| Each chamber has a council acting as collective executive body. | Каждая палата имеет совет, действующий в качестве коллективного исполнительного органа. |
| In three cases, the Supreme Court, acting as the High Court of Justice, brought about a change in the practice of administrative and enforcement authorities towards migrant workers. | В трех случаях Верховный суд, действующий в качестве Высокого суда, инициировал изменение в практике административных и правоохранительных органов по отношению к трудящимся-мигрантам. |
| As acting prior, I'm not sanctioned to say mass, but I can speak to you from my heart. | Как действующий настоятель, я не могу служить мессы, но могу говорить с вами от всего сердца. |
| His voicing of council member Tarrlok in Korra garnered a nomination for the Behind the Voice Actors (BTVA) Voice Acting Award in 2012. | Его высказывание члена совета Таррлока в Когга собрало номинацию на Голос Позади голосовых актеров (BTVA), Действующий Премия в 2012. |
| In an impromptu press conference this morning... acting president Susanna Luchenko of the Russian Consortium... urged the public to remain calm. | На импровизированной пресс-конференции сегодня утром действующий президент Русского Консорциума Сьюзанна Лученко призвала общество к сохранению спокойствия. |
| The Acting Regional Director for South Asia made a presentation. | Исполняющий обязанности Регионального директора по Южной Азии сделал презентацию. |
| The Acting President: This morning the General Assembly, in accordance with Assembly resolution 60/14 of 14 November 2005, will hold a special commemorative meeting in observance of the twentieth anniversary of the Chernobyl catastrophe. | Исполняющий обязанности Председателя: Сегодня утром Генеральная Ассамблея проведет, согласно своей резолюции 60/14 от 14 ноября 2005 года, специальное торжественное заседание для того, чтобы отметить двадцатую годовщину чернобыльской катастрофы. |
| The Acting President: I give the floor to His Excellency Mr. Ali Al-Namla, Minister for Labour and Social Affairs of Saudi Arabia. Mr. Al-Namla: I would like to express my country's greetings to the President, and to all. | Исполняющий обязанности Председателя: Я предоставляю слово министру труда и социальных вопросов Саудовской Аравии Его Превосходительству гну Али ан-Намла. Г-н ан-Намла: От имени моей страны я хотел бы приветствовать Председателя и всех участников этой сессии. |
| The Acting President (spoke in French): I now give the floor to the Rapporteur of panel 4, "Sustainable and predictable financing for scaled-up AIDS responses", Mr. Omolou Falobi of Journalists Against AIDS of Nigeria. | Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-французски): Сейчас я предоставляю слово Докладчику дискуссионной группы 4 по устойчивому и предсказуемому финансированию для широкомасштабного реагирования на СПИД гну Омолу Фалоби, организация «Журналисты против СПИДа», Нигерия. |
| The Acting President: I now give the floor to His Excellency Mr. Steve Abana, Minister for Development Planning and Aid Coordination of Solomon Islands, who will speak on behalf of the Group of African, Caribbean and Pacific States. | Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Сейчас я предоставляю слово министру Соломоновых Островов по планированию развития и координации помощи Его Превосходительству г-ну Стиву Абане, который выступит от имени Группы африканских, карибских и тихоокеанских государств. |
| The Resident Coordinator, acting on behalf of IMO, signed an agreement for a special funds-in-trust project for a feasibility study for establishment of maritime training facilities in Cyprus. | Координатор-резидент, действуя от имени ИМО, подписал соглашение о выделении специальных доверительных фондов на проведение технико-экономического обоснования создания на Кипре пунктов морской подготовки. |
| (a) acting within the scope of their authority | а) действуя в пределах своих полномочий, |
| It could also be defined as practicing individual acts of terrorism anyone who, acting with the purposes mentioned above, commits crimes: | Ее можно также определить в качестве организации, осуществляющей отдельные акты терроризма с использованием отдельных лиц, которые, действуя в вышеупомянутых целях, совершают преступления: |
