Английский - русский
Перевод слова Acknowledged

Перевод acknowledged с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Признанный (примеров 38)
This is an acknowledged international standard and one which all agencies can usefully adopt. Такая практика - признанный международный стандарт, ее целесообразно внедрить во всех учреждениях.
He also invented a device for measuring the pressure and velocity of wind, a fact acknowledged by Leonhard Euler. Он также изобрел прибор для измерения давления и скорости ветра - факт, признанный Леонардом Эйлером.
The success of the electoral process and democratic transition in Malawi in a small but historically significant way crowns the universally acknowledged success of the general elections in South Africa and the establishment in that country of a democratic multiracial Government of National Unity. Успех избирательного процесса и переход к демократии в Малави скромным, но исторически значимым образом венчает собой универсально признанный успех всеобщих выборов в Южной Африке и создание в этой стране демократического многорасового правительства национального единства.
As I had occasion to mention to the Security Council last week, and as I have had occasion to say elsewhere, the crisis in the Democratic Republic of the Congo has internal and external dimensions, a fact that is regionally and internationally acknowledged now. Как я имел возможность упомянуть на прошлой неделе в Совете Безопасности и как я это делаю повсюду, кризис в Демократической Республике Конго имеет внутреннее и внешнее измерения - факт, теперь признанный и на региональном, и на международном уровнях.
Acknowledged by King Milan as his son, he was given the name Obren at birth to underline his kinship to the ruling House of Obrenović. Признанный королем Миланом в качестве сына, он получил имя Обрен с момента рождения, чтобы подчеркнуть своё родство с правящей династией Обреновичей.
Больше примеров...
Признал (примеров 1436)
Ed Roberts acknowledged the 4K Dynamic RAM board problems in the October 1975 Computer Notes. Эд Робертс признал проблемы 4 КБ динамического ОЗУ в октябрьском номере Computer Notes.
According to information in her possession, the President of the Republic himself had publicly acknowledged that persons were being held in custody unjustly. Согласно сведениям, которыми она располагает, сам президент Республики публично признал факт неправомерного содержания людей под стражей.
He acknowledged the importance of regional instruments and said that they should enshrine the principle of voluntariness. Оратор признал важное значение региональных договоров и сказал, что в них должен быть закреплен принцип добровольности.
He acknowledged that further efforts were needed for streamlining the results framework of the CCPD and the UNDAP. Он признал необходимость дальнейших усилий по рационализации результатов ДОСП и ПООНПР.
Under questioning from the judge Friday, Manning said that he inferred from his guard's order that he should drop a blanket that could have covered him, but he acknowledged that no one had ordered him to drop it. Отвечая на вопросы судьи в пятницу, Мэннинг сказал, что понял из приказа охранника, что должен бросить одеяло, которым мог бы прикрываться, но признал, что никто прямо не приказывал ему бросать его.
Больше примеров...
Признали (примеров 1460)
The Symposium acknowledged the difficulties presented by a lack of uniform definitions and the poor quality of data in many countries. Участники Симпозиума признали трудности, обусловленные отсутствием единых определений и низким качеством данных во многих странах.
Furthermore, they had acknowledged a number of challenges in implementing the Protocol, in particular the considerable financial resources needed for upgrading water and sanitation-related infrastructure. Помимо этого, они признали ряд трудностей, сопряженных с осуществлением Протокола, в частности потребность в значительном объеме финансовых средств, необходимых для совершенствования водопроводно-канализационной инфраструктуры.
However, in the case of two missions of beneficiary countries presently in contact with UNCTAD EMPRETEC clearly acknowledged the relevance of the programme and showed considerable interest in its activities. Однако представительства двух стран-бенефициаров, поддерживающие в настоящее время контакты с ЭМПРЕТЕК ЮНКТАД, недвусмысленно признали актуальность Программы и проявили значительный интерес к ее деятельности.
The debate acknowledged the success of the Global Forum on Migration and Development in fostering cooperation, sharing good practices and promoting a constructive dialogue among Member States and relevant international agencies, as well as with civil society. Участники дискуссии признали успех Глобального форума по вопросам миграции и развития в деле поощрения сотрудничества, обмена передовой практикой и поощрения конструктивного диалога между государствами-членами и соответствующими международными учреждениями, а также с гражданским обществом.
