Английский - русский
Перевод слова Acknowledged

Перевод acknowledged с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Признанный (примеров 38)
This is an acknowledged international standard and one which all agencies can usefully adopt. Такая практика - признанный международный стандарт, ее целесообразно внедрить во всех учреждениях.
Under the law as it previously stood, when a child was born in wedlock or acknowledged by its father, he/she automatically took the father's name. Согласно ранее действовавшему закону ребенок, рожденный в браке или признанный отцом, автоматически получал фамилию отца.
Alexander L. Kovarski is acknowledged by the world scientific community researcher enriched the science of materials with new fundamental knowledge. А.Л. Коварский является признанный мировым научным сообществом ученым, обогатившим науку о материалах новыми фундаментальными знаниями.
In an effort to try to fill that acknowledged gap, UNDP funded ($200,000) and pursued oil spill management coordination with the Ministry of the Environment of Lebanon. В попытке восполнить этот признанный пробел ПРООН выделило финансовые средства (200000 долл. США) и наладила координацию усилий по ликвидации последствий разлива нефти с ливанским министерством охраны окружающей среды.
Why every Cassius scene should be labored over every precious, tedious exchange preserved while the part of Mark Antony a character universally acknowledged to be the pivotal role in the play should be shorn down to 40 lines is something I will never understand. Почему в каждой сцене с Кассием диалоги сохранены до мельчайших деталей, тогда как персонаж Марка Антония, единогласно признанный самым важным в пьесе произносит всего 40 строк. Почему?
Больше примеров...
Признал (примеров 1436)
The Court also noted that the complainant himself had acknowledged that his employer wanted him to resume his job. Суд также отметил, что сам заявитель признал, что его работодатель предлагал ему возобновить работу.
The Committee acknowledged the intensified efforts of ESCAP members and associate members in securing increased and sustained financial commitment for working towards the goals of social development. Комитет признал активизацию усилий членов и ассоциированных членов ЭСКАТО в целях обеспечения более высоких и долговременных финансовых обязательств для достижения целей социального развития.
Recognizing the large variation in the size and structure of the economies of member States and that parts of the core set might not be relevant to all, the Committee acknowledged that some countries might wish to prioritize elements in the core set. Отметив большие различия в размере и структуре экономик государств-членов и тот факт, что разделы основного набора могут не быть актуальными для всех, Комитет признал, что некоторые страны могут придать приоритетное значение определенным элементам в основном наборе.
Noting that the Human Rights Committee itself has acknowledged, in General Comment 18, that not all differentiation of treatment constitutes discrimination, the United States felt it appropriate to state clearly, through an understanding included in its instrument of ratification: Отмечая, что сам Комитет по правам человека признал в своем замечании общего характера 18, что не все виды разграничений в обращении представляют собой дискриминацию, Соединенные Штаты посчитали необходимым однозначно заявить свои оговорки, включенные в ратификационную грамоту, что:
He acknowledged the difficulty of attribution in reporting results under "Delivering as one" but reaffirmed that UNICEF would seek to present them as clearly and honestly as possible. Он признал наличие трудностей в связи с определением результатов для подготовки доклада об осуществлении инициативы «Единство действий», но подтвердил, что ЮНИСЕФ будет стремиться представлять их с максимально возможной четкостью и достоверностью.
Больше примеров...
Признали (примеров 1460)
Participants acknowledged, from different perspectives, that FOSS was not only a technical concept but also one with political, economic and socio-cultural implications. Исходя из различных точек зрения, участники признали, что ФОСС является не только технической, но и политической, экономической и социально-культурной концепцией.
The value and importance of joint actions by two or more mandate-holders was acknowledged by participants, in particular in situations in which the impact of separate actions would be limited. Участники признали ценность и важность совместных действий двух или более обладателей мандатов, особенно в ситуациях, когда эффект от разрозненных действий был бы незначительным.
States also acknowledged the potential opportunities for enhanced marking, record-keeping and tracing that could result from developments in small arm and light weapon manufacturing, technology and design, and noted the importance of the transfer of related technology, upon request and where appropriate. Государства признали также потенциальные возможности новшеств, связанных с изготовлением, технологией производства и конструкцией стрелкового оружия и легких вооружений, для повышения эффективности усилий по маркировке, ведению учета и отслеживанию и отметили важность передачи соответствующих технологий - по запросу и сообразно обстоятельствам.
