An acting President cannot be criminally prosecuted, but can be impeached by the National Assembly. | Действующий Президент не может быть подвергнут уголовному преследованию, однако может быть отстранен от должности Национальным собранием. |
I am brother Aaron Hatch, acting presiding elder, head of the militia. | Я брат Аарон Хэтч, действующий председательствующий старейшина, начальник ополчения. |
It is the practice for the acting Chairperson to be re-elected in this capacity. | На практике на эту должность избирается действующий Председатель. |
It is common for the point-stabilizer of a rank-3 permutation group acting on one of the orbits to be a rank-3 permutation group. | Как правило, точечный стабилизатор группы перестановок ранга З, действующий на одну из орбит, является группой перестановок ранга З. |
The international community and the Security Council, acting on its behalf in the area of international peace and security, have a responsibility to ensure that the measures they adopt do not prevent the people of the country under sanctions from obtaining the necessities of life. | Международное сообщество и действующий от его имени в области международного мира и безопасности Совет Безопасности несут ответственность за то, чтобы принимаемые ими меры не лишали народ находящейся под воздействием санкций страны возможности получать необходимые для жизни товары. |
The acting Chairperson, referring to article 11 (3), suggested that the word "and" be replaced by the word "or" rather than "and/or", since non-price evaluation criteria could be quantifiable without being expressed in monetary terms. | Исполняющий обязанности Председателя, ссылаясь на статью 11 (3), предлагает заменить союз "и" союзом "или", а не словами "и/или", поскольку неценовые критерии оценки могут поддаваться количественному измерению без выражения в денежной форме. |
The explanation provided by the Department of Peacekeeping Operations was in line with that just given by the Acting Controller. | Разъяснение, данное Департаментом операций по поддержанию мира, соответствует разъяснению, которое только что предоставил исполняющий обязанности Контролера. |
Mr. HOSANG (Acting Controller) said that the alphabetical listing of the countries in the table bore no relation to the list of countries on page 2. | Г-н ХОСАНГ (исполняющий обязанности Контролера) говорит, что алфавитный перечень стран, приведенный в таблице, не имеет никакой связи со списком стран на странице 2. |
The Acting President: I give the floor to His Excellency Mr. Ali Al-Namla, Minister for Labour and Social Affairs of Saudi Arabia. Mr. Al-Namla: I would like to express my country's greetings to the President, and to all. | Исполняющий обязанности Председателя: Я предоставляю слово министру труда и социальных вопросов Саудовской Аравии Его Превосходительству гну Али ан-Намла. Г-н ан-Намла: От имени моей страны я хотел бы приветствовать Председателя и всех участников этой сессии. |
The Acting President: The next speaker is the Chairman of the delegation of Barbados, His Excellency Mr. Carlston Boucher, to whom I give the floor. | Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Следующий оратор - глава делегации Барбадоса Его Превосходительство г-н Карлстон Баучер, которому я предоставляю слово. |
My Government, acting together with the relevant international organizations and interested Governments, will continue to provide help to all those in need. | Мое правительство, действуя совместно с соответствующими международными организациями и заинтересованными правительствами, будет продолжать оказывать помощь всем тем, кто в ней нуждается. |
Such an emphasis could strengthen the Committee's hand when dealing with States parties which, while acting within the law, habitually renewed states of emergency. | Акцент на этом моменте может усилить позицию Комитета в его работе с государствами-участниками, которые, хотя и действуя в рамках закона, привычно продлевают сроки действия чрезвычайного положения. |
The Registrar of Companies acting on his own motion, may require the accountant, attorney, barrister or estate agent to produce his books of accounts, bank statements, statements of account, vouchers and other necessary documents for inspection by the Auditor General. | Регистратор компаний, действуя по своей собственной инициативе, может потребовать от бухгалтера, адвоката, барристера или агента недвижимости предъявить его бухгалтерские книги, выписки из банковских счетов, информацию о платежах и поступлениях, ваучерах, а также другую необходимую документацию для проверки Генеральным ревизором. |
Mr. BORG-OLIVIER (UNMIK) said that UNMIK, acting in accordance with its mandate under Security Council resolution 1244 (1999), was doing its best to transfer competencies to local institutions. | Г-н БОРГ ОЛИВЬЕ (МООНК) говорит, что МООНК, действуя в соответствии с мандатом, установленным резолюцией 1244 (1999) Совета Безопасности, делает все возможное для передачи своих полномочий местным органам. |
Subject to this, the Governor, acting on the advice of the Chief Minister, assigns to the individual Ministers the responsibility for particular aspects of the business of the Government, including the administration of government departments. | С учетом этого губернатор, действуя по рекомендации главного министра, поручает отдельным министрам конкретные аспекты работы правительства, включая управление государственными ведомствами. |