In their meetings with the Independent Expert, members of the National Commission for Human Rights acknowledged the need for reform of the relevant provisions of the law, the debate of which was ongoing in the country. В ходе встреч с независимым экспертом члены Национальной комиссии по правам человека признали необходимость широко обсуждаемой в стране реформы соответствующих положений законодательства.
Больше примеров...
Признала (примеров 1171)
Finland acknowledged and encouraged Nigeria's efforts to combat trafficking in human beings. Финляндия признала и приветствовала усилия Нигерии по борьбе с торговлей людьми.
The Mission acknowledged the deficiencies and explained that it had since initiated a Mission-wide reconciliation of its records with the physical quantities on hand. Миссия признала эти недостатки и отметила, что после этого она приступила к выверке своих учетных записей и фактического количества единиц имущества в рамках всей Миссии.
The Conference also acknowledged the importance of continuing the pilot project dealing with administrative boundaries, assisting in the development of a national spatial data infrastructure, producing a glossary of terms, data dictionaries and metadata and clarifying the concept of a clearing house. Конференция также признала важность продолжения экспериментального проекта в области административных границ, оказания помощи в развитии инфраструктуры пространственных данных, подготовки глоссария терминов и уточнения анализируемой и синтезируемой информации, словарей данных и метаданных.
It acknowledged the role played by ECLAC, through its Division for Gender Affairs, in the work relating to gender statistics in the region and its active participation in the Statistical Conference of the Americas, specifically with respect to the Technical Working Group on Gender Statistics. Она признала ту роль, которую ЭКЛАК, через посредство своего Отдела по гендерным вопросам, играет в деле подготовки гендерной статистики в регионе, и ее активное участие в работе Статистической конференции стран Северной и Южной Америки, и прежде всего Технической рабочей группы по гендерной статистике.
The Board had also acknowledged that areas such as the physical verification of assets, and the creation of unliquidated obligations, were showing a trend of continuous improvement, demonstrating the Administration's efforts to address the concerns raised by the Board in previous reports. По итогам проверки физического наличия имущества Комиссия признала также наметившуюся тенденцию неуклонного улучшения состояния дел, что свидетельствует о том, что Администрация принимает меры по устранению замечаний, высказанных Комиссией в предыдущих докладах.
Больше примеров...
Признает (примеров 917)
Mr. Groff (Switzerland) acknowledged that a number of conferences had been held on the topic. Г-н Грофф (Швейцария) признает, что по данной теме был проведен ряд конференций.
He acknowledged that detainees had legal recourse, but found it nevertheless very worrying that legislation permitting excessive periods of detention existed. Он признает, что заключенные располагают средствами правовой защиты, но при этом испытывает чувство большой обеспокоенности по поводу того, что существует законодательство, допускающее чрезмерные сроки содержания под стражей.
The Committee is also concerned that, as acknowledged by the State party, formal employment opportunities are limited and women are concentrated in the informal sector where there are no benefits such as social security. У Комитета также вызывает озабоченность то, что, как это признает государство-участник, возможности занятости в формальном секторе являются ограниченными и что женщины в основном представлены в неформальном секторе, в котором отсутствуют такие льготы, как системы социального обеспечения.
It also welcomed the increase in the number of fact-finding missions in recent years and acknowledged the strategic role of Special Representatives of the Secretary-General in such missions. Группа также приветствует увеличение в последние годы количества комиссий по установлению фактов и признает ту стратегическую роль, которую в таких миссиях играют специальные представители Генерального секретаря.
At the same time she acknowledged that, owing to the economic hardships currently affecting Cuba, her Government had not been able to meet that requirement, despite its strong political will to support the Organization. В то же время она признает, что в силу экономических трудностей, в настоящее время переживаемых Кубой, ее правительство не имело возможности выполнить это требование, несмотря на свою твердую политическую приверженность поддержке Организации.
Больше примеров...
Признается (примеров 780)
The unfair composition of the Security Council is largely acknowledged. В значительной степени признается несправедливость состава Совета Безопасности.
Endemic poverty and the lack of economic development are widely acknowledged to be important causes fuelling conflict. Широко признается, что эндемическая нищета и неразвитость экономики являются серьезными причинами, порождающими конфликты.
It is therefore acknowledged that there are bold undertakings ahead, in addressing the constraints and shortcomings, in order to further advance all fields of human rights. Поэтому признается, что впереди встают огромные задачи в преодолении проблем и трудностей в целях дальнейшего улучшения положения во всех областях прав человека.