In a discussion with the office the heads of the Zone and Sector of Mubone acknowledged that Mr. Ndayizeye had been arrested by the military, but that he had subsequently been released and that his present whereabouts were unknown to the authorities. В ходе бесед с представителями отделения руководители зоны и сектора в Мубоне признали тот факт, что г-н Ндайнзейе был арестован военнослужащими, но что впоследствии он был освобожден и в настоящее время его местонахождение властям неизвестно.
When we adopted resolution 58/126, on the revitalization of the work of the General Assembly, on 19 December 2003, we generally acknowledged that we had significantly advanced the process of reforming and revitalizing the Assembly. Когда 19 декабря 2003 года мы приняли резолюцию 58/126 об активизации работы Генеральной Ассамблеи, мы коллективно признали, что мы существенно продвинули процесс реформирования и активизации Ассамблеи вперед.
Больше примеров...
Признала (примеров 1171)
The Board, however, has acknowledged that UNFPA and UNHCR improved their performance in this regard during the most recent financial period. Однако Комиссия признала, что ЮНФПА и УВКБ улучшили показатели соответствующей деятельности в последнем финансовом году.
In its discussion of the topic of State responsibility, however, the Commission has acknowledged that omissions could give rise to continuing breaches. Однако при рассмотрении вопроса об ответственности государств Комиссия признала, что бездействие может привести к невыполнению, имеющему непрерывный характер.
The Commission acknowledged the critical importance of official development assistance, trade and investment in post-conflict countries. Комиссия признала крайнюю важность официальной помощи в целях развития, торговли и инвестиций в постконфликтных странах.
The Democratic Republic of the Congo acknowledged Ethiopia's progress in all sectors, adoption of the NHRAP and strengthening of women's and children's rights. Делегация Демократической Республики Конго признала прогресс Эфиопии во всех секторах, принятие НПДПЧ и расширение прав женщин и детей.
The delegation of El Salvador acknowledged that the preparation of the national report had been a challenge, because the report had had to contain information about measures taken by two different administrations. Делегация Сальвадора признала, что подготовить национальный доклад было непросто, так как в нем должна содержаться информация о мерах, принятых двумя различными администрациями.
Больше примеров...
Признает (примеров 917)
His delegation acknowledged the important role of conferences of States parties to treaties, such as those relating to environmental issues. Его делегация признает важную роль конференций государств-участников договоров, таких, как конференции, посвященные экологическим проблемам.
On the subject of xenophobia and racism, he acknowledged that the Austrian juridical system focused more on repression than prevention. Что касается ксенофобии и расизма, то г-н Досси признает, что правовая система Австрии делает больший упор не на профилактику, а на подавление.
He acknowledged that racism and discrimination existed in Norwegian society but said racist activities were rarely organized. Выступающий признает, что расизм и дискриминация присутствуют в норвежском обществе, однако утверждает, что расистские действия редко являются организованными.
Ms. Chutkova (Belarus) stressed that the Government was taking action to address the domestic violence problem in Belarus, but acknowledged that much remained to be done. Г-жа Чуткова (Беларусь) подчеркивает, что правительство предпринимает усилия, направленные на решение проблемы бытового насилия в Беларуси, однако признает, что еще многое предстоит сделать.
The European Union stressed that it was the primary responsibility of States to create conditions for the realization of the right to development, but it also acknowledged that national development efforts needed to be supported by an enabling international economic environment, as stated in the Monterrey Consensus. Европейский союз подчеркивает, что государства несут основную ответственность за создание условий для реализации права на развитие, но признает, однако, что национальные усилия в области развития нуждаются в поддержке путем создания благоприятных международных экономических условий, о чем говорилось в Монтеррейском консенсусе.
Больше примеров...
Признается (примеров 780)
Women, where their presence is acknowledged, are often treated as dependants, migrating under family reunion, and their contributions to the economies and societies of destination countries ignored. В тех случаях, когда признается присутствие женщин, их часто рассматривают как иждивенцев, которые мигрируют в целях воссоединения семьи, а их вклад в экономику и жизнь общества стран назначения игнорируется».
