Английский - русский
Перевод слова Acknowledged

Перевод acknowledged с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Признанный (примеров 38)
This is an acknowledged international standard and one which all agencies can usefully adopt. Такая практика - признанный международный стандарт, ее целесообразно внедрить во всех учреждениях.
She... is the internationally acknowledged expert on 14th-century secular polyphony. Она... международный признанный эксперт, по народной полифонии 14-го века.
This was the third officially acknowledged execution of a juvenile offender, after two juvenile offenders had been executed in the southern port of Bandar Abbas in April 2011. Это третий официально признанный случай казни несовершеннолетнего правонарушителя, если считать казнь двух несовершеннолетних в портовом городе Бендер-Аббас на юге страны в апреле 2011 года.
William Harbutt Dawson (27 July 1860 - 7 March 1948) was a British journalist, civil servant and author, and an acknowledged expert on German politics and society. Уильям Харбутт Доусон (англ. William Harbutt Dawson; 27 июля 1860 - 7 марта 1948) - британский журналистом, государственный служащий и писатель, признанный экспертом по немецкой политике и обществу.
Acknowledged as a formerly German property, it was nationalized. Признанный как бывшее имущество германское перешла в руки государства.
Больше примеров...
Признал (примеров 1436)
The Board acknowledged the important efforts conducted in the region in establishing relations with Governments and local authorities. Совет признал важные усилия, предпринимаемые в регионе с целью налаживания отношений с правительствами и местными властями.
But my father acknowledged me as his child. Но мой отец признал меня, как свое дитя.
Ecuador acknowledged the efforts to implement previous recommendations on education and commended the accession to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and its Optional Protocol and measures to access health care. Эквадор признал усилия по осуществлению предыдущих рекомендаций относительно образования и одобрил присоединение к Конвенции о правах инвалидов и ее Факультативному протоколу и меры в отношении доступа к медико-санитарному обслуживанию.
As the Secretary-General had recently acknowledged, steps to mainstream women's rights in the human rights programme had so far been experimental and ad hoc. Как недавно признал Генеральный секретарь, меры к тому, чтобы права женщин заняли полноправное место в программе по правам человека, носили пока экспериментальный и спорадический характер.
The United States court acknowledged, "in an age of multinational corporations, it may be that two or more countries have equal claim to be the home country of the debtor". Суд Соединенных Штатов Америки признал, что "в эпоху мультинациональных корпораций две или несколько стран могут в равной степени претендовать на то, чтобы быть страной нахождения должника".
Больше примеров...
Признали (примеров 1460)
Participants at the expert meeting on response measures also acknowledged the role of technology transfer. Участники совещания экспертов по мерам реагирования признали также важную роль передачи технологии.
A number of delegations acknowledged, however, that the time that had elapsed since the commencement of the restructuring did not permit full analysis of its impact. Ряд делегаций признали вместе с тем, что срок, прошедший с момента начала структурной перестройки, не позволяет провести полный анализ ее последствий.
In none of these cases have the government authorities acknowledged taking any part whatsoever, nor have the investigations carried out by the competent authorities succeeded in shedding any light on them. Ни в одном из этих случаев государственные власти не признали своей причастности к указанным событиям, а предпринятые компетентными органами расследования успехом не увенчались.
The Board acknowledged the importance of the gender training materials that had been produced for academic institutions and suggested that the North American experience should be combined and complemented with the experience of the other regions. Члены Совета признали важное значение учебных материалов по женской проблематике, предназначенных для научных учреждений, и предложили обобщить североамериканский опыт и дополнить его опытом, накопленным в других регионах.
Experts acknowledged that the application of the existing rules and regulations in an electronic environment could create obstacles to the development of e-commerce in general and in the transport sector in particular. Эксперты признали, что применение существующих норм и правил в электронной среде может создавать препятствия для развития электронной торговли в целом, и в частности в транспортном секторе.
Больше примеров...
Признала (примеров 1171)
She acknowledged that participation of local firms should be targeted in development programmes, as well as familiarity with technology of various kinds. Она признала необходимость усиления ориентации программ в области развития на расширение участия местных компаний, а также необходимость освоения различных технологий.