While it is acknowledged that each of the core services is an essential part of ITC's global and integrated approach, each will be allocated varying shares of ITC's regular budget and other predictable resources. Хотя признается, что каждое основное направление деятельности является существенной частью общей комплексной работы МТЦ, на каждое это направление деятельности будет выделяться различная часть регулярного бюджета и других запланированных ресурсов МТЦ.
It is acknowledged that for rural prosperity to increase, attention must be given to the implementation of appropriate policies and strategies directed to the most vulnerable groups of the rural economy. Признается, что для решения задачи обеспечения процветания сельских районов требуется уделять внимание реализации соответствующей политики и стратегий в интересах наиболее уязвимых участников сельской экономики.
Больше примеров...
Признать (примеров 91)
Its justiciability should be publicly acknowledged, and reaffirmed by governments in the constitution and domestic legislation. Правительствам следует публично признать и подтвердить в конституции и отечественном законодательстве возможность его судебной защиты.
The draft resolution should have also fully and more specifically acknowledged the scientific findings of the Intergovernmental Panel on Climate Change. В проекте резолюции также следовало бы полностью и более конкретно признать результаты научных изысканий Межправительственной группы по изменению климата.
This also demonstrated Libya's political will in the area of human rights, which needed to be fully acknowledged by the Human Rights Council. Это также свидетельствует о политической воле Ливии к соблюдению прав человека, что необходимо полностью признать Совету по правам человека.
I should have acknowledged that. Я должна была признать это.
It is acknowledged that in requiring ESC as it now exists and has proven to be beneficial, the gtr may be indirectly impacting hypothetical future technological innovations. Следует признать, что, предписывая использование системы ЭКУ в том виде, в котором она существует на данный момент, и с учетом ее преимуществ, подтвержденных на практике, гтп могут в какой-то мере оказать косвенное воздействие на гипотетические технические инновации в будущем.
Больше примеров...
Признание (примеров 334)
The reorganization of the work programme was aimed at focusing on specialization in areas where the Commission's comparative advantage was widely acknowledged. Реорганизация программы работы была направлена на то, чтобы сосредоточить усилия на тех областях специализации, в которых сравнительные преимущества Комиссии получили широкое признание.
The linkage between population pressure, poverty and hunger is widely acknowledged. Связь между демографическим давлением и нищетой и голодом получила всеобщее признание.
The importance of coordination and cooperation between law enforcement personnel, NGOs and all other actors involved in the prevention of violence against women had been acknowledged. Получила признание важность координации и сотрудничества между работниками правоохранительных учреждений, сотрудниками НПО и всеми другими лицами, занимающимися вопросами предупреждения насилия в отношении женщин.
The value of these conferences in achieving global consensus on norms and targets - and indeed on detailed action plans - is now widely acknowledged, even by some who previously were sceptics or critics. В настоящее время ценность этих конференций с точки зрения выработки глобального консенсуса в отношении норм и целей, а на деле и подробных планов действий, получила широкое признание даже со стороны тех, кто ранее был скептиком или критиком.
Military and other contributions made by States are important and should be rewarded and acknowledged, especially for the maintenance of peace where men and women risk their lives in areas of conflict. Военные и другие вносимые государствами вклады имеют важное значение и должны получать признание и вознаграждение, особенно там, где мужчины и женщины рискуют в районах конфликтов своими жизнями.
Больше примеров...
Признало (примеров 402)
The international community had acknowledged that the problem in the Sudan was one of abduction within the framework of a conflict in the south. Международное сообщество признало, что существующая в Судане проблема связана с похищением людей в рамках конфликта в южной части страны.
However, the leadership of that Unit has acknowledged that its focus to date has been on establishing the mediation support function with which it is charged. Тем не менее руководство этой группы признало, что на данный момент основное внимание уделяется созданию звена по поддержке посредничества в связи с передачей ему этой функции.
She maintains that once the Government acknowledged the right of selfsame persons to register as British citizens as adults under the 2002 Act, the cut-off date of 7 February 1961 was no longer relevant. Она утверждает, что, поскольку правительство признало право тех же лиц на регистрацию в качестве британских граждан по достижении совершеннолетия согласно Закону 2002 года, ограничительная дата 7 февраля 1961 года больше не имеет значения.