She would also be interested in hearing why, as acknowledged in the report, the Agreement and the work of CPEM had not had any meaningful impact on government structure and processes. Ей было бы также интересно узнать, почему, как это признается в докладе, действие этого Соглашения и деятельность КПЕМ не оказывают сколько-нибудь значимого воздействия на правительственные структуры и процессы.
Ms. MEDINA QUIROGA said that, although the report frankly acknowledged the need for an improvement in the participation of women in political and economic life, she felt that the authorities themselves needed to change their attitudes. Г-жа МЕДИНА КИРОГА говорит, что, хотя в докладе откровенно признается необходимость улучшения положения в плане участия женщин в политической и экономической жизни страны, она считает, что сами власти должны изменить свои подходы.
The contribution of the African Union to peace and security in Africa, as an integral part of international collective security, has been acknowledged and encouraged by the Security Council. Вклад Африканского союза в укрепление мира и безопасности в Африке в рамках деятельности по обеспечению международной коллективной безопасности признается и поощряется Советом Безопасности.
The role of these livestock keepers in maintaining genetic diversity has been acknowledged by the international community, but much remains to be done to ensure that this acknowledgement is backed by concrete action. Роль этих животноводов в сохранении генетического разнообразия признается международным сообществом, но предстоит еще проделать большую работу для того, чтобы подкрепить это признание конкретными действиями.
Больше примеров...
Признать (примеров 91)
The key role to be played by such regional and subregional bodies should be explicitly acknowledged by the international community. Международное сообщество должно открыто признать ту важнейшую роль, которую должны играть в этой связи такие региональные и субрегиональные органы.
It is acknowledged, however, that the means of informally resolving such grievances would not include that of a peer review. Тем не менее следует признать, что методы неофициального рассмотрения таких жалоб не включали бы в себя коллегиальное рассмотрение.
Although important progress has been made with key partners, including many donors, to introduce a degree of flexibility to these appeal processes, it is nevertheless acknowledged that alternate sources of funding for early recovery need to be explored. При том что ключевым партнерам, включая целый ряд доноров, удалось до определенной степени повысить гибкость механизмов формирования таких призывов, следует все же признать необходимым поиск альтернативных источников финансирования деятельности по оказанию содействия быстрому восстановлению.
While significant progress has been made in human development in the public sector, shortcomings in governance, capacity and skills, particularly in public institutions, are acknowledged to be at the root of some of the difficulties involved in the full realization of the Millennium Development Goals. Несмотря на достижение значительного прогресса в деле развития людских ресурсов в государственном секторе, следует признать, что причиной ряда трудностей, связанных с полной реализацией ЦРДТ, являются недостатки в области управления, потенциала и навыков, особенно в государственных учреждениях.
This comment stressed that the African Union had acknowledged the worrying situation of people of African descent and stressed that it was time that people of African descent were recognized as having equal status and that that, in turn, would reflect positively on the status of Africans. В этом выступлении было подчеркнуто, что Африканский союз признал, что положение лиц африканского происхождения вызывает обеспокоенность, и особо отметил, что настало время признать равное положение лиц африканского происхождения и что это, в свою очередь, позитивно скажется на положении африканцев.
Больше примеров...
Признание (примеров 334)
Only now is the extent of deliberate, broad-based attacks on women and girls being acknowledged. Только теперь масштаб преднамеренного массового насилия в отношении женщин и девочек получил признание.
For that reason, the need for this dialogue has been widely acknowledged. Поэтому необходимость такого диалога получила общее признание.
The progress made in monitoring in those areas should not be lost, although it has been acknowledged that the reporting tools and mechanisms need to be refined. Прогресс, достигнутый в мониторинге этих областей, не должен быть утрачен, даже несмотря на признание необходимости совершенствования инструментов и механизмов отчетности.
It is therefore vital that the social, political, cultural and economic rights of indigenous and tribal peoples are acknowledged, promoted and protected. Поэтому чрезвычайно важно обеспечить признание, поощрение и защиту социальных, политических, культурных и экономических прав коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни.
The success and impact of the project strategy has been widely acknowledged and will be the basis for a major expansion of the project, under the UNDCP business plan for Bolivia. Успешная реализация и результаты этой стратегии получили широкое признание и обеспечивают основу для существенного расширения деятельности по проекту в рамках плана работы ЮНДКП для Боливии.
Больше примеров...