The Working Group had acknowledged that the Secretariat's survey had helped to elucidate aspects of the general framework relating to the typology of treaty provisions and differences and similarities in the formulation of the obligation to extradite or prosecute. Рабочая группа признала, что обзор Секретариата помог прояснить аспекты общих рамок, относящиеся к типологии положений договоров, а также различия и сходства в формулировках обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование.
At the Wellington meeting, the Group acknowledged the significant achievement of the Intersecretariat Working Group on Price Statistics in the ongoing work on international manuals on price indices. На совещании в Веллингтоне Группа признала, что в ходе текущей работы по подготовке международных справочников по индексам цен Межсекретариатская рабочая группа по статистике цен добилась значительных успехов.
The European Commission acknowledged that the 23 individual applicants were not the complainants who appeared before the ILO organs, but the complaint was in substance submitted by the same complainants. Европейская комиссия признала, что 23 выступивших в индивидуальном порядке заявителя не были теми же заявителями, которые подали жалобы в органы МОТ, однако жалоба, по существу, была представлена теми же заявителями.
The United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women (UN-Women) recognized the commitment of Grenada to address gender equality and acknowledged progress made in the implementation of the National Strategic Plan on Gender-based Violence. Структура Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин ("ООН-женщины") признала приверженность Гренады делу обеспечения гендерного равенства и отметила прогресс, достигнутый в реализации Национального стратегического плана по борьбе с насилием в отношении женщин.
Больше примеров...
Признает (примеров 917)
While his delegation acknowledged the efforts that had been made to improve the situation, a conspicuous improvement had yet to be noted. Хотя его делегация признает усилия, направленные на улучшение положения, заметного улучшения пока не произошло.
(Costa Rica) said her country acknowledged that a great deal remained to be done to improve its performance. Г-жа ТОМПСОН (Коста-Рика) от имени своей страны признает, что для улучшения положения предстоит сделать еще немало.
Moreover, the Ministry of Public Health has acknowledged great importance of the promotion, surveillance, prevention and control of diseases at the community level, and of the enhancement of true participation of people in the communities. Кроме того, Министерство здравоохранения признает важную роль просвещения, наблюдения, профилактики и борьбы с заболеваниями на общинном уровне, а также укрепления реального участия населения общин.
The Government of the Russian Federation fully acknowledged the importance of the fight against corruption and criminality as an important prerequisite for the healthy development of the economy and society as a whole. Правительство Российской Федерации полностью признает важность борьбы с коррупцией и криминальным миром в качестве одной из важных предпосылок здорового развития экономики и общества в целом.
Mr. Camara (International Organization of la Francophonie) said that his organization acknowledged the important role of President Bongo in promoting peace in the subregion and reaffirmed its commitment to cooperating with partners in the consolidation of peace in the region. Г-н Камара (Международная организация "Франкофония") говорит, что организация, которую он представляет, признает важную роль президента Бонго в деле обеспечения мира в субрегионе и вновь подтверждает свою решимость сотрудничать с партнерами в деле укрепления мира в этом регионе.
Больше примеров...
Признается (примеров 780)
The utility of sustainability reporting is acknowledged in paragraph 47 of "The future we want". Полезная роль докладов по вопросам устойчивости признается в пункте 47 документа "Будущее, которого мы хотим".
Though it is widely acknowledged that e-PAS ratings do not have significant career implications, OIOS, nonetheless, observed a persistent, overwhelming organizational focus on them. Хотя широко признается тот факт, что оценки ЭССА не имеют существенных последствий для развития карьеры, УСВН тем не менее отметило, что в Организации делается последовательный и активный упор на этих оценках.
It is acknowledged that a basic cause of instability and conflict throughout the world is increasingly flagrant social and economic disparities and the destitution afflicting a large part of mankind. При этом признается, что одна из главных причин нестабильности и конфликтов в мире заключается в резком обострении социально-экономического неравенства и нищеты, поражающих большую часть человечества.
While operational diversity across the Secretariat was widely acknowledged, the preparatory work for deployment at each entity revealed the depth and scale of diversity across United Nations Secretariat entities. Факт существования в Секретариате разнообразных операционных условий широко признается, однако на этапе подготовки к внедрению системы в отдельных структурах выяснились масштабы и глубина различий между подразделениями Секретариата Организации Объединенных Наций.