The Ministry of Agriculture acknowledged the need of strengthening the position of women in the reindeer herding by, amongst others, an equal position of spouses as managers of the holding. Министерство сельского хозяйства признало необходимость усиления роли женщин в оленеводстве, закрепив, среди прочего, равный статус супругов как владельцев хозяйства.
The Government has acknowledged the heavy volume of activity within the Department of Immigration, and as such, has increased its budget between its 2011 and 2012 from over fifteen and a half million dollars to almost nineteen million dollars. Правительство признало, что Департамент иммиграции выполняет огромный объем работы, и в связи с этим увеличило его бюджет на 2011-2012 годы с более 15,5 млн. долл. до почти 19 млн. долларов.
Больше примеров...
Отметила (примеров 433)
The Commission acknowledged the progress reported by many countries, developed, developing and those with economies in transition. Комиссия с удовлетворением отметила прогресс, о котором сообщили многие страны, - развивающиеся, развитые и страны с переходной экономикой.
The Working Group took note of the development by UNODC of a dedicated web platform for collecting responses from States and acknowledged the efforts made by UNODC to provide capacity-building to targeted countries in Africa and South America to encourage their participation in the study. Рабочая группа приняла к сведению тот факт, что УНП ООН создало выделенную веб-платформу для сбора ответов государств, и отметила усилия, прилагаемые УНП ООН в области наращивания потенциала в отдельных странах Африки и Южной Америки для поощрения их участия в этом исследовании.
The Chairperson welcomed the new officers, all of whom made brief comments, and she acknowledged the valuable service of those who had just retired from the bureau. Председатель приветствовала новых сотрудников, которые все выступили с краткими комментариями, и отметила ценный вклад сотрудников бюро, которые только что сложили свои полномочия.
While it was acknowledged that the Authority has no regulatory functions with respect to marine scientific research as such, the Assembly noted that the Authority has an important role to play with respect to promoting and encouraging marine scientific research in the Area. Было признано, что за Органом не предусмотрены регламентационные функции применительно к морским научным исследованиям как таковым, однако Ассамблея отметила, что Органу принадлежит важная роль применительно к поощрению и содействию проведению морских научных исследований в Районе.
Finland acknowledged the commitments to protect children and women from violence, including the Domestic Violence Act in 2007 and the establishment of the Domestic Violence Victim Support unit to investigate complaints of domestic violence and child abuse. Финляндия отметила обязательства по защите детей и женщин от насилия, включая Закон 2007 года о бытовом насилии и создание Управления по вопросам бытового насилия и поддержки жертв для расследования жалоб на бытовое насилие и жестокое обращение с детьми.
Больше примеров...
Признают (примеров 206)
Developing countries acknowledged responsibility for their own development, but they required an international economic environment that was supportive of their efforts. Развивающиеся страны признают за собой ответственность за свое собственное развитие, однако они нуждаются в благоприятных для их усилий международных экономических условиях.
The Georgian authorities acknowledged (para. 27) that torture continued to occur in places of detention. Грузинские власти признают (пункт 27), что в местах заключения продолжают иметь место случаи применения пыток.
The General Assembly and the Security Council have acknowledged the increasingly difficult context in which United Nations personnel are expected to serve in many parts of the world. Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности признают возрастающую сложность условий, в которых приходится работать персоналу Организации Объединенных Наций во многих частях мира.
States have acknowledged that bilateral and multilateral cooperation are key to combating and eliminating trafficking in women and girls, and numerous States have increased their efforts to expand and strengthen such cooperation. Государства признают, что двустороннее и многостороннее сотрудничество имеет ключевое значение для борьбы с торговлей женщинами и девочками и ее ликвидации, поэтому многие из них активизировали свои усилия по расширению и укреплению такого сотрудничества.
Kyoto is acknowledged by all to be imperfect. Несовершенство Киото признают все.
Больше примеров...
Отметили (примеров 284)
Participants noted Tokelau's preparation for a second referendum for self-determination, acknowledged Tokelau's fragility and supported Tokelau in its objective of obtaining further assistance. Участники отметили ведущуюся в Токелау подготовку к проведению второго референдума о самоопределении, признали непрочность положения Токелау и поддержали эту территорию в ее стремлении к получению дальнейшей помощи.