Признало (примеров 402)
As noted by the delegation, the Government acknowledged the need for a comprehensive approach to the process of integration of the Roma. По словам делегации, правительство признало необходимость применения комплексного подхода к процессу интеграции рома.
She said that the State had acknowledged the seriousness of the case and the facts surrounding it and that the actions of the provincial authorities had been dilatory. По ее утверждению, центральное правительство признало серьезность дела и его обстоятельств, но принятие мер провинциальными властями затягивается.
In a memorandum published after that annulment, the Slovak Government acknowledged that the referendum had evinced shortcomings in the current legal system and the need to adopt measures to avert any ambiguous interpretation of legal provisions. В меморандуме, опубликованном после этого, правительство Словакии признало, что референдум выявил недостатки, существующие в правовой системе, и необходимость принятия мер, призванных предотвратить двусмысленное толкование правовых норм.
The Meeting acknowledged the growing links between drug trafficking and other forms of organized crime, including trafficking in firearms, attributing the phenomenon to the lucrative nature of drug-related criminal activities. Совещание признало расширение связей между незаконным оборотом наркотиков и другими формами организованной преступности, включая незаконный оборот огнестрельного оружия, объяснив этот феномен высокими доходами от преступной деятельности, связанной с наркотиками.
Although the Optional Protocol to the Covenant is currently under consideration, the Committee notes that the State party has not yet acknowledged the competence of the Committee to receive and consider communications from individuals under its jurisdiction relating to provisions of the Covenant. (7.) Комитет отмечает, что, хотя вопрос о присоединении к Факультативному протоколу к Пакту находится в стадии рассмотрения, государство-участник еще не признало компетенцию Комитета принимать и рассматривать сообщения относительно положений Пакта от находящихся под юрисдикцией государства-участника лиц.
Больше примеров...
Отметила (примеров 433)
Serbia acknowledged positive developments in strengthening human rights in the country. Сербия отметила положительные изменения, происшедшие в области укрепления прав человека в стране.
It acknowledged the creation of a collective consciousness about Mother Earth. Она отметила формирование коллективного сознания в отношении Матери-земли.
Australia acknowledged the developments of the Bahamas towards greater equality and protection for women and asked for further details on the implementation of the national gender policy. Австралия отметила успехи, достигнутые Багамскими Островами в деле достижения большего равенства и защиты женщин, и попросила представить более подробную информацию об осуществлении национальной гендерной политики.
The Lao's People Democratic Republic acknowledged the achievement of the first target of the MDGs to halve the number of persons living in extreme poverty. Делегация Лаосской Народно-Демократической Республики отметила достижение первой из целей ЦРДТ по сокращению наполовину числа лиц, живущих в условиях крайней нищеты.
However, the Group acknowledged the generous contributions from the governments of the United States of America (US$ 150,000), Australia (US$ 14,800), Finland (US$ 13,371) and Germany through the Bonn Fund (US$ 21,000). Однако Группа с признательностью отметила щедрые взносы со стороны правительств Соединенных Штатов Америки (150000 долл. США), Австралии (14800 долл. США), Финляндии (13371 долл. США) и Германии по линии Боннского фонда (21000 долл. США).
Больше примеров...
Признают (примеров 206)
Legislative and administrative changes that addressed certain human rights issues were also acknowledged. Авторы также признают законодательные и административные изменения, направленные на урегулирование определенных вопросов прав человека.
Raz is acknowledged by his contemporaries as being one of the most important living legal philosophers. Современники Раза признают его и считают одним из наиболее важных современных правовых философов.
It is being acknowledged more and more by policy-makers that the responsibilities connected with coal industry restructuring extend beyond the coal industry. Директивные органы во все большей степени признают то, что сфера ответственности, связанная с реструктуризацией угольной промышленности, простирается далеко за пределы этой отрасли.
As reiterated by the General Assembly and by the Economic and Social Council, and as acknowledged by humanitarian agencies, governments and the general public, humanitarian assistance is a critical component of the overall work of the United Nations. Как неоднократно отмечали Генеральная Ассамблея и Экономический и Социальный Совет и как признают гуманитарные учреждения, правительства и широкая общественность, гуманитарная помощь является важнейшим компонентом общей деятельности Организации Объединенных Наций.
