| Mr. Curry, this is the acting Captain Sam Kendal. | Мистер Карри, это действующий капитан Сэм Кендал. |
| A proxy is a computer in the network acting as a kind of clipboard for data transfer. | Прокси - компьютер в сети, действующий как своего рода буфер обмена для передачи данных. |
| To better deal with such complex situations, the Security Council, as the body primarily responsible for the maintenance of peace and security, has to be regarded as a legitimate body, acting on behalf of the whole international community and with full transparency. | Для того чтобы лучше решать столь сложные проблемы, Совет Безопасности, будучи органом, на который возложена главная ответственность за поддержание мира и безопасности, должен признаваться как легитимный орган, действующий от имени всего международного сообщества в условиях полной транспарентности. |
| The Board (acting somewhat like a Committee on Contracts in the United Nations) then presents its recommendations to either the Deputy Special Representative of the Secretary-General, Civil Administration, or the Deputy Special Representative of the Secretary-General, European Union, as the case may be. | Совет (действующий в некотором смысле как Комитет по контрактам в Организации Объединенных Наций) затем делает рекомендации либо заместителю Специального представителя Генерального секретаря, Гражданская администрация, либо заместителю Специального представителя Генерального секретаря, Европейский союз, в зависимости от обстоятельств. |
| Acting Governor Robert Wynyard managed to block this move, however, and Weld's role as a "minister" came to an end. | Действующий губернатор Роберт Уэйнярд, заблокировал эту попытку и Уэлд лишился своего «министерского» поста. |
| As regards the Institute's Professional staff, the essential administrative services required for the Institute's operation have been provided by an Acting Administrative Officer. | Что касается работающих в Институте сотрудников категории специалистов, то соответствующее основное административное обслуживание, необходимое для обеспечения функционирования Института, обеспечивал исполняющий обязанности административного сотрудника. |
| Mr. Adou Assoa, Minister of Water Resources and Forestry and Acting Minister of Defence; | г-н Аду Ассоа, министр водных и лесных ресурсов, временно исполняющий обязанности министра обороны; |
| It is your decision where to best utilize me and my men, Obergruppenführer, but acting Chancellor Heusmann's hope is that our reinforcements will help you end this destruction. | Вам виднее, как лучше применить наше подкрепление, обергруппенфюрер, но исполняющий обязанности канцлера Хёйсманн надеется, что мы поможем вам покончить с этими терактами. |
| The Acting President: I call on Mr. Geraldo Tejerina, Director of the Civil Service of Bolivia. | Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Я предоставляю слово Директору гражданской службы Боливии г-ну Хералдо Техерине. |
| The Acting President: I now give the floor to Her Excellency Mrs. Ana Ligia Mixco Sol de Saca, First Lady and National Secretary for the Family of El Salvador. | Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Сейчас я предоставляю слово супруге главы государства и Национальному секретарю по делам семьи Сальвадора Её Превосходительству г-же Ане Лихии Михко Соль де Сака. |
| In Darfur, for instance, acting in an original way, the two organizations are deploying a hybrid operation and conducting joint mediation. | Например, в Дарфуре две организации, действуя оригинальным образом, развертывают смешанную операцию и совместно занимаются посредничеством. |
| Reportedly acting within the current development framework, private developers are risking the biodiversity and ecological sustainability of the Cayman Islands as the direct consequence of inadequate development controls and lack of comprehensive governance arrangements. | Действуя, как сообщают, в рамках текущих планов развития населенных пунктов, частные застройщики подвергают риску биоразнообразие и экологическую устойчивость островов Кайман, что является следствием неадекватности механизмов контроля и отсутствием комплексных систем управления. |
| (a) acting within the scope of their authority, is a party to the offence; | а) действуя в пределах своих полномочий, является участником преступления; |
| Twelve eminent persons were invited to become members of the High-level Panel of the Youth Employment Network and, acting in an advisory capacity, to provide their views and experience on how to best address youth employment issues. | Двенадцати видным деятелям было предложено войти в состав Группы высокого уровня Сети по обеспечению занятости среди молодежи и, действуя в качестве консультантов, поделиться своими мнениями и опытом относительно оптимальных путей решения вопросов занятости среди молодежи. |
| Each of these committees, (as acting on behalf of the National Assembly and of the Senate), shall receive, address and resolve all petitions/requests of the people who lodge the complaints from any abuse or violation of their rights. | Каждый из таких комитетов (действуя от имени Национальной ассамблеи или Сената) получает и рассматривает все жалобы/запросы граждан, связанные с любыми злоупотреблениями или нарушениями их прав, а затем выносят соответствующие решения. |
| Scottie, you're acting like I killed someone. | Ты ведешь себя так, будто я убил кого-то. |