It is generally acknowledged that the global economy is far from achieving a sustainable process of development in the sense of being able to meet present needs without compromising the ability of future generations to meet their own needs. В целом признается, что мировая экономика пока еще далеко не достигла устойчивого процесса развития с точки зрения способности удовлетворять потребности нынешнего поколения без ущерба для возможностей будущих поколений удовлетворять свои собственные потребности.
Больше примеров...
Признать (примеров 91)
It should be explicitly acknowledged that 30 years of intense struggle against racism and racial discrimination have not yet made it possible to eliminate the consequences of over 300 years of slavery and racial discrimination, particularly where African Americans are concerned. Необходимо прямо признать, что 30 лет активной борьбы против расизма и расовой дискриминации пока еще не позволили добиться ликвидации последствий более чем 300 лет рабства и расовой сегрегации прежде всего в отношении афро-американцев.
It is acknowledged that the capacity of the Government of Chad and international and local child protection actors to address a wide range of child rights violations in Chad is still limited. Необходимо признать, что возможности правительства Чада и международных и местных структур, занимающихся вопросами защиты детей, в плане борьбы с самыми разными нарушениями прав детей в Чаде по-прежнему ограничены.
It is however acknowledged that more needs to be done to promote and provide for equal representation of women in the different spheres including the private sector as noted in the following figures. Тем не менее следует признать, что многое еще необходимо сделать для поощрения и обеспечения равной представленности женщин в различных сферах, в том числе в частном секторе, как это показывают приведенные ниже цифры.
The United Nations system in Nepal considers the country to be in a human rights crisis wherein grave human rights violations must be frankly acknowledged and urgently addressed. Система Организации Объединенных Наций считает, что Непал переживает кризис в области прав человека, в котором необходимо честно признать наличие серьезных нарушений прав человека и принять в этой связи срочные меры.
The Seminar recommends that recent legislation opening the way for indigenous peoples to use institutional machinery to protect their lands and territory, and the case law of the Inter-American Court of Human Rights upholding the protection of collective rights, should be publicized and acknowledged. Семинар рекомендует широко распространять и признавать принятые в последнее время законы, в которых предусматриваются возможности для коренных народов использовать институциональные механизмы для защиты своих земель и территорий, а также признать юрисдикцию Межамериканского суда по правам человека в отношении защиты коллективных прав.
Больше примеров...
Признание (примеров 334)
Our successful efforts and those of the broader region have been acknowledged by our international partners in the fight. Наши успехи и успехи более широкого круга стран региона получили признание со стороны наших международных партнеров по этой борьбе.
The value of volunteerism as a resource for peace, development and attaining the Millennium Development Goals is increasingly being acknowledged. Ценность добровольческого движения как одного из ресурсов для дела мира, развития и достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития получает все более широкое признание.
It was widely acknowledged that urban planning should include urban transport as a key area, promoting public transport and alternatives to motor vehicle transport, such as walking and cycling. Получил широкое признание тот факт, что в планировании городов городской транспорт следует рассматривать в качестве одной из ключевых областей, поощрять общественный транспорт и альтернативные виды передвижения, например пешеходное и велосипедное движение.
(a) Given that it is widely acknowledged that the current system is suffering severe constraints, and that the situation will be exacerbated over the coming years, how does the international community move forward in finding solutions to the international environmental governance challenge? а) Учитывая широкое признание того, что современная система сталкивается с серьезными трудностями и что в предстоящие годы ситуация ухудшится, каким образом международное сообщество может продвинуться вперед в отыскании решений проблемы обеспечения международного экологического руководства?
Rather it is intended to ensure that their cultural identity and interests are acknowledged and that as Filipinos, they are drawn within the protective mantle of the fundamental law of the land. Фактически, такое внимание направлено на признание их культурной самобытности и особых интересов и на обеспечение им - как филиппинцам - защиты основного закона страны.
Больше примеров...
Признало (примеров 402)
In fact, it had formally acknowledged some Argentine governmental decrees concerning the islands, in accordance with the 1825 bilateral Treaty of Friendship, Commerce and Navigation. Фактически, оно официально признало некоторые правительственные акты Аргентины, касающиеся островов, согласно двустороннему Договору 1825 года о дружбе, торговле и мореплавании.