| If they are considered to be planning revenge in acting this way, it must be concluded that all those suspected of involvement in the rebellion as either perpetrators or participants would be systematically executed. | Если исходить из того, что они, действуя таким образом, руководствовались соображениями мести, то напрашивается вывод о том, что все, на ком лежит подозрение в причастности к мятежу в качестве исполнителей или сообщников, должны были бы систематически уничтожаться. |
| Member States acting through the United Nations and its specialized agencies have a critical role to play: to facilitate, coordinate and set consensus standards for operational ocean observing systems. | Действуя через Организацию Объединенных Наций и ее специализированные учреждения, государства-члены призваны играть критическую роль: содействовать функционированию системы оперативных наблюдений за океаном, координировать их и устанавливать консенсусные стандарты в их отношении. |
| You're acting very odd when it comes to this guy, even for you. | Ты ведешь себя очень странно, даже для тебя, когда речь идет об этом парне. |
| Because you've been acting like Hannah killing herself was some, like, school activity. | Потому что ты ведешь себя так, будто самоубийство Ханны, это, типа, школьное мероприятие. |
| You're acting like a first year thief, I'm acting like a professional. | Ты ведешь себя как вор, я веду себя, как профи. |
| You're acting like I beat it out of her with a rubber hose. | Ты ведешь себя так, будто я палкой выбивал из нее признание. |
| Now you're exaggerating, you're acting like a spoiled child. | Я понимаю, ты устала, но стоит ли преувеличивать? Ты ведешь себя, как капризный ребенок! |
| In the meantime, the office of my Acting Special Representative continued to exercise oversight responsibility for conduct and discipline issues, working in close collaboration with the Office of Internal Oversight Services. | Одновременно Канцелярия исполняющего обязанности моего Специального представителя продолжала осуществлять надзор за вопросами поведения и дисциплины, работая в тесном сотрудничестве с Управлением служб внутреннего надзора. |
| His Royal Highness Crown Prince Abdullah Bin Abdul Aziz Al-Saud, Acting Head of Government of the Kingdom of Saudi Arabia | Исполняющего обязанности главы правительства Королевства Саудовской Аравии Его Королевского Высочества наследного принца Абдаллы ибн Абделя Азиза Аль Сауда |
| By the time New Hebrides became independent Vanuatu in 1980, he had been Financial Secretary and was Chief Secretary and Acting Resident Commissioner for the colony. | На момент провозглашения Новых Гебрид независимым государством Вануату в 1980 г., занимал должности финансового секретаря и главного секретаря и исполняющего обязанности колониального комиссара-резидента. |
| 2.5 On 15 February 2009, the author filed an appeal against the decision of the acting President of the ETC before the Vitebsk Regional Court, which was rejected on 11 March 2009. | 2.5 15 февраля 2009 года автор обжаловал решение исполняющего обязанности председателя горисполкома в районный суд Витебска, но 11 марта 2009 года в удовлетворении жалобы ему было отказано. |
| Northern Ireland addressed to the Acting Chairman of | на имя исполняющего обязанности Председателя Подгото- |
| He said formally that he would do whatever he could to stop the aircraft flying and indicated that he was acting under orders. | Он официально заявил, что действует согласно полученным приказам и сделает все возможное для того, чтобы прекратить полет. |
| Mr. Amil (Pakistan) said that, with the return of democracy, his country was acting with renewed vigour to promote human rights. | Г-н Амил (Пакистан) говорит, что с возвращением демократии Пакистан с удвоенной энергией действует на поприще поощрения прав человека. |
| It is thus a question of the criterion on the basis of which it can be established that a State official is acting in a capacity as such and not in a personal capacity. | Речь идет, таким образом, о критерии, на основании которого можно утверждать, что должностное лицо государства действует в качестве такового, а не в личном качестве. |
| This was unwarranted and undesirable: "Whether the two prisoners be guilty or innocent, the property of someone else was being used by them without permission... George Orsborne clearly knew that he was acting directly against his employer's interests". | Это было необоснованным и нежелательным: «Независимо от того, являются ли обвиняемые виновными или невиновными, чужая собственность использовалась ими без разрешения... Джордж Осборн ясно понимал, что он действует против интересов своего работодателя». |