| No, you're acting like a spy I used to know, before Chuck. | Нет, ты ведешь себя как Сара, которую я знавал до Чака. |
| You're acting like a lunatic, Ben! | Ты ведешь себя как псих, Бен! |
| You're acting so weird, it wouldn't surprise me. | Я бы не удивился, ведь ты странно ведешь себя. |
| You're acting all crazy. | Ты ведешь себя как сумасшедший. |
| The Acting Executive Director said that consultations already were under way with DHA, UNHCR and the World Food Programme. | По словам исполняющего обязанности Директора-исполнителя, в настоящее время уже проводятся консультации с ДГВ, УВКБ и Мировой продовольственной программой. |
| His Royal Highness Crown Prince Abdullah Bin Abdul Aziz Al-Saud, Acting Head of Government of the Kingdom of Saudi Arabia | Исполняющего обязанности главы правительства Королевства Саудовской Аравии Его Королевского Высочества наследного принца Абдаллы ибн Абделя Азиза Аль Сауда |
| He considered that human rights issues should be central to the concerns of the international community and accordingly welcomed the Acting High Commissioner's proposals for establishing new international instruments in that regard. | По мнению г-на Пиллаи, международное сообщество должно уделять приоритетное внимание вопросу о правах человека, и он, соответственно, приветствует различные предложения исполняющего обязанности Верховного комиссара о создании новых международных механизмов в данной области. |
| From June 2005 to 19 October 2005, the Working Group was headed by Mr. Jean-Francis R. ZINSOU, Chargé d'Affaires a.i. of the Permanent Mission of Benin, as Acting Chairman of the Working Group. | В период с июня 2005 года по 19 октября 2005 года Рабочую группу возглавлял г-н Жан-Франсис Зенсу, Временный Поверенный в делах Постоянного представительства Бенина, в качестве исполняющего обязанности Председателя Рабочей группы. |
| We also welcome the presence here of the President of the Court, George Gelaga King; the Prosecutor, Mr. Stephen Rapp; and the Acting Registrar of the Court, Mr. Herman von Hebel. | Мы также приветствуем присутствующих здесь Председателя Суда Джорджа Гелагу Кинга, Обвинителя г-на Стефена Раппа и исполняющего обязанности Секретаря Суда г-на Хермана фон Хебеля. |
| The Council is not acting on behalf of the Member States. | Совет не действует от имени государств-членов. |
| It would be more appropriate to say that the State was not acting in conformity with the obligation but that, in the circumstances, it was excused - possibly conditionally - for its failure to do so. | Было бы правильнее сказать, что государство не действует в соответствии с данным обязательством, но что в сложившихся обстоятельствах несоблюдение им данного обязательства является простительным - возможно, условно. |
| Furthermore, in discharging its responsibility for the maintenance of international peace and security, the Security Council is acting on behalf of the General Assembly and is therefore accountable to the Assembly. | Кроме того, выполняя свои обязанности по поддержанию международного мира и безопасности, Совет Безопасности действует от имени Генеральной Ассамблеи и, как следствие, подотчетен перед ней. |
| Acting tough sometimes is a reaction To feeling the tug in the opposite direction. | Иногда, когда человек действует жёстко, это является реакцией на то, что на противоположной стороне он чувствует усилие. |
| Probably a loose wire hidden Around the house somewhere, Acting as an aerial, Picking up the sound | Вероятно, скрытый провод где-нибудь в доме... действует, как антенна, собирает звуки... или какая-нибудь женщина плачет в деревне. |
| Her parents enrolled her in an acting class, and she soon signed with an agent. | Её родители зачислили её в актёрский класс, и вскоре она подписала контракт с агентом. |
| Her professional acting break came in 1971 playing Silvia with a touring group in Australia in a pop-rock version of Shakespeare's play The Two Gentlemen of Verona. | Её профессиональный актёрский прорыв пришёлся на 1971 год, когда она сыграла Сильвию с гастролирующей группой в Австралии в поп-рок-версии пьесы Шекспира «Два веронца». |
| In 1941, Fox attempted to broaden Grable's acting and audience range by casting her in two films with more serious tones than those in which she had starred previously. | В 1941 году «Fox» пытался разнообразить актёрский диапазон ролей и расширить зрительскую аудиторию Грейбл, дав ей роли в более серьёзных фильмах, чем она снималась ранее. |
| The name of the program speaks for itself - it is a program of group and individual lessons for both school children and students and for the adults who like the you can realize your acting concepts and ideas. | Комплексные занятия объединяют курс «актёрский тренинг», «музыка в спектакле», «пластика», «основы сценографии», «основы драматургии». |
| She spent weekends and holidays with her father in Sydney and developed an interest in acting through him. | Миранда проводила выходные и каникулы с отцом в Сиднее, и он помог ей развить в себе актёрский талант. |
| When everyone stops trying so hard to be adults, they'll stop acting like such children. | Если они прекратят так отчаянно казаться взрослыми, то перестанут вести себя по-детски. |
