Only the acting M.E. can do that. | Только действующий медэксперт может сделать это. |
Your client is the acting head of the Yakuza on the island. | Ваш клиент действующий глава якудзы на острове. |
As acting bursar, I must know this project's cost. | Как действующий казначей, мне бы хотелось узнать о затратах на проект. |
There was a royal audience today, and the Acting Regent usually presides. | Сегодня королевская аудиенция. и действующий регент обычно присутствует на ней. |
The Ouagadougou Agreement established the Transitional Government of National Unity composed of 36 members, including a President as Acting Head of State and a Prime Minister from the opposition (referred to as the Forces Vives). | На основании Уагадугского соглашения было сформировано переходное правительство национального единства, в состав которого вошли 36 членов, в том числе президент как действующий глава государства и премьер-министр от оппозиции (так называемые основные силы). |
The Acting Executive Director said that the process of management reform had clearly begun at headquarters and in the field. | Исполняющий обязанности Директора-исполнителя заявил, что в штаб-квартире и на местах безусловно обозначился процесс реформы системы управления. |
Introductory remarks were made by the Acting Executive Director of the Centre, the Chairman of the United Nations Advisory Committee of Local Authorities, the President of WACLAC, the representative of Metropolis and the Mayor of Barcelona. | Со вступительными заявлениями выступили исполняющий обязанности Директора-исполнителя Центра, Председатель Консультативного комитета местных органов власти Организации Объединенных Наций, Председатель ВАКЛАК, представитель организации «Метрополис» и мэр Барселоны. |
The Acting President (spoke in French): I call on Mr. Roger Boynes, Minister of Youth and Sport Affairs of the Republic of Trinidad and Tobago. | Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-французски): Я предоставляю слово министру по делам молодежи и спорта Республики Тринидад и Тобаго гну Роджеру Бойнесу. |
The Acting President: The Assembly has before it a report of the Secretary-General entitled "Uniting against terrorism: recommendations for a global counter-terrorism strategy", which has been circulated in document A/60/825. | Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Вниманию Ассамблеи представлен доклад Генерального секретаря, озаглавленный «Единство в борьбе с терроризмом: рекомендации по глобальной контртеррористической стратегии», который распространен в документе А/60/825. |
The Acting President: I shall now invite Ms. Lawri La-la Moore, President of the United Nations Jazz Society, to perform a musical recital. | Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Сейчас я приглашаю Президента джазового общества Организации Объединенных Наций г-жу Лори Лала Мур, которая выступит с музыкальным номером. |
The Committee on the Elimination of Racial Discrimination, acting under its early warning and urgent-action procedure, has brought several humanitarian crises to the attention of the Security Council through the Secretary-General. | Действуя в рамках своей процедуры раннего предупреждения и оперативных мер, Комитет по ликвидации расовой дискриминации через Генерального секретаря обратил внимание Совета Безопасности на ряд гуманитарных кризисов. |
In that context, we are pleased that on 31 March 2005, the Security Council, acting under Chapter VII of the Charter, decided in its resolution 1593 to refer the situation in Darfur to the Court. | В этом контексте мы приветствуем тот факт, что 31 марта 2005 года Совет Безопасности, действуя в соответствии с главой VII Устава, в своей резолюции 1593 принял решение передать на рассмотрение Суда ситуацию в Дарфуре. |
Acting on those principles, UNIDO was developing and implementing programmes designed to accelerate the transfer and mastery of technological know-how and facilitate market access and development, the ultimate objective being to achieve productivity gains. | Действуя на основе этих принципов, ЮНИДО разрабатывает и осуществляет программы, направленные на ускорение передачи и освоение технических знаний, а также на облегчение доступа к рынкам и развитию с конечной целью использования прибыли, полученной от повышения производительности труда. |
She feels that, in acting as she did, she was faithful to her most cherished values and beliefs. | Она чувствует, что, действуя так, она была верна своим самым заветным ценностям и убеждениям. |
His sons, all imperial princes, also grew increasingly disobedient of central authority, often acting as de facto emperors within their provincial domains. | Его сыновья и губернаторы областей также становились все более и более самостоятельными и непослушными к центральной власти, часто действуя как фактические императоры в пределах своих владений. |