Many speakers acknowledged that corruption affected all countries and underlined the need to combat corruption at the national and international levels with a comprehensive approach and increased cooperation. Многие выступавшие отметили, что коррупция затрагивает все страны, и подчеркивали необходимость борьбы с коррупцией на национальном и международном уровнях с опорой на всеобъемлющий подход и укрепление сотрудничества.
The meeting acknowledged and respected the customary nature of the control and ownership of land and near-shore marine resources in the region. м) участники совещания отметили и признали законность основанного на обычае порядка регулирования использования земных и прибрежных морских ресурсов и владения ими в регионе.
Speakers acknowledged the important work done by the United Nations Office on Drugs and Crime in the preparation and dissemination of documentation for the intersessional meetings of the Commission and the presentations made at those meetings on matters of interest. Выступавшие отметили важность проделанной Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности работы по подготовке и распространению документации межсессионных совещаний Комиссии, а также сделанные на этих совещаниях доклады по вопросам, представляющим общий интерес.
Many delegations acknowledged the changes in the database and accessibility of TCDC-INRES and expressed the hope that its use would increase. Многие делегации отметили изменения, внесенные в базу данных, и наличие доступа к ТСРС-ИСС и выразили надежду, что эта информационно-справочная система будет применяться в более широких масштабах.
Больше примеров...
Отметил (примеров 343)
He also acknowledged the 37 States that had submitted completed self-assessment checklists, noting that 28 had done so through the newly designed computer-based application. Он также выразил признательность 37 государствам, которые представили заполненные контрольные перечни для самооценки, и отметил, что 28 государств сделали это, используя новое программное обеспечение.
He acknowledged the excellent documentation prepared by the Population Division in the Department of Economic and Social Affairs of the Secretariat for the current session of the Commission and appreciated their efforts in that regard. Он признал отличное качество документации, подготовленной Отделом народонаселения Департамента по экономическим и социальным вопросам Секретариата к нынешней сессии Комиссии, и с удовлетворением отметил их усилия в этой связи.
CERD noted that Tanzania is a multi-ethnic State, with more than 120 ethnic and minority groups, and acknowledged its efforts to build a State where all groups live in harmony. КЛРД отметил, что Танзания является полиэтничным государством, насчитывающим более 120 этнических и миноритарных групп, и признал ее усилия по созиданию государства, где все группы вели бы гармоничное существование.
Mr Makuza acknowledged the IPR Rwanda as "an important contribution to the development of (Rwandan) national policy", which will allow "for a more reliable development policy and fits in with the efforts of the country". Г-н Макуза отметил, что ОИП Руанды является "важным вкладом в развитие национальной политики страны", который позволит "разрабатывать более надежную политику развития и вписывается в общие усилия Руанды".
In that context, he expressed the Group's appreciation of progress in the implementation of resolution 4/3, the Marrakech declaration on the prevention of corruption, and acknowledged the results of the work of the Open-ended Intergovernmental Working Group on the Prevention of Corruption. В этой связи он отметил, что Группа высоко оценила достигнутый прогресс в осуществлении резолюции 4/3, содержащей Марракешскую декларацию о предупреждении коррупции, и приняла к сведению результаты работы Межправительственной рабочей группы открытого состава по предупреждению коррупции.
Больше примеров...
Подтвердил (примеров 129)
It acknowledged requests for technical assistance and called on OHCHR and the international community to respond. Он подтвердил просьбы об оказании технической помощи и призвал УВКПЧ и международное сообщество откликнуться на них.
During this phase a number of instruments and engines should be tested and the PMP Chairman acknowledged that preparations were well under way in a testing laboratory in Switzerland. На этом этапе должны быть испытаны ряд приборов и двигателей, и председатель ПИЧ подтвердил, что подготовка уже идет полным ходом в одной из испытательных лабораторий в Швейцарии.
He acknowledged the need for greater detail in the programme's budget and evaluation, and affirmed that UNDP would focus on refining them. Он признал необходимость увеличить детализацию бюджета и оценки программы и подтвердил, что ПРООН акцентирует усилия на их совершенствовании.
Even General James Clapper, former director of the Defense Intelligence Agency of the United States Department of Defense, called to testify as an expert witness for the prosecution, acknowledged that the accused had not committed espionage against the United States. Даже генерал Джеймс Клэппер, бывший начальник разведывательного управления министерства обороны Соединенных Штатов, которого вызвали в качестве свидетеля-эксперта обвинения, подтвердил, что обвиняемые не занимались шпионажем против Соединенных Штатов.