| I wait three years for Olivia, and then some transfer student comes in and suddenly she's acting like some obsessed, love-struck teenager. | Я жду Оливию уже три года, но тут появляется новый ученик, и она начинает вести себя как влюбленный подросток. |
| If I show up one day and I'm acting all freaky, then you, or you, | И если однажды я приду и буду вести себя странно, тогда ты, или ты, |
| She told them she was with you the night before last... and that you got a phone call in the middle of the night and began acting strangely... and got rid of her because you had to go someplace at midnight? | Она сказала, что она была с тобой в ночь перед последним... и после того, как ты поговорил с кем-то по телефону... посреди ночи, ты начал вести себя очень странно... выгнал ее, потому что тебе надо было куда то идти. |
| We have to start acting that way. | И пора вести себя соответственно. |
| She's acting like my wife already. | Она уже ведет себя прямо как моя жена. |
| He's acting like the mopey dwarf. | Он ведет себя как депрессивный гном. |
| She hasn't been acting like herself lately. | Она ведет себя странно в последнее время. |
| he's acting all paranoid, like everyone's turning against him. | Он ведет себя как параноик Думает, что все против него. Лекс, он так смотрел на меня... |
| Sherman has definitely been acting strange IateIy. | Тебе не кажется, что он ведет себя немного странно? |
| On Sint Maarten the Acting Governor of the Island is a woman, as is the clerk to the island executive. | На Сен-Мартене исполняющим обязанности губернатора острова является женщина; женщина, корме того, занимает должность секретаря местной исполнительной власти. |
| Mr. Alarcón said that the information provided by the Acting Controller regarding the funding arrangements for disarmament and demobilization activities should be distributed to delegations in writing. | Г-н Аларкон говорит, что сообщенную исполняющим обязанности Контролера информацию о механизме финансирования мероприятий в области разоружения и демобилизации следует представить делегациям в письменном виде. |
| But today five members of the Permanent Committee have already left the country and the President of the National Assembly, Mr. Samdech Chea Sim, is now Acting Chief of State. | Однако сегодня пять членов Постоянного комитета уже покинули страну, а председатель Национальной ассамблеи г-н самдек Чеа Сим является в настоящее время исполняющим обязанности главы государства. |
| A meeting between Irakli Alasania, appointed as Representative of Georgia to the United Nations, and Ivo Petrov, Acting Special Representative of the Secretary-General to Georgia, was held in Tbilisi on 27 July 2006. | В Тбилиси 27 июля 2006 года состоялась встреча между Ираклием Аласанией, назначенным Представителем Грузии при Организации Объединенных Наций и Иво Петровым, исполняющим обязанности Специального представителя Генерального секретаря в Грузии. |
| He met the President of the Senate, Chea Sim, in his capacity as acting President of the Supreme Council of Magistracy. | Он имел встречу с Председателем Сената Чеа Симом как с исполняющим обязанности Председателя Верховного совета магистратуры. |
| When such conflicts paralyze the individual, preventing him from acting freely, he is said to have a neurosis. | Когда такие конфликты парализуют личность, мешают ему свободно действовать, говорят, что человек испытывает невроз. |
| The need for a flexible approach, which would allow directors acting in good faith to take the most appropriate action, was noted. | Была подчеркнута необходимость гибкого подхода, который позволит директорам действовать добросовестно и принимать самые эффективные меры. |
| And it wasn't even up there yet, and you started acting like it was on top of mine. | Его там еще не было и ты начал действовать так словно оно находится над моим. |
| Again, we appeal to all factions that are engaged in the conflict there to demonstrate wisdom by acting in accordance with the interests of all Somali people. | Мы вновь призываем все вовлеченные в конфликт фракции продемонстрировать мудрость и действовать в соответствии с интересами всего сомалийского народа. |
| (b) The following are incapable of performing certain acts or of acting in a suitable manner to perform them: | Ь) следующие лица неправомочны осуществлять определенные действия или действовать соответствующим образом для их осуществления: |
| On October 2 of 1995 the stock exchange received license Nº1 for conducting stock exchange activity at securities market, however acting of the license was limited with the right of organizing trades in government securities only. | 02 октября 1995 года биржа получила лицензию Nº 1 на осуществление биржевой деятельности на рынке ценных бумаг, однако действие этой лицензии ограничивалось правом на организацию торгов только государственными ценными бумагами. |
| Where other persons are involved, their actions may include incitement to carry out a criminal act/event, aiding or abetting the criminal act/event, or acting as an accessory or accomplice to the act/event. | В случае наличия соучастников их действия могут включать в себя подстрекательство к совершению преступного деяния/события, содействие или пособничество уголовному деянию/событию или действие в качестве соучастника или соисполнителя деяния/события. |