| Various villains also perform other functions in a fairy tale; a witch who fought the hero and ran away, and who lets the hero follow her, is also performing the task of "guidance" and thus acting as a helper. | Злодеи могут выполнять и другие функции; ведьма, воевавшая с героем и сбежавшая, позволяет герою следовать за ней, а также даёт ему «рекомендации» и, таким образом, действует в качестве помощника. |
| In 2010 Anastasia Sivayeva entered the acting faculty of the Institute of Contemporary Management, Cinema and Television (art directors studio of Evgeny Zharikov and Natalya Gvozdikova). | В 2010 году Анастасия Сиваева поступила на актёрский факультет Института современного управления, кино и телевидения (художественные руководители мастерской Евгений Жариков и Наталья Гвоздикова). |
| Well, I do owe you for giving me this unholy acting talent! | Конечно, я твой должник, ведь это ты мне дал этот проклятый актёрский талант! |
| Oxenberg made her acting debut in the 1982 made-for-television film The Royal Romance of Charles and Diana, in which she played Diana, Princess of Wales. | Родословная Актёрский дебют Оксенберг состоялся в 1982 в телевизионном сериале «The Royal Romance of Charles and Diana», в котором она играла Диану, принцессу Уэльскую. |
| His role as a rebellious youngest son in Kkokji proved his acting potential and his role in the widely successful drama landed him on the A-list for Korean performers. | Его роль бунтующего, младшего сына в Кокджи доказала его актёрский потенциал и его роль в очень популярной драме Осенняя сказка перевела его в А-лист корейских актёров. |
| He made his acting debut in 2005, when he had a guest role in an episode of the CBBC children's programme The Basil Brush Show, playing a character named Sven Garley. | Он сделал свой актёрский дебют в 2005 году, когда у него была гостевая роль в эпизоде детского шоу CBBC «Шоу Бэзила Браша», играя персонажа по имени Свен Гарли. |
| When did Vincent start acting out? | Когда Винсент начал вести себя не совсем обычно? |
| So then maybe she'll leave and stop acting like a psycho. | А может быть, она уедет и перестанет вести себя как псих. |
| I think she needs to just start acting like a normal kid again. | Ей нужно вести себя как нормальный ребёнок. |
| The catch is that you start acting like a teenager and enjoying yourself. | Прикол в том, чтобы ты начал вести себя как подросток и получал удовольствие. |
| When asked to leave this cell so that it could be searched, the inmates allegedly refused to comply and began acting boisterously, threatening the officers and using foul language. | Когда им было предложено покинуть эту камеру для проведения в ней обыска, они, как утверждается, отказались подчиниться и стали вести себя вызывающе, высказывая угрозы в адрес надзирателей и оскорбляя их. |
| I mean, he's not acting like a man whose beloved of 28 years died... | Он не ведет себя как человек, у которого скончалась возлюбленная... |
| She been acting a little odd For a while now. | Она ведет себя как-то странно сейчас. |
| I thought she was acting weird because Ade busted in on us, a... and it's probably 'cause she thinks I was using her, too. | Я думал, она ведет себя странно, потому что Эйд застукала нас, но, возможно, она думает что я использовал ее. |
| She's been acting crazy... | Она ведет себя ненормально... |
| She's acting like she's drunk. | Она ведет себя как пьяная. |
| When you were acting president, my faith was less than full. | Когда вы исполняющим обязанности президента, моя вера была меньше, чем полностью. |
| Meetings, mainly at the national level, including with the technical support committees of the Peace, Security and Cooperation Framework, the Independent National Electoral Commission and the acting Governor of North Kivu | совещаний, в основном на национальном уровне, в том числе с комитетами по технической поддержке Рамочного соглашения о мире, безопасности и сотрудничестве, Независимой национальной избирательной комиссией и исполняющим обязанности губернатора Северного Киву |