They dealt you a winning hand and you're acting like you forgot how to play. | У тебя на руках выигрышная комбинация... а ты ведешь себя так, как будто забыл правила игры. |
You were all for acting like nothing was wrong until it landed on you. | Ты ведешь себя так, как будто эта ситуация не затронула никого, кроме тебя. |
Why do I feel like you're acting weirder than normal? | Почему-то у меня такое чувство, что ты ведешь себя более странно, чем обычно? |
You're acting like a school kid. | Ты ведешь себя как ребенок... |
You're acting so weird, okay? | Ты ведешь себя странно. |
The investigators found that legitimate factors determined the replacement of the staff member in the position of Acting Chief of Administration in September 1994. | ЗЗ. В рамках расследования было выявлено, что замена сотрудника на должности исполняющего обязанности начальника администрации в сентябре 1994 года была обусловлена законными факторами. |
The following day I received a letter from the Acting Prime Minister of the Republic of Yemen, in which the authorities in Sana'a committed themselves to important decisions, including a general and complete amnesty and determination to continue national dialogue. | На следующий день я получил от исполняющего обязанности премьер-министра Йеменской Республики письмо, в котором власти Саны обязались принять важные решения, в том числе объявить всеобщую и полную амнистию и обязательно продолжить национальный диалог. |
In Acting Secretary of State Grew's reply of 21 May 1945, to the Attorney General, it was stated: | В ответе исполняющего обязанности Государственного секретаря Грю от 21 мая 1945 года на имя Министра юстиции указывалось: |
That seems to me to imply that it is the Acting Chairman's view that, if there are no more than four draft resolutions to be considered on Wednesday, then there should not be a meeting on Wednesday either. | По моему мнению, из этого вытекает, что, по мнению Исполняющего обязанности Председателя, если для рассмотрения в среду остается не более четырех проектов резолюций, то нет необходимости проводить заседание и в среду. |
On 14 January, I sent the Assistant Secretary-General for the Office of Operations in the Department of Peacekeeping Operations, Edmond Mulet, to Haiti as my Acting Special Representative. | 14 января я направил помощника Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира из Департамента операций по поддержанию мира Эдмона Муле в Гаити в качестве исполняющего обязанности моего Специального представителя. |
With regard to the ongoing audits, the External Auditor is acting under the terms of reference agreed at the June 2007 meeting. | Что касается текущих ревизий, то внешний ревизор действует в рамках своих полномочий, согласованных на заседании, состоявшемся в июне 2007 года. |
Additionally, the Council is to explore how the United Nations could further assist the AU in its peacekeeping efforts, particularly when it is acting under the Council's mandate. | Кроме того, Совету было поручено рассмотреть вопрос о том, как Организация Объединенных Наций может и в дальнейшем оказывать помощь АС в его усилиях поддержанию мира, особенно в тех случаях, когда Союз действует в рамках мандата Совета Безопасности. |
It's like she's acting like she loves you or something. | Как будто она действует, будто тебя любит или типа того. |
In this respect, the Council underlined that, in undertaking peace support operations, AU is acting on behalf of the Security Council and the larger international community, while fulfilling its own mandate and promoting the goals and principles of its Constitutive Act. | В этой связи Совет подчеркнул, что при проведении операций по поддержанию мира АС действует от имени Совета Безопасности и международного сообщества в целом, выполняя при этом свой мандат и содействуя достижению целей и принципов своего Учредительного акта. |
The representative of Mexico said that it was important for parties to the Montreal Protocol to make decisions based on scientific evidence and emphasized that his country had considered the evidence in deciding to support the proposed amendment and was acting on that basis alone. | Представитель Мексики заявил, что важно, чтобы Стороны Монреальского протокола принимали решения на основе научных данных, и подчеркнул, что его страна учла соответствующие данные, принимая решение поддержать предлагаемую поправку, и действует исключительно в этом ключе. |
Her parents enrolled her in an acting class, and she soon signed with an agent. | Её родители зачислили её в актёрский класс, и вскоре она подписала контракт с агентом. |
Her professional acting break came in 1971 playing Silvia with a touring group in Australia in a pop-rock version of Shakespeare's play The Two Gentlemen of Verona. | Её профессиональный актёрский прорыв пришёлся на 1971 год, когда она сыграла Сильвию с гастролирующей группой в Австралии в поп-рок-версии пьесы Шекспира «Два веронца». |