In Johannesburg recently, at the World Summit on Sustainable Development, the international community acknowledged its responsibility to the poor, the vulnerable and the marginalized as members of the great human family. Недавно в Йоханнесбурге на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию международное сообщество признало свою ответственность перед бедными, уязвимыми и обездоленными, которые также являются членами общей человеческой семьи.
It was encouraging that the Government had responded favourably to the offer by the United States Secretary of State to promote the peace process and had acknowledged that the Sudan was a multilingual, multicultural and multi-religious country. Тот факт, что правительство положительно ответило на предложение Государственного секретаря Соединенных Штатов стимулировать мирный процесс и признало, что Судан является многоязыковым, многокультурным и многорелигиозным государством, заслуживает одобрения.
Finally, through the 2007 adoption of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, the global community at large acknowledged indigenous peoples' right to development in accordance with their own aspirations and needs. Наконец, посредством принятия в 2007 году Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов мировое сообщество в целом признало права коренных народов на развитие в соответствии с их устремлениями и потребностями.
It acknowledged, however, that these provisions could be too restrictive in practice in the case of gas cylinders and decided, also after a vote, that provisions similar to those previously existing in RID/ADR could be accepted as an alternative without impairing safety. Вместе с тем оно признало, что на практике эти положения могут оказываться слишком ограничительными в случае газовых баллонов, и также путем голосования решило, что положения, аналогичные тем, которые были предусмотрены ранее в МПОГ/ДОПОГ, могут быть допущены в качестве альтернативы без ущерба для безопасности.
Больше примеров...
Отметила (примеров 433)
Mrs. Frey, acknowledged the validity of that point, but for her part stressed the role of compulsory, free primary education. Признавая важность этого вопроса, г-жа Фрей, со своей стороны, особо отметила роль обязательного и бесплатного начального образования.
It acknowledged Estonia's commitment to taking additional measures to promote actively the full and equal participation of women in decision-making bodies. Она отметила принятие Эстонией дополнительных мер с целью активного поощрения полного и равноправного участия женщин в директивных органах.
She noted that the Government had recently acknowledged the seriousness of the situation. Она отметила, что правительство признало серьезный характер сложившейся ситуации.
Bolivia acknowledged Kenya's Vision 2030, encouraging the inclusion of economic, social and cultural rights in order to improve living standards. Боливия отметила кенийскую Стратегию до 2030 года, в которой поощряется включение экономических, социальных и культурных прав в целях повышения уровня жизни.
Regarding the evaluation of UNICEF support to water and environmental sanitation in India, a speaker acknowledged that the Mark II model hand-pump had been developed in her country and that it had helped to reduce the workload of rural women. Что касается оценки поддержи, оказанной ЮНИСЕФ Программе по водоснабжению и коммунальной гигиене в Индии, то оратор отметила, что в ее стране был разработан ручной насос модели «Марк-II» и что это способствовало уменьшению рабочей нагрузки женщин сельских районов.
Больше примеров...
Признают (примеров 206)
Governmental officials, in general, also acknowledged the important role being played by non-governmental human rights organizations. Должностные лица правительства в целом также признают важную роль, которую играют неправительственные организации в области прав человека.
It is acknowledged that cities are one of the major contributors of greenhouse gas emissions. Все признают, что города являются одним из главных источников выбросов парниковых газов.
While the members of AOSIS acknowledged the need to restructure their economies to avoid dependence on a single sector or commodity, that was a long-term process. Хотя члены АМОГ признают необходимость перестройки экономики своих стран во избежание зависимости от одного сектора или одного вида сырья, процесс этот долговременный.
We note, furthermore, that in recent years the members of the Council have acknowledged the wide range of activities required to achieve these ends, many of which do not fall within the traditional concept of peacekeeping. Кроме того, мы отмечаем, что в последние годы члены Совета признают правомочность самого широкого круга действий для достижения этих целей, многие из которых не подпадают под традиционную концепцию поддержания мира.
And the rest of the tech world is not that much better and they've acknowledged it, but I'm not really sure what they're doing about it. Остальной техномир ненамного лучше, и они это признают, но я не уверена, что они собираются что-то менять.