Even Armenian human rights organizations have publicly acknowledged that, during the period of ceasefire, in effect since 1994, more than 1,500 Armenian soldiers have died as a result of non-combat violence. Даже армянские правозащитные организации открыто признают, что за период действия режима прекращения огня, введенного в 1994 году, в результате насилия, не связанного с боевыми действиями, погибло более
Больше примеров...
Отметили (примеров 284)
A number of delegates acknowledged the role of non-governmental organizations and non-governmental advisors in disseminating information on competition issues. Ряд делегатов положительно отметили роль неправительственных организаций и неправительственных консультантов в распространении знаний по вопросам конкуренции.
The members stressed the need for close coordination between the African Union and the United Nations and acknowledged the work of the African Union High-level Implementation Panel. Члены подчеркнули необходимость в тесной координации действий между Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций и отметили работу Группы высокого уровня Африканского союза по осуществлению.
The members of the Council acknowledged that the cessation of hostilities was holding and encouraged the parties to the conflict to sustain it. Члены Совета отметили, что прекращение военных действий соблюдается, и призвали стороны в конфликте соблюдать его и далее.
Many speakers acknowledged that corruption affected all countries and underlined the need to combat corruption at the national and international levels with a comprehensive approach and increased cooperation. Многие выступавшие отметили, что коррупция затрагивает все страны, и подчеркивали необходимость борьбы с коррупцией на национальном и международном уровнях с опорой на всеобъемлющий подход и укрепление сотрудничества.
They acknowledged that self-regulation for mass media is the best system, albeit imperfect, yet also emphasized that self-regulation should not lead to detrimental self-censorship or a conspiracy of silence. Они признали, что наилучшей, хотя и несовершенной, системой для средств массовой информации является саморегулирование, однако также отметили, что такое саморегулирование не должно приобретать форму пагубной самоцензуры или заговора молчания.
Больше примеров...
Отметил (примеров 343)
China acknowledged the numerous challenges faced by Togo in the protection and promotion of human rights and urged the international community to provide support. Китай отметил многочисленные проблемы, с которыми Того сталкивается в области поощрения и защиты прав человека, и настоятельно призвал международное сообщество оказывать ему поддержку.
It acknowledged Algeria's work in the areas of health and education. Он отметил усилия Алжира в сферах здравоохранения и образования.
He pledged his country's commitment to regional cooperation and integration, and acknowledged the important strides that SADC had made towards achieving its goals. Он заявил о приверженности его страны делу регионального сотрудничества и интеграции и отметил успехи САДК на пути к достижению его целей.
The Committee acknowledged the dire human rights situation in the Democratic Republic of the Congo, but observed that the State party had taken this factor into account in evaluating the risk the complainant might face if returned to her country. Комитет признал неудовлетворительность положения с правами человека в Демократической Республике Конго, но отметил, что государство-участник учло это обстоятельство при оценке опасности, которой могла бы подвергнуться заявительница в случае ее возвращения в страну.
The Special Rapporteur also noted that in paragraph 92 of his report he had provided a complete plan of work on the topic, and acknowledged the importance of international cooperation as the key element of atmospheric protection. Специальный докладчик также отметил, что в пункте 92 своего доклада он представил законченный план работы над этой темой, а также признал важность международного сотрудничества как ключевого элемента в деле охраны атмосферы.
Больше примеров...
Подтвердил (примеров 129)
On 30 July 2013, the Committee acknowledged receipt of the above-mentioned letter. 30 июля 2013 года Комитет подтвердил получение вышеупомянутого письма.
However, he had not acknowledged the progress made on that issue by some countries. Однако он не подтвердил прогресс, достигнутый в этом вопросе некоторыми странами.
He acknowledged for a clear linkage between a human rights-based approach to programming and equity, and stressed that the monitoring results for equity system was a part of the approach. Он подтвердил наличие непосредственной связи между составлением программ с учетом вопросов прав человека и обеспечением справедливости и подчеркнул, что система мониторинга результатов с учетом задачи обеспечения справедливости является частью этого подхода.
Mr. Lambrinidis acknowledged the pivotal role of civil society in the monitoring and implementation of human rights, and the major commitments of the EU to protect civil society, as their role was to push Governments into the better protection of human rights. Г-н Ламбринидис подтвердил ключевую роль гражданского общества в процессе мониторинга и осуществления прав человека и основные обязательства ЕС в отношении защиты гражданского общества, поскольку их задача - побуждать правительства к более эффективной защите прав человека.