The two theatres shared one acting company, so Palmer had to move his actors, stagehands and props quickly between Bristol and Bath, he set up a coach service which provided safe, quick and efficient transport for his actors and materials. | В обоих театрах работал один актёрский коллектив, поэтому Пальмеру приходилось быстро перевозить актёров, рабочих сцены и реквизит между Бристолем и Батом, и он основал службу дилижансов, обеспечивавшую безопасную, быструю и эффективную перевозку актёров и багажа. |
It was widely felt that Bob possessed some acting talent and Charley, not a jot. | Публика считала, что у Боба есть определённый актёрский дар а у Чарли - ни малейшего. |
Trachtenburg made her acting debut at the age of ten in 2004 in a short indie movie titled Happy Birthday, playing the role of a girl named Lisa. | Актёрский дебют Трахтенберг состоялся в 2004 году, в возрасте 10 лет, когда она снялась в коротком инди-фильме «С днём рождения» (англ. Happy Birthday), где исполнила роль девушки по имени Лиза. |
Let's stop acting like crazy people. | Давайте перестанем вести себя как чокнутые. |
So you have to stop acting weird. | Так что прекрати вести себя по-дурацки. |
So if I start acting squirrely, do me a favor: | Так что, если я начну вести себя как чокнутая, сделайте одолжение: |
Do I tell her that's what he's been up to so she stops acting so paranoid? | Сказать ей, что он делал, чтобы она перестала вести себя, как параноик? |
You know, if I were a kid, I wouldn't be acting the least bit naughty this close to Christmas. | Знаешь, если бы я был ребенком, я бы не стал вести себя столь непослушно в канун Рождества. О... |
And now Tina's acting like... | А теперь еще Тина ведет себя так, как будто... |
She hasn't been acting like herself lately. | В последнее время она ведет себя как-то не так. |
I just don't understand why mark's acting so weird. | Ни как не пойму, почему Марк ведет себя так странно... |
Okay, have you guys noticed Barney's been acting weird lately? | Так, вы не заметили, что Барни в последнее время ведет себя странно? |
Have you noticed Ashleigh... acting weird at all? | Ты не заметил, что Эшли... ведет себя как-то странно? |
While still only 19 years old and a second lieutenant, he was appointed acting adjutant of the battalion in November 1916. | Несмотря на девятнадцатилетний возраст и звание второго лейтенанта, в ноябре 1916 года Макмиллам был назначен исполняющим обязанности адъютанта батальона. |
In 1432, the Protector of the Council, Duke William III of Bavaria appointed William of Hachberg as acting head. | В 1432 году протектор Совета герцог Вильгельм III Баварский назначил Вильгельма исполняющим обязанности главы. |
Some delegations had felt that the text of the paragraph, in particular the footnote, did not correspond to the rationale given by the Acting Chairman. | Некоторые делегации сочли, что текст этого пункта, в особенности сноска к нему, не соответствуют объяснениям, предложенным исполняющим обязанности Председателя. |
This agenda item was introduced by the Acting Deputy Executive Secretary of the UNECE, who drew attention to a number of recommendations adopted by the Commission during its last annual session held in February 2005. | Обсуждение по этому пункту повестки дня было открыто исполняющим обязанности заместителя Исполнительного секретаря ЕЭК ООН, который обратил внимание на ряд рекомендаций, принятых Комиссией на последней ежегодной сессии, состоявшейся в феврале 2005 года. |
Although Labor-Meimad left the government on the same day, Sharon remained in control until suffering a stroke on 4 January 2006, at which point Acting Prime Minister Ehud Olmert took temporary control. | Хотя представители блока Авода - Меймад покинули правительство в тот же день, Шарон возглавлял правительство до 4 января 2006 года, когда у него случился инсульт, после чего исполняющим обязанности премьер-министра стал Эхуд Ольмерт. |
And we're acting out of that fear. | И этот страх заставляет нас действовать. |
When such conflicts paralyze the individual, preventing him from acting freely, he is said to have a neurosis. | Когда такие конфликты парализуют личность, мешают ему свободно действовать, говорят, что человек испытывает невроз. |
We've spent too much time reacting when we should have been acting. | Мы провели слишком много времени реагируя, когда должны были действовать. |
If the President is prevented from acting or is a national of one of the parties, the appointments shall be made by the Vice-President. | Если Председатель не может действовать или если он является гражданином одной из сторон, назначения производятся заместителем Председателя. |
The shadowy figures of what might be called the "rearguard of terrorism" could be acting from any country, and the sources of financing were equally international. | Теневые фигуры, которых можно назвать "арьергардом терроризма", могут действовать из любой страны и источники финансирования также являются международными. |
