примеров 550)
Funny running into you, actually. Кстати, забавно, что мы столкнулись.
The lady over there is actually crying, by the way. Женщина вот там в зале плачет, кстати.
I have business there, actually. Кстати, мне нужно туда по делам.
He's coming back to work today, actually. Кстати, сегодня он уже возвращается на работу.
I actually put their main lad through a phone-box window the other day. Йидс. На днях, кстати, швырнул их главаря в телефонную будку.
Больше примеров...
Хотя (примеров 1270)
Although the legislative process is guaranteed by the Constitution and operative laws, the guarantee has not advanced to a level that actually enables women to enjoy equality. Хотя законодательный процесс гарантируется Конституцией и действующими законами, эта гарантия еще не достигла уровня, который на практике позволяет женщинам пользоваться равноправием.
The harbour master confirms he saw lights on the boat, though, of course, that doesn't mean he was actually there. Начальник порта подтверждает, что видел на яхте огни, хотя, конечно, это не означает, что он действительно был там.
Though broadly said to be concerned with the application of the "methods of science" to the law, these methods were actually of a quite specifically defined scope. Хотя в целом было заявлено, что речь идёт о применении «методов науки» к закону, эти методы на самом деле были достаточно конкретно определены.
Therefore, although the absolute number of countries that became abolitionist in the period 2004-2008 is marginally less than in previous quinquenniums, the proportion is actually higher, indicating that the rate of abolition may be accelerating rather than slowing. Таким образом, хотя абсолютное число стран, ставших аболиционистами за период 2004 - 2008 годов, несколько меньше, чем за предыдущий пятилетний период, их доля фактически больше, что свидетельствует скорее об увеличении, чем о снижении динамики перехода стран к отказу от смертной казни.
Actually they're not even doughnuts. Хотя это даже не пончики.
Больше примеров...
Честно говоря (примеров 246)
But, to be fair, I did knock and you didn't answer, which is kind of rude considering you're actually home. Но, честно говоря, я стучал, а ты не ответила, что довольно грубо, учитывая, что ты дома.
Actually, I'm on my way to see you. Честно говоря, я вышел повидать тебя.
Actually, it's making me dizzy. Честно говоря, у меня голова кружится.
Actually, I don't know what it means. Честно говоря, не знаю, что это значит.
Actually, I'm kind of disappointed. Честно говоря, я разочарован.
Больше примеров...
По-настоящему (примеров 227)
You do realize, though, that you're not actually the one who's pregnant. Ты... Но ты все-таки осознаешь, что это не ты по-настоящему беременна.
That I moved to Laguna thinking I might actually have one parent who cared about me? Что я переехал в Лагуну, думая что у меня есть хоть один родитель, который по-настоящему заботится обо мне?
I actually thought and believed that the story would be compelling enough to cause a real sea change in the way the Congress reacted to that issue. Я по-настоящему верил и полагал, что мой доклад будет достаточно убедителен, чтобы вызвать глобальные перемены в том, как Конгресс относится к этой проблеме.
Okay, well I'm not actually on the phone with the Jelly School, Wendy, mkay? Вообще-то, я не по-настоящему звоню в Завидкинскую школу. Пнятненько?
That's why he's trying to gain your confidence, suggest to you that he's on your side, that he actually empathizes with someone who would take a life for the right reasons. Поэтому он пытается завоевать ваше доверие дать вам понять, что он на вашей стороне и что он по-настоящему понимает того, кто отнял бы жизнь ради благой цели.
Больше примеров...
Точнее (примеров 239)
My lips, actually. Точнее, мои губы.
There is someone, actually. Точнее, есть одна.
All of us, actually. Точнее, всех нас.
Actually, he's insane. Точнее, он ненормальный.
Actually, we lived in a place called Snitterfield, just outside Stratford, which is where Shakespeare's father was born. Точнее, мы жили в местечке под названием Сниттерфилд, рядом со Стратфордом.
Больше примеров...
На самом же деле (примеров 20)
Actually tsars Latin were simultaneously and the Egyptian pharaohs of the first dynasties. На самом же деле цари латинян были одновременно и египетскими фараонами первых династий.
We were actually the first to submit the information on minefields. На самом же деле мы были первыми, кто представил информацию о минных полях.
Yet the draft resolution, in content and purpose, actually goes against these agreements and undermines the peace process it professes to support. На самом же деле этот проект резолюции по содержанию и целям идет вразрез с этими соглашениями и подрывает мирный процесс, на поддержку которого он претендует.
The first Dutch settlers actually arrived in the region in 1624, and the town of New Amsterdam was incorporated in 1653. На самом же деле первые голландцы прибыли на территорию будущего поселения в 1624 году, а Нью-Амстердам получил статус города лишь в 1653 году.
Actually, a person who wash cleanly is all just to look nice to other person. На самом же деле, тот кто заботиться о своей чистоте, лишь пытается выглядеть лучше чем остальные.
Больше примеров...
В действительности (примеров 908)
It's actually a place that we probably should be paying attention to at the moment. Это в действительности место на которое мы, вероятно, должны обращать внимание в данный момент.
actually refer to independent breaches of obligations under international law. в действительности касаются не связанных друг с другом нарушений обязательств по международному праву.
In the latter case its repeal may not be actually required, but it may nonetheless constitute an important assurance for the injured State(s). В последнем случае в действительности отмена этих законов может не требоваться, но она, тем не менее, может представлять собой важное заверение для потерпевшего государства.
You show that you care without actually allowing yourself to care, because if you get too emotional, then they get scared, and then they get emotional, and that's bad. Ты показываешь, что переживаешь, в действительности не позволяя себе переживать, потому что если ты слишком взволнован, это их пугает, и они волнуются, а это плохо
Actually an early oil on canvas by Bosch. В действительности ранний Босх, холст, масло
Больше примеров...