Больше примеров...
Отметили (примеров 284)
The staff representatives acknowledged the major undertaking of data collection and detailed analysis conducted by the CEB secretariat and supported the proposed adjustments. Представители персонала отметили значительную работу, проделанную секретариатом КСР по сбору данных и проведению их подробного анализа, и поддержали предлагаемые корректировки.
They also acknowledged the important role played by the Lebanese security and armed forces in sustaining national unity and sovereignty and welcomed steps to further develop their capacities. Они также признают важную роль, которую Ливанские вооруженные силы и силы безопасности играют в поддержании национального единства и суверенитета, и с удовлетворением отметили шаги, предпринимаемые для дальнейшего укрепления их потенциала.
The Inspectors acknowledged that"... UNIDO's reforms have been particularly far-reaching..." and"... considerable achievements of the current Director-General in driving through a major organizational and programmatic transformation...". Инспекторы признали, что"... реформы в ЮНИДО..." имели "особо далеко идущий харак-тер...", и отметили"... существенные результаты, достигнутые нынешним Генеральным директором в реализации серьезных организационных и прог-раммных преобразований".
Ministers and senior public officials have also acknowledged, however, that the pharmaceutical sector has an indispensable role to play in relation to the right to health and access to medicines. Moreover, they have recognized the constructive contribution of specific pharmaceutical companies. Вместе с тем министры и старшие должностные лица также признали, что фармацевтический сектор играет незаменимую роль в осуществлении права на здоровье и обеспечении доступа к лекарствам, и, кроме того, отметили конструктивный вклад конкретных фармацевтических компаний.
The importance of international service sectors for LDCs and other developing countries alike was acknowledged by the experts, who noted that many LDCs had great potential in the fields of tourism, international transport, cultural industries and financial services. Они, в частности, отметили потенциал многочисленных НПО в области туризма, международного транспорта, индустрии культуры и финансовых услуг.
Больше примеров...
Отметил (примеров 343)
As acknowledged by a Japanese minister at the time, the treaty had been forcibly imposed by the Japanese imperialists with the backing of their armed forces. Как отметил один из японских министров того времени, соглашение было в принудительном порядке навязано японскими империалистами при поддержке их вооруженных сил.
In addition, the Committee acknowledged that any regional arrangements were intended only for specific regions of the world, especially small island developing States, and that that understanding should be clearly stated in the draft amendments or guidelines. Кроме того, Комитет отметил, что любые региональные договоренности предназначены лишь для конкретных регионов мира, особенно малых островных развивающихся государств, и что это понимание должно быть четко отражено в проекте поправок или руководств.
The United Nations Controller acknowledged the concerns of the Board in relation to this matter and indicated that those concerns would be conveyed to the departments and offices of the Secretariat. Контролер Организации Объединенных Наций признал обоснованность обеспокоенности Комиссии в связи с данным вопросом и отметил, что департаменты и управления Секретариата будут проинформированы об этой обеспокоенности.
It acknowledged important challenges, including gender pay gaps, the economic and social rights of persons with disabilities and the fight against racism. Benin made a recommendation. Он отметил, что перед правительством стоят серьезные задачи, в том числе в области преодоления гендерных различий в оплате труда, обеспечения экономических и социальных прав инвалидов и борьбы с расизмом, и сформулировал рекомендацию.
He acknowledged the friendship and expertise which he had enjoyed in that position, and mentioned that his retirement had already been due for some time. Г-н Мартин выразил признательность членам Рабочей группы за их дружеское отношение и опыт, которым они с ним делились в период его председательствования, и отметил, что должен был оставить эту должность еще раньше.
Больше примеров...
Подтвердил (примеров 129)
The communicant acknowledged receipt of the draft findings on 24 July 2013 but did not provide substantive comments. Автор сообщения подтвердил получение проекта выводов 24 июля 2013 года, однако не представил каких-либо замечаний по существу.
He acknowledged that in the 1950s and 1960s, Roma had been persecuted and their children arbitrarily removed. Он подтвердил, что в 50-х и 60-х годах рома подвергались притеснениям, а их детей произвольно забирали.
He also acknowledged that there is a persistent public perception of corruption within the government and state institutions. Он также подтвердил, что среди населения укоренилось мнение о широком распространении коррупции в правительстве и государственных органах.