You've been acting strange, and now you're lying to me. | Ты ведешь себя странно, а теперь еще и лжешь мне. |
And you keep acting like all I need is a couple of aspirin. | А ты ведешь себя, как будто мне поможет таблетка аспирина. |
[Sighs] You've been acting strange all night. | Ты весь вечер ведешь себя странно. |
No, but he's been acting strange ever since I got home, and you've been acting strange. | Нет, но он ведет себя странно, с тех пор, как я вернулась, и ты тоже ведешь себя странно. |
You're acting like a coward! | Ты ведешь себя, как трус. |
This person replaces the Bureau member as an acting Bureau member until the next session of the Plenary. | Это лицо замещает члена Бюро в качестве исполняющего обязанности члена Бюро до следующей сессии пленума. |
Furthermore, the Commission continued to be beset by leadership, organizational, financial and administrative problems, notwithstanding the significant contributions made by a number of donor countries, including Zambia, and the energetic efforts of the acting Chairman, General Kazembe. | Кроме того, перед Комиссией по-прежнему стоят проблемы, связанные с руководством, а также организационные, финансовые и административные проблемы, несмотря на значительные взносы, внесенные рядом стран-доноров, в том числе Замбией, и энергичные усилия исполняющего обязанности председателя генерала Казембе. |
He had served as an Acting Prime Minister of Thailand as a result of the 2008 Thai political crisis. | Занимал пост исполняющего обязанности Премьер-министра Таиланда во время политического кризиса в Таиланде 2008-2010. |
He would also appreciate clarification of the Acting Controller's statement regarding the possibility that assessments would be calculated after deduction of all or part of the Organization's obligations to troop contributors. | Он хотел бы также получить разъяснения в отношении заявления исполняющего обязанности Контролера о возможности определения размера начисленных взносов после вычета всех обязательств Организации перед странами, предоставляющими войска, или части этих обязательств. |
That seems to me to imply that it is the Acting Chairman's view that, if there are no more than four draft resolutions to be considered on Wednesday, then there should not be a meeting on Wednesday either. | По моему мнению, из этого вытекает, что, по мнению Исполняющего обязанности Председателя, если для рассмотрения в среду остается не более четырех проектов резолюций, то нет необходимости проводить заседание и в среду. |
Consumers could boycott a firm if it was deemed to be acting unacceptably. | Потребители могут бойкотировать фирму, если считается, что она действует неприемлемо. |
Any person acting as an accomplice or an accessory after the fact to such an offence shall be punished by imprisonment for a term of 12 to 18 years. | Тот, кто действует в качестве сообщника или пособника в данном преступлении, наказывается тюремным заключением на срок от 12 до 18 лет. |
However, after several repetitions of similar mistakes his delegation had concluded that the Division for the Advancement of Women was acting independently and was disregarding the views of Member States. | Однако после того, как подобные ошибки повторились несколько раз, его делегация пришла к выводу, что Отдел по улучшению положения женщин действует сам по себе, не прислушиваясь к мнениям государств-членов. |
As it has progressed, the inhabitants of Kosovo have come to see that, despite the negative propaganda spread by certain extremist groups, the European Mission is acting for the benefit of the entire population and all communities. | По мере его осуществления жители Косово осознавали, что, несмотря на негативную пропаганду, распространяемую определенными экстремистскими группами, Миссия Европейского союза действует в интересах всего населения и всех общин. |
Mazepin claimed originally that he was acting on behalf of Gazprom, but ended up as the beneficiary owner of the chemicals company. | Изначально Мазепин утверждал, что действует в интересах ОАО «Газпром», но в итоге стал владельцем комбината сам. |
I guess I got my acting talents from you. | Актёрский талант я унаследовал от тебя. |
Her professional acting break came in 1971 playing Silvia with a touring group in Australia in a pop-rock version of Shakespeare's play The Two Gentlemen of Verona. | Её профессиональный актёрский прорыв пришёлся на 1971 год, когда она сыграла Сильвию с гастролирующей группой в Австралии в поп-рок-версии пьесы Шекспира «Два веронца». |
His first acting role came in a 1947 Dublin stage production of Armlet of Jade. | Его актёрский дебют состоялся в 1947 году в Дублине в театральном постановке «Браслет из нефрита». |
In 1941, Fox attempted to broaden Grable's acting and audience range by casting her in two films with more serious tones than those in which she had starred previously. | В 1941 году «Fox» пытался разнообразить актёрский диапазон ролей и расширить зрительскую аудиторию Грейбл, дав ей роли в более серьёзных фильмах, чем она снималась ранее. |
The name of the program speaks for itself - it is a program of group and individual lessons for both school children and students and for the adults who like the you can realize your acting concepts and ideas. | Комплексные занятия объединяют курс «актёрский тренинг», «музыка в спектакле», «пластика», «основы сценографии», «основы драматургии». |