The Panel interviewed Mr. Bonchev, who acknowledged that in 1999 and 2000 he had been involved in what he described as "pre-negotiations" for an arms deal. Группа беседовала с гном Бончевым, который подтвердил факт своего участия в 1999 и 2000 годах в том, что он назвал «предварительными переговорами» по вопросу о поставках оружия.
Больше примеров...
Подтвердили (примеров 141)
Indeed, Hamas leaders recently acknowledged sending messages to the Obama administration calling for dialogue. Действительно, лидеры Хамаса недавно подтвердили отправку посланий правительству Обамы, призывающих к диалогу.
Other delegations acknowledged the importance of UNCTAD's assistance in finding the best ways to manage the impacts of high energy prices and climate change-related impacts. Другие делегации подтвердили важное значение помощи ЮНКТАД в процессе изыскания наиболее оптимальных путей, позволяющих контролировать воздействие высоких цен на энергоносители и процессов изменения климата.
On the other hand, participants acknowledged that the opportunity provided by CSR as a potential driver to channel TNCs' investment in the electronics sector of developing countries, particularly LDCs, should be fully exploited. С другой стороны, участники подтвердили, что следует в полной мере использовать возможности, открывающиеся благодаря социальной ответственности корпораций как потенциальной движущей силы для направления инвестиций ТНК в сектор электроники развивающихся стран, в частности НРС.
Secretariat managers who were interviewed by OIOS while asserting lack of responsibility for the Tribunal acknowledged their in/out involvement with budgetary, personnel, legal and financial aspects of the Tribunal. Руководители в Секретариате, с которыми проводили беседы сотрудники УСВН, утверждая, что они не несут ответственности за деятельность Трибунала, при этом подтвердили свое прямое или косвенное участие в решении бюджетных, кадровых, правовых и финансовых проблем Трибунала.
4.2 (a) In terms of a more streamlined process of negotiation and deliberation in the Conference on Disarmament, delegates acknowledged on at least 20 occasions the efficiency and effectiveness of the services provided by the Geneva Branch* of the Department for Disarmament Affairs. Что касается упрощения процесса переговоров и обсуждений на Конференции по разоружению, то делегаты не менее 20 раз подтвердили эффективность и результативность услуг, предоставлявшихся женевским отделением Департамента по вопросам разоружения.
Больше примеров...
Общепризнанный (примеров 16)
Finally, it ignores the generally acknowledged fact that preventive action to deal with the root causes of conflict is less costly and more effective than corrective action. Кроме того, игнорируется общепризнанный факт, что превентивные действия по устранению коренных причин конфликтов требуют меньших затрат, зато более эффективны, чем действия по исправлению ситуации.
In that regard, the Republic of Belarus is of the understanding that the purpose of codification in any field is to adopt the corresponding international treaty whose legally binding nature is universally acknowledged. При этом Республика Беларусь придерживается понимания того, что целью кодификационного процесса в той или иной области является принятие соответствующего международного договора, имеющего общепризнанный юридически обязывающий характер.
The most significant obstacle to CBPPPs reported is the lack of guidance to address appropriately the specific legal problems inherent to CBPPPs, which is seen as a major obstacle to unleash their acknowledged great positive potential. Сообщается, что главным препятствием на пути создания ТГПЧП является отсутствие руководящих указаний относительно надлежащего урегулирования конкретных правовых проблем, связанных с ТГПЧП, которое в основном, как представляется, и не позволяет использовать их общепризнанный огромный положительный потенциал.
Why are temporary special measures rarely applied in actual practice, despite the acknowledged fact that there is a need to increase the number of women with leadership responsibilities in the public administration? Почему временные специальные меры редко применяются на практике, несмотря на общепризнанный факт, что необходимо увеличивать число женщин на руководящих должностях в сфере государственного управления?
He also discussed the acknowledged participation of Hizbullah in the Syrian conflict and underlined the need for all Lebanese parties to recommit themselves to the Baabda Declaration and the policy of disassociation. Он также упомянул общепризнанный факт участия «Хизбаллы» в сирийском конфликте и подчеркнул необходимость того, чтобы все ливанские стороны подтвердили свою приверженность Баабдинской декларации и политике отмежевания.
Больше примеров...