| Furthermore, in June 1996, negotiations had begun on the issue with the Acting Chairman of the Special Committee. | Кроме того, в июне 1996 года начались переговоры по этому вопросу с исполняющим обязанности Председателя Специального комитета 24-х. |
| Linda Fisher and Stephen L. Johnson had served as Deputy Administrator when they became Acting Administrator. | Линда Фишер и Стивен Джонсон занимали должность заместителя администратора когда их назначили исполняющим обязанности администратора. |
| As concerns the Sixth Committee, in the absence of its Chairman, the Vice-Chairman of the Sixth Committee, Mr. Craig Daniell of South Africa, will be Acting Chairman of the Committee for the duration of the special session. | Что касается Шестого комитета, то в отсутствие его Председателя исполняющим обязанности Председателя Комитета на период специальной сессии будет заместитель Председателя Шестого комитета г-н Крейг Даньелл (Южная Африка). |
| Mapother felt that he was not evil and that Ethan had his reasons for acting the way that he did. | Мэйпотер чувствовал, что он не был злым, и что у Итана были свои причины действовать так, как он действовал. |
| The Council's functions have to be reinforced so that it can continue acting efficiently as the United Nations body with the primary role of ensuring the maintenance of international peace and security. | Функции Совета должны быть укреплены, с тем чтобы позволить ему и впредь действовать эффективно как органу Организации Объединенных Наций, главная задача которого заключается в поддержании международного мира и безопасности. |
| His delegation believed that the foreign court should be able to do so since the national authorities would be acting under the direction of the tribunal; he would nonetheless be keen to hear the Commission's views on the matter. | Делегация оратора считает, что иностранный суд должен иметь такую возможность, поскольку национальные власти будут действовать в соответствии с указаниями трибунала; тем не менее ему бы хотелось услышать мнение Комиссии по данному вопросу. |
| One way of achieving that goal is to focus more on building the capacities of vulnerable regions in order to make them more capable and self-reliant, not acting only in the aftermath of disasters. | Один из способов достижения этой цели заключается в сосредоточении более пристального внимания на наращивании потенциалов уязвимых регионов, чтобы повысить их возможности и укрепить самостоятельность, а не в том, чтобы действовать только после того, как бедствие уже произошло. |
| Acting in accordance with the rule of law as a guiding principle. | умение действовать, руководствуясь принципом господства права. |
| Where other persons are involved, their actions may include incitement to carry out a criminal act/event, aiding or abetting the criminal act/event, or acting as an accessory or accomplice to the act/event. | В случае наличия соучастников их действия могут включать в себя подстрекательство к совершению преступного деяния/события, содействие или пособничество уголовному деянию/событию или действие в качестве соучастника или соисполнителя деяния/события. |
| The lower court had found that the initially-appointed arbitrator was "incapable of acting" and had permitted the respondent to seek the appointment of a new arbitrator, on the basis of articles 14 (1) and 15 MAL. | Суд нижней инстанции постановил, что мандат первоначально назначенного арбитра "прекратил свое действие", и разрешил ответчику добиваться назначения нового арбитра в соответствии со статьями 14(1) и 15 ТЗА. |
| A view was expressed that the rule set forth in subparagraph (a) should be extended to conciliators acting as judges. | Было высказано мнение о том, что действие правила, изложенного в подпункте (а), следует распространить на посредников, выполняющих функции судей. |
| Third, the perpetrator must be a public official or a person acting in an official capacity, such as a soldier or a commanding officer. | В-третьих, это действие должно совершаться государственным должностным лицом или иным лицом, выступающим в официальном качестве, например солдатом или воинским начальником. |