Stop acting like my surrogate father. | Перестаньте вести себя со мной, как отчим. |
She has been acting rather strange. | Она стала вести себя уж очень странно. |
Stop acting like you have options and just do what I tell you to do. | Хватит вести себя так, будто у тебя есть выбор и делай, что я говорю. |
It's good for business and maybe Queen Kaylie will stop acting as if her sweats don't stink. | Это хорошо для дела, и может быть принцесса Келли прекратит вести себя так, будто её пот не пахнет. |
Quit acting like a child. | Перестань вести себя как ребёнок. |
I know that she's been acting strange. | Я знаю, она ведет себя странно. |
My symbol... it's been acting strangely. | Мой символ... ведет себя странно. |
By remaining silent, the colonial Government was acting as an accomplice. | Продолжая хранить молчание, колониальное правительство ведет себя как соучастник. |
Well, he's been acting sort of moody. | Он ведет себя капризно. |
Omi's been acting different. | Оми ведет себя необычно. |
While in Geneva, the delegation also met with the Director-General of the World Health Organization and the Acting Secretary General of the Inter-Parliamentary Union. | В Женеве делегация также встретилась с Генеральным директором Всемирной организации здравоохранения и исполняющим обязанности Генерального секретаря Межпарламентского союза. |
He urged the Frente POLISARIO leaders to continue to cooperate with the Acting Special Representative and MINURSO so as to facilitate rapid progress in the implementation of the Plan. | Он настоятельно призвал руководителей Фронта ПОЛИСАРИО продолжать сотрудничать с исполняющим обязанности Специального представителя и МООНРЗС, с тем чтобы облегчить достижение быстрого прогресса в осуществлении Плана. |
It is with this in mind that I urge the United Nations to take all necessary measures to prevent a course of action that has not been sanctioned by your Acting Special Representative or the Security Council. | Именно поэтому я настоятельно призываю Организацию Объединенных Наций принять все необходимые меры, чтобы воспрепятствовать действиям, которые не были санкционированы Вашим исполняющим обязанности Специального представителя или Советом Безопасности. |
Ambassador Jacovides was Deputy Head (and Acting Chairman) of the Cyprus delegation to the United Nations Conference on the Law of Treaties (Vienna 1968 and 1969) and was a signatory of the Vienna Convention on the Law of Treaties. | Посол Яковидес был заместителем главы делегации Кипра (и исполняющим обязанности Председателя) на Конференции Организации Объединенных Наций по праву договоров (Вена, 1968 и 1969 годы) и был в числе подписавших Венскую конвенцию о праве международных договоров. |
On 25 May 1998, Shuvalov was appointed Acting Chairman of the Russian Federal Property Fund (RFPF) and in September he was confirmed as Chairman. | 25 мая 1998 года И. И. Шувалов был назначен исполняющим обязанности председателя Российского фонда федерального имущества (РФФИ), в сентябре того же года утверждён на пост председателя РФФИ. |
It can be frightening to act, but sometimes, not acting is worse. | Действовать бывает страшно, но бездействие порой гораздо хуже. |
The representative of the EU indicated that during the review of the 2005 ECE Reform an important question had been raised as to what extent the Gas Centre should be acting as a United Nations body. | Представитель ЕС указал, что в ходе обзора реформы ЕЭК 2005 года был поднят важный вопрос о том, в какой степени Газовый центр должен действовать в качестве органа Организации Объединенных Наций. |
There is a need to think globally and regionally while acting locally; moving towards more specific identification of what needs to be done to ensure aspirations are realized on the ground. | Следует думать глобально и регионально, а действовать на местном уровне, чтобы лучше определиться с тем, что необходимо сделать для обеспечения осуществления чаяний на местах. |
Once they are on the ground, civilian personnel must constantly endeavour to carry out their activities in close coordination, acting strictly within the parameters of their role so as not to put themselves at risk unnecessarily or cause difficulties that could jeopardize the results of their efforts. | После прибытия на место гражданский персонал должен постоянно стремиться действовать в тесной координации и строго в параметрах отведенной ему роли, с тем чтобы не подвергать себя ненужному риску и не создавать сложностей, которые могли бы поставить под угрозу результаты их усилий. |
It shall be unlawful for employers or persons acting on their account or for any third party whatsoever to commit any act or omission likely to impede the exercise of workers' trade union rights and, inter alia: | Наниматели или лица, действующие от их имени, или какая-либо третья сторона будут действовать противозаконно, если они совершат любое действие или бездействие, которое может затруднить осуществление своих прав профсоюзами рабочих, и в том числе если они будут: |
[*Confucian philosopher from the Warring States Period] Xun Zi* once said, knowing is better than seeing, and that acting is better than knowing. | Сюнь-цзы однажды сказал, что знание лучше, чем зрение, а действие лучше, чем знание. |