In his review in the New York Herald Tribune, Howard Barnes called Cooper's performance a "splendid and utterly persuasive portrayal" and praised his "utterly realistic acting which comes through with such authority". | Говард Барнс в своём обзоре «New York Herald Tribune» охарактеризовал выступление Купера как замечательное и совершенно убедительное и высоко оценил его «абсолютно реалистичное действие, которое он выполняет с огромной серьезностью». |
On October 2 of 1995 the stock exchange received license Nº1 for conducting stock exchange activity at securities market, however acting of the license was limited with the right of organizing trades in government securities only. | 02 октября 1995 года биржа получила лицензию Nº 1 на осуществление биржевой деятельности на рынке ценных бумаг, однако действие этой лицензии ограничивалось правом на организацию торгов только государственными ценными бумагами. |
Script and direction are awful, this is one ugly film in terms of the sheer murkiness of the visuals and audio, the acting is laughably bad at times, and it's impossible to care about the events. | Сценарий и режиссура ужасны, это один уродливый фильм с точки зрения чистой мутности визуальных и звуковых эффектов, действие смехотворно плохо, временами невозможно уследить за событиями . |
Travel ban and asset freeze provisions of the resolutions apply only to a small number of designated individuals and entities of the Democratic People's Republic of Korea engaged in these activities or acting for or on their behalf. | Действие положений резолюций, касающихся запрета на поездки и замораживания активов, распространяется только на незначительное число физических и юридических лиц КНДР, занимающихся такой деятельностью или лиц, действующих в их интересах или от их имени. |
"Spring braking systems" are braking systems in which the energy required for braking is supplied by one or more springs acting as an energy storage device. | 1.1.1 Энергия, необходимая для сжатия этой пружины в целях отжатия тормоза, обеспечивается и регулируется "органом управления", приводимым в действие водителем. |
Sorry, but you're acting really crazy. | Извини, но ты вел себя как сумашедший. |
I don't have proof, but that night she wasn't at the loft, and Ganzel, he was acting real squirrely, even for him. | У меня нет доказательств, но той ночью её не было в лофте, и Ганзел вел себя отвратительно, даже для него. |
Did you notice him acting sketchy at all? | ты не заметила, что бы он вел себя дерганно? |
He's been acting really... | Ж: - Он вел себя очень... |
Our President has been acting weird. | Наш президент вел себя странно. |
Many States, including my own, have been acting in accordance with these principles for some time. | Многие государства, включая и мое, уже в течение определенного времени действуют в соответствии с этими принципами. |
He claims there is no central Government, and that militia groups are acting in an organized capacity to suppress other clans. | Он утверждает, что центрального правительства не существует и что вооруженные группы действуют в организованном порядке для подавления других кланов. |
All of these countries are now acting with great hesitation in the debate about Kosovo, clearly influenced by Russian warnings about "setting a precedent." | Все эти страны теперь действуют с большим сомнением в дебатах о Косово, явно под влиянием российских предупреждений о "создании прецедента". |
They're acting like a private army. | Они действуют как частная армия. |
And even though indigenous peoples are acting in a politico-economic environment of globalization, there is no a priori reason why globalization through the market must lead to full privatization, and forms of non-market access to productive resources can be maintained. | И хотя коренные народы действуют в условиях политической и экономической глобализации, не существует априорной причины, в силу которой глобализация через рынок должна обязательно повлечь за собой полную приватизацию, и возможность доступа к производственным ресурсам в обход рыночных механизмов может сохраняться и впредь. |
She left acting in order to pursue her career as a still photographer. | В дальнейшем она оставила актёрское мастерство, чтобы продолжить свою карьеру в качестве фотографа. |
There he studied acting and took vocal training to eliminate his thick Brooklyn accent. | Там он изучал актёрское мастерство и брал уроки речи, чтобы избавиться от бруклинского акцента. |
Molly, people don't study acting. | Молли, актёрское мастерство не изучают. |
By 1956, Cassavetes had begun teaching an alternative to method acting in his own workshop in New York City. | К 1956 году Кассаветис начал преподавать актёрское мастерство на семинарах в Нью-Йорке. |
She then studied acting at the Sophie Moskowitz School of Acting in Tel Aviv. | Затем она изучала актёрское мастерство в школе Софи Московиц в Тель-Авиве. |