| The accused intended to compel a State, an international organization, a natural or legal person or a group of persons to act or refrain from acting as an explicit or implicit condition for the safety or the release of such person or persons. | Обвиняемый намеревался вынудить государство, международную организацию, физическое или юридическое лицо или группу лиц совершить какое-либо действие или воздержаться от него в качестве прямого или подразумеваемого условия безопасности или освобождения такого лица или таких лиц. |
| Because I don't know why else you'd be acting like the old you. | Потому что, я не знаю другой причины, по которой ты бы вел себя как прежний ты. |
| Well, we all knew Coop, but that morning he was acting mighty... strange. | Мы все знали Купа, но в то утро он вел себя немного... странно. |
| You know, I thought you were crazy when I met you, and you have confirmed it by not acting the way that you acted with me. | Знаешь, я знала, что ты ненормальный, когда тебя встретила, а ты только что подтвердил все, ибо вел себя сегодня совсем не так, как тогда со мной. |
| Acting like a drunk 3-year-old at the table? | Ты вел себя как пьяный трехлетний ребенок? |
| He was acting real weird. | Он вел себя как-то странно. |
| They're just living life, and they end up just acting like that. | Они просто живут своей жизнью - и в конечном итоге, они просто действуют подобным образом. |
| Shukla added that, "y promoting a narrow and intolerant agenda that demonizes a sacred scripture revered by more than one billion Hindus worldwide, Russian officials are acting contrary to the principles of a free democratic society". | Шукла также заявил, что «продвигая недалёкость и нетерпимость, демонизируя священный текст, почитаемый более чем миллиардом индуистов по всему миру, российские власти действуют вразрез с принципами свободного, демократического общества». |
| The Office stated that it was encouraged by the fact that the Governments of the region are now acting together with the support of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo to address the issue of arresting LRA suspects. | Канцелярия заявила, что она удовлетворена тем фактом, что правительства региона в настоящее время действуют совместно при поддержке Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго в целях ареста подозреваемых членов этой армии. |
| In the view of ILO, if not based on the rules of the organizations, the conduct of a person or entity could be attributable to an organization only if acting on its instructions, or under its direction or control. | По мнению МОТ, если поведение не основывается на правилах организации, то такое поведение лица или образования может присваиваться организации, только если они действуют по ее указаниям или под ее руководством или контролем. |
| The Bolivarian law on the rights of the Indian population - is one of the most advanced laws if compared with those acting in other countries of Latin America and the whole world in respect of native population. | Боливарианский закон о правах индейских народов - один из самых совершенных, если сравнивать его с теми, что действуют в других странах Латинской Америки и мира в отношении коренных народов. |
| She also performed in her school productions, won awards for acting, public speaking, singing and instrumental performance and wrote for the school newspaper. | Она также выступала в школьных постановках, получила награды за актёрское мастерство, публичные выступления, пение и инструментальное выступление и писала для школьной газеты. |
| Lockhart had a long stage career; he also wrote professionally and taught acting and stage technique at the Juilliard School of Music in New York City. | У Локхарта была долгая карьера на сцене, он также преподавал актёрское мастерство и сценическую технику в Джульярдской школе музыки в Нью-Йорке. |
| In 1996 Loftus earned a degree in painting and art history from the University of Kansas, and then went on to study acting, all while writing songs. | В 1996 году Лофтус получил степень в области живописи и истории искусств в Университете Канзаса, а затем продолжила изучать актёрское мастерство, все это время писала песни. |
| From 2000 until 2003, she studied acting at the Schauspiel Studio Frese in Hamburg. | В 2000-2003 годах изучала актёрское мастерство в драматической студии Фрезе в Гамбурге. |
| She used to go to Pauatahanui school, where she won the cup for performing arts, and which helped begin her career in acting. | Раньше училась в школе Пауатахануи, где выиграла кубок за актёрское мастерство - это помогло девочке начать карьеру. |