Generally, the conduct of officials or agents of an international body is considered to be an act of that body if the official or agent was acting in their official capacity, even if that conduct exceeds the authority granted or contravenes instructions given. | Как правило, поведение официальных лиц или агентов международного органа рассматривается как действие самого этого органа, если официальное лицо или агент действуют во исполнение своих служебных обязанностей даже в том случае, если такое поведение выходит за рамки установленных полномочий или противоречит данным инструкциям. |
The criminalization, in the context of the bribery provisions, of performing an "official or other act", as opposed to the UNCAC requirement that the national public official acts or refrains from acting "in the exercise of duties". | криминализация в контексте положений о подкупе совершения "официального или иного действия" в отличие от требования, предусмотренного КПКООН, о том, что национальное публичное должностное лицо совершает действие или бездействие "при выполнении должностных обязанностей". |
Only in exceptional circumstances can acts of States parties that produce effects in other States amount to responsibility for the acting State party ("extraterritorial effect"). | Только в исключительных обстоятельствах действия государств-участников, приводящие к возникновению последствий в других государствах, являются причиной возникновения ответственности предпринимающего действия государства-участника ("экстерриториальное действие"). |
The essential element for attributing conduct to a State is that an official must be acting as an organ of the State, regardless of the particular motivation the official may have. | С другой стороны, важнейшим элементом, позволяющим присваивать поведение государству, является действие должностного лица в качестве органа государства, когда оно мотивируется интересами, помимо личных. |
That's why he's been acting so strange. | Так вот почему он вел себя так странно. |
But the guy shows up to my fundraiser drunk, acting like what he did to me was no big deal, wondering why we can't just put all it behind us. | Но он появился на моем мероприятии пьяным, вел себя, будто то, что он со мной сделал - сущая ерунда, и удивлялся, почему бы нам просто не забыть об этом. |
Is this why you've been running around, being all crazy and acting weird? Yes! | Вот почему ты все время сбегал как сумасшедший, и вел себя странно? |
He's been acting really... | Ж: - Он вел себя очень... |
He was acting all paranoid about it. | Он вел себя как параноик. |
The Commander was sure they were acting on orders from someone higher up who knew the system well. | Командор был уверен, что они действуют по приказу кого-то сверху, того, кто хорошо знает систему. |
Coalition forces are acting under the authority provided by the resolutions of the Security Council. | Силы коалиции действуют в соответствии с полномочиями, предусмотренными в резолюциях Совета Безопасности. |
Obviously, the Member States concerned had claimed that they were acting under the United Nations umbrella. | Безусловно, соответствующие государства-члены утверждали, что они действуют под эгидой Организации Объединенных Наций. |
So, you don't think they're acting on their own? | То есть ты считаешь, что они действуют не сами по себе? |
The Obama administration and other central bankers and fiscal authorities around the globe are thus, in a sense, acting very conservatively, even as they embrace deficit-spending programs, boost the volume of government bonds, guarantee risky private debt, and buy up auto companies. | Правительство Обамы, также как и главы центральных банков и финансовые власти других стран, таким образом, действуют очень консервативно, как раз когда они задействуют программы дефицитного расходования, повышают объем правительственных облигаций, гарантируют погашение опасного частного долга, и скупают авто компании. |
He is a graduate of the fine arts program at Earl Haig Secondary School, and studied theatre and acting at York University. | Он прослушал программу по изящным искусствам в средней школе Эрл Хейг и изучал театр и актёрское мастерство в Йоркском университете. |
Lockhart had a long stage career; he also wrote professionally and taught acting and stage technique at the Juilliard School of Music in New York City. | У Локхарта была долгая карьера на сцене, он также преподавал актёрское мастерство и сценическую технику в Джульярдской школе музыки в Нью-Йорке. |
After she had a successful screen test, she went to the State Film School at Babelsberg, Berlin, where she studied acting, ballet, and elocution. | После успешного скрин-теста Хильдегард поступила в Государственную Киношколу в Бабельсберге, где изучала актёрское мастерство, балет и дикцию. |
Although their singing abilities have to be good... please also evaluate on their acting skills as well. | Хотя они должны уметь хорошо петь, прошу, обратите внимание так же на их актёрское мастерство. |
She then studied for two years at Indiana University Bloomington before transferring to Marymount Manhattan College in New York City, where she switched from dancing (specifically classical ballet) to acting. | На протяжении двух лет она проучилась в Индианском университете в Блумингтоне, прежде чем перевелась в колледж Мэримаунт на Манхэттене, где сменила изучаемую профессию танцовщицы (классический балет), чтобы освоить актёрское мастерство. |