| Generally, the conduct of officials or agents of an international body is considered to be an act of that body if the official or agent was acting in their official capacity, even if that conduct exceeds the authority granted or contravenes instructions given. | Как правило, поведение официальных лиц или агентов международного органа рассматривается как действие самого этого органа, если официальное лицо или агент действуют во исполнение своих служебных обязанностей даже в том случае, если такое поведение выходит за рамки установленных полномочий или противоречит данным инструкциям. |
| Influences another public official with a view to his or her acting or refraining from acting in breach of his or her duties, whether or not an economic or other advantage is involved; or | оказывает влияние на другое публичное должностное лицо, с тем чтобы оно совершило какое-либо действие или бездействие в нарушение своих должностных обязанностей, независимо от того, связано ли это с предоставлением какого-либо экономического или иного преимущества; или |
| Of the sites tested, it was found to significantly affect only the dopamine transporter (DAT), acting as a dopamine reuptake inhibitor (DRI) with an IC50 value of 4 μM. | Из этих испытаний было найдено значительное действие только на дофаминовый транспортёр (DAT) - ингибирование обратного захвата дофамина с IC50 уровнем в 4 мкМоль. |
| He was acting all jealous and he wouldn't even admit it. | Он вел себя как ревнивец, но отказывался признать это. |
| Donna told the guys to keep an eye on you, and according to them, you've been acting a little nuts. | Донна сказала парням приглядывать за тобой, и по их словам, ты вел себя как сумасшедший. |
| I know I've been acting strange you've got to believe me. I would never have called you in here unless I was absolutely certain. | Я знаю, что вел себя странно в последнее время, но, повертье мне, я никогда бы не попросил вас прийти сюда, если бы не был абсолютно уверен. |
| He's been acting really... | Ж: - Он вел себя очень... |
| I've been acting like a big baby. | Я вел себя как реебнок. |
| It would be up to each State to decide what, if any, action might be taken under national law to protect the national authorities from liability when acting in good faith to implement mandatory resolutions of the Security Council. | Каждое государство будет решать вопрос о том, какие меры могут быть приняты согласно национальному праву для защиты национальных властей от ответственности, когда они действуют добросовестным образом в целях осуществления обязательных резолюций Совета Безопасности. |
| Currently, there are many different institutions acting in a fragmentary and disjointed manner, which has a negative impact on the work of the justice system as a whole. | В настоящее время в стране действуют множество структур, которые проводят фрагментарную и непоследовательную работу, что негативным образом сказывается на функционировании системы отправления правосудия во всей ее совокупности. |
| In various places in the report, the Special Rapporteur had emphasized two separate criteria for identifying persons who might enjoy immunity, namely a connection with the State and the fact that they were acting on behalf of the State. | В различных частях доклада Специальный докладчик выделяет два различных критерия для определения круга лиц, которые могут пользоваться иммунитетом, а именно - связь с государством и тот факт, что они действуют от имени этого государства. |
| The Ministry of Women Affairs has a direct line contact to Provincial and Municipal Department of Women Affairs, acting as the Ministry's Focal Point, in assisting and monitoring local authorities' activities. | Министерство по делам женщин находится на прямой связи с провинциальными и муниципальными департаментами по делам женщин, которые действуют в качестве координационных центров Министерства, осуществляя поддержку и мониторинг деятельности местных органов власти. |
| The Office stated that it was encouraged by the fact that the Governments of the region are now acting together with the support of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo to address the issue of arresting LRA suspects. | Канцелярия заявила, что она удовлетворена тем фактом, что правительства региона в настоящее время действуют совместно при поддержке Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго в целях ареста подозреваемых членов этой армии. |
| Then, with David de Keyser, he started The London Studio, which taught method acting to British actors. | Затем, с Давидом де Кейзером, основал Лондонскую студию, где преподавал актёрское мастерство. |
| During the postwar years, Knight studied acting in Hartford, Connecticut. | В послевоенные годы Найт изучал актёрское мастерство в Хартфорде, штат Коннектикут. |
| She also performed in her school productions, won awards for acting, public speaking, singing and instrumental performance and wrote for the school newspaper. | Она также выступала в школьных постановках, получила награды за актёрское мастерство, публичные выступления, пение и инструментальное выступление и писала для школьной газеты. |
| After she had a successful screen test, she went to the State Film School at Babelsberg, Berlin, where she studied acting, ballet, and elocution. | После успешного скрин-теста Хильдегард поступила в Государственную Киношколу в Бабельсберге, где изучала актёрское мастерство, балет и дикцию. |
| That's the extent of your acting skills? | Где твоё актёрское мастерство? |