The Committee acknowledged the potential value of developing for consideration by the Conference of the Parties draft terms of reference for use in the review of the financial mechanism called for under paragraph 8 of article 13. Комитет подтвердил потенциально важное значение разработки проекта круга ведения для рассмотрения Конференцией Сторон, на основе которого будет проводиться обзор механизма финансирования, предусмотренный в пункте 8 статьи 13.
It acknowledged receipt of one notification under the lien or judgement provision set out in paragraph 19 (c) of the resolution, and it acknowledged receipt of 25 notifications under the prior contracts provision set out in paragraph 21 of the resolution. Он подтвердил получение одного уведомления согласно положению относительно решения или соответствующей обеспечительной меры, которое содержится в пункте 19(с) резолюции, и подтвердил получение 25 уведомлений в соответствии с положением о заключенных ранее контрактах, которое содержится в пункте 21 этой резолюции.
Больше примеров...
Подтвердили (примеров 141)
The Ministers acknowledged the multifaceted nature of the linkages between culture and development. Министры подтвердили многоаспектный характер взаимосвязи между культурой и развитием.
Countries acknowledged the usefulness of country profiles as a decision-making tool. Страны подтвердили полезность национальных досье в качестве документов, содействующих принятию решений.
More than one third (22) of the countries that submitted replies for the fourth review and appraisal have acknowledged the availability of geriatric and gerontological training centres (see table 1). Более одной трети стран (22), представивших свои ответы в связи с проведением четвертого обзора и оценки, подтвердили наличие у них гериатрических и геронтологических учебных центров (см. таблицу 1).
In the consultations of the whole that followed, Council members welcomed the progress made by Liberia, especially in preparation for 2011 elections, acknowledged the challenges confronting Liberia in various areas and affirmed the necessity of continued United Nations engagement in Liberia. В ходе проведенных после этого консультаций полного состава члены Совета приветствовали прогресс, сделанный Либерией, прежде всего в подготовке к проведению выборов в 2011 году, признали трудности, с которыми Либерия сталкивается в различных областях, и подтвердили необходимость дальнейшего присутствия Организации Объединенных Наций в Либерии.
(c) Noted that, owing to certain difficulties, there have not been meetings of the Forum for Dialogue and acknowledged that Spain has proposed a new regional cooperation framework in which different topics are addressed by the competent authorities. с) отметили, что в связи с определенными трудностями Форум для диалога не проводит заседаний, и подтвердили, что Испания предложила новые рамки регионального сотрудничества, в которых различные темы будут рассматриваться компетентными властями.
Больше примеров...
Общепризнанный (примеров 16)
It is a truth universally acknowledged that Jane Gloriana Villanueva loved school. Это общепризнанный факт что Джейн Глориана Виллануэва любит школу.
He would like the delegation to comment on paragraph 195 of the report, which indicated that bank loans were granted to foreigners on condition that they provided certain an effort to combat money-laundering, banks applied the internationally acknowledged principle of "know your customer". Г-н Лечуга Эвиа просит делегацию прокомментировать пункт 195 доклада, в котором указывается, что банковские займы выдаются иностранцам при условии сообщения определенных сведений, так как банки в целях борьбы с отмыванием денег применяют общепризнанный международный принцип, согласно которому надо "знать своих клиентов".
Once again the Monitoring Group on Somalia and Eritrea chooses to ignore Eritrea's constructive regional role, including its widely acknowledged contribution to peace in the Sudan, unwittingly revealing its biases. И здесь Группа контроля предпочитает игнорировать конструктивную региональную роль, которую играет Эритрея, в том числе ее общепризнанный вклад в восстановление мира в Судане, что демонстрирует заведомо предвзятый подход Группы.
He further noted that, since there were legitimate uses, there was also legitimate trade, and that this was an acknowledged fact and not a narrowly held opinion. Он также отметил, что если существуют законные области применения оружия, то должна существовать и возможность его законной продажи и что это общепризнанный факт, а не мнение узкого круга лиц.
it is a truth universally acknowledged that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife. "это общепризнанный факт что одинокий человек располагающий средствами, должен хотеть жениться."
Больше примеров...