In this context, the March 2002 European Council summit in Barcelona acknowledged the intention of the European Commission to accelerate work on the preparation of a framework directive on infrastructure charging to ensure that by 2004 different modes of transport better reflect their costs to society. В этом контексте Европейский совет на своей встрече на высшем уровне в марте 2002 года в Барселоне подтвердил намерение Европейской комиссии ускорить работу по подготовке рамочной директивы по инфраструктуре для обеспечения того, чтобы к 2004 году общество имело более четкое представление о затратах на различные виды транспорта.
Больше примеров...
Подтвердили (примеров 141)
Participants scientifically demonstrated multiple connections between land degradation and climate, and the need for further developments was acknowledged, as well as the need for further scientific and operational developments in these fields. Участники научно подтвердили многочисленные связи между деградацией земель и климатом, и была признана необходимость продолжения исследований и потребность в дальнейших научных и оперативных мероприятий в этих областях.
Several United Nations entities, as well as other intergovernmental and international organizations, acknowledged receipt of the survey questionnaire, but indicated that the questions did not apply to them or were beyond the scope of their activities. Ряд организаций, входящих в систему Организации Объединенных Наций, а также других межправительственных и международных организаций подтвердили получение вопросника, но указали, что поставленные вопросы к ним не относятся или выходят за пределы их сферы деятельности.
The following 11 countries acknowledged receipt of the exercise notification during the recent tests, whereas they did not react correctly in 2003: Armenia, Azerbaijan, Belarus, Finland, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Poland, Republic of Moldova, Spain, Ukraine and Uzbekistan; а) следующие 11 стран подтвердили прием тестового уведомления в ходе недавних испытаний, хотя в 2003 году они отреагировали с нарушением установленной процедуры: Азербайджан, Армения, Беларусь, Испания, Казахстан, Кыргызстан, Республика Молдова, Польша, Узбекистан, Украина и Финляндия;
Three M23 cadres and M23 collaborators acknowledged that they had been engaging with those authorities on a weekly basis. Три члена движения «М23» и лица, сотрудничающие с движением «М23» подтвердили, что они на еженедельной основе контактируют с этими органами власти.
Acknowledged also the vast potential of the ECO region in the field of renewable sources of energy and its importance for sustainable development, the increase of energy productivity and efficiency, as well as cleaner energy production; подтвердили также огромный потенциал региона ОЭС в области возобновляемых источников энергии и его значение для устойчивого развития, повышения производительности и эффективности использования энергии, а также производства более чистой с экологической точки зрения энергии;
Больше примеров...
Общепризнанный (примеров 16)
It is a truth universally acknowledged that Jane Gloriana Villanueva loved school. Это общепризнанный факт что Джейн Глориана Виллануэва любит школу.
Her Government was making a concerted attempt to bridge the acknowledged gap between the de jure and de facto protection of women's rights in India. Правительство страны оратора предпринимает целенаправленные шаги для того, чтобы устранить общепризнанный разрыв между защитой прав женщин в Индии де-юре и де-факто.
Once again the Monitoring Group on Somalia and Eritrea chooses to ignore Eritrea's constructive regional role, including its widely acknowledged contribution to peace in the Sudan, unwittingly revealing its biases. И здесь Группа контроля предпочитает игнорировать конструктивную региональную роль, которую играет Эритрея, в том числе ее общепризнанный вклад в восстановление мира в Судане, что демонстрирует заведомо предвзятый подход Группы.
Ms. Coker-Appiah recalled that it was universally acknowledged that the advancement of women depended on their access to education. Г-жа Кокер-Аппиа напоминает, что улучшение положения женщин зависит от их доступа к образованию, и это - общепризнанный факт.
He also discussed the acknowledged participation of Hizbullah in the Syrian conflict and underlined the need for all Lebanese parties to recommit themselves to the Baabda Declaration and the policy of disassociation. Он также упомянул общепризнанный факт участия «Хизбаллы» в сирийском конфликте и подчеркнул необходимость того, чтобы все ливанские стороны подтвердили свою приверженность Баабдинской декларации и политике отмежевания.
Больше примеров...