Английский - русский
Перевод слова Acknowledged

Перевод acknowledged с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Признанный (примеров 38)
Not only because she's an acknowledged world expert in this particular natural phenomenon,- Не только потому что она признанный эксперт в этой конкретной области,-
It is headed by a retired Chief Justice of the Supreme Court with other members drawn from among distinguished personalities who have provided acknowledged contributions in the field of law, human rights, social services and administration. Она возглавляется вышедшим в отставку главным судьей Верховного суда, а другие члены Комиссии избраны из числа видных деятелей, которые внесли признанный вклад в такие области, как право, права человека, социальные службы и администрация.
Alexander L. Kovarski is acknowledged by the world scientific community researcher enriched the science of materials with new fundamental knowledge. А.Л. Коварский является признанный мировым научным сообществом ученым, обогатившим науку о материалах новыми фундаментальными знаниями.
In an effort to try to fill that acknowledged gap, UNDP funded ($200,000) and pursued oil spill management coordination with the Ministry of the Environment of Lebanon. В попытке восполнить этот признанный пробел ПРООН выделило финансовые средства (200000 долл. США) и наладила координацию усилий по ликвидации последствий разлива нефти с ливанским министерством охраны окружающей среды.
The Moscow Camerata Chamber Orchestra The Moscow Camerata Chamber Orchestra was founded in late 1994 and has been acknowledged as one of Moscow's leading musical collectives. Оркестр «Московская камерата» Камерный оркестр «Московская камерата», признанный одним из ведущих музыкальных коллективов Москвы, был создан в конце 1994 года.
Больше примеров...
Признал (примеров 1436)
Land: The Forum acknowledged the fundamental requirement for the efficient use of land. Земельные ресурсы: Форум признал основополагающую необходимость эффективного использования земельных ресурсов.
The Special Rapporteur acknowledged in his mission report that many of the human rights affected by the barrier and associated security measures are under human rights law subject to permissible limitations. Специальный докладчик в своем докладе о проведении миссии признал, что многие из прав человека, затрагиваемых разделительной стеной и связанными с ней мерами безопасности, в соответствии с нормами в области прав человека могут подпадать под допустимые ограничения.
The Chairman of the GTB acknowledged that the harmonization window for the installation of lighting and light-signalling equipment for passenger cars had been reached thanks to the constructive approach of all the parties, particularly of the United States of America and Japan. Председатель БРГ признал, что "окно" для согласования установки оборудования освещения и световой сигнализации на легковых автомобилях удалось обеспечить благодаря конструктивному подходу всех участников, в частности Соединенных Штатов Америки и Японии.
Uruguay noted that peace, stability, security, development and the rule of law are necessary elements for the enjoyment of human rights in Sudan, and acknowledged that recent elections did foresee the full participation of women. Уругвай отметил, что мир, стабильность, безопасность, развитие и верховенство права являются необходимыми условиями для обеспечения прав человека в Судане, и признал, что в ходе недавних выборов было действительно обеспечено полное участие женщин.
Directed by and co-starring Victor Sjöström, it was based on a novel by Swedish Nobel Prize winner Selma Lagerlöf; many years later, Ingmar Bergman referred to Sons of Ingmar as a "magnificent, remarkable film" and acknowledged his own debt to Sjöström. Режиссёр Виктор Шостром, фильм был основан на романе шведской писательницы, удостоенной Нобелевской премии по литературе, Сельма Лагерлёф; много лет спустя, Ингмар Бергман упоминается «Сыновья Ингмар» как «великолепный, замечательный фильм» и признал свой собственный долг перед Шострем.
Больше примеров...
Признали (примеров 1460)
We acknowledged also that in order to grapple with those problems, partnerships are needed in order to achieve our common goals. Мы также признали, что для решения этих проблем необходимо партнерство во имя достижения общих целей.
Participants acknowledged the value of continuing dialogue on these issues and the valuable role to be played by the Colloquium in facilitating exchange of views and experience. Участники признали ценность продолжения диалога по этим вопросам и важную роль, которую призван сыграть Коллоквиум в содействии обмену мнениями и опытом.
Some members acknowledged that the European Union had made a valuable contribution in the areas of conflict prevention, peacekeeping and peacebuilding, combating terrorism, the rule of law, promotion of human rights, protection of civilians, humanitarian response, reconstruction and development. Некоторые члены Совета признали, что Европейский союз вносит ценный вклад в усилия, прилагаемые в сферах предотвращения конфликтов, поддержания мира и миростроительства, борьбы с терроризмом, обеспечения верховенства права, поощрения прав человека, защиты гражданских лиц, гуманитарного реагирования, восстановления и развития.
They have generally acknowledged the role of rural women in development processes, but the extent to which they have provided specific recommendations for action to improve the situation of rural women varies. В целом они признали роль сельских женщин в процессах развития, однако их конкретные рекомендации в отношении практической деятельности по улучшению положения женщин в сельской местности весьма неоднородны.
Immediately following the incident, both President Gusmao and Prime Minister Alkatiri publicly acknowledged that the actions of some officers of the mission of police were a cause for concern and promised strict actions against those police officers who were found to be responsible. Сразу после этого инцидента и президент Гужмау и премьер-министр Алькатири публично признали, что деятельность некоторых сотрудников полиции вызывает обеспокоенность, и обещали принять строгие меры в отношении тех сотрудников полиции, которые признаны виновными.
Больше примеров...
Признала (примеров 1171)
The Special Rapporteur acknowledged, however, that the scope of protection and the actors to whom the work would be addressed would likely differ for each of the phases. В то же время Специальный докладчик признала, что охват мер по охране и субъекты, для которых предназначены результаты работы, скорее всего, будут меняться в рамках каждой фазы.
The first special session on HIV/AIDS, held in June 2001, acknowledged the devastating impact of the epidemic on the socio-economic development of our peoples and adopted time-bound goals that have since guided our collective efforts to overcome this scourge. Первая специальная сессия по ВИЧ/СПИДу, которая прошла в июне 2001 года, признала губительное воздействие эпидемии на социально-экономическое развитие наших народов и утвердила временные рамки, которые направляют наши коллективные усилия по преодолению этого бедствия.
It acknowledged that there was a number of areas where improvements were needed, stressing that a wide range of measures to reduce social inequalities between Maori and non-Maori was under way. Она признала, что имеется ряд областей, в которых требуются улучшения, подчеркнув, что осуществляется широкий круг мер по сокращению социального неравенства между маорийцами и немаорийцами.
However, as acknowledged by the Special Rapporteur on freedom of religion or belief, the question of religious symbols cannot be easily resolved because other human rights may be at stake. Однако, как признала Специальный докладчик по вопросу о свободе религии или убеждений, вопрос религиозной символики не поддается простому и однозначному решению, поскольку в данном случае могут затрагиваться другие права человека.
At the country level, the General Assembly, in paragraph 39 of its resolution 50/120, acknowledged the role of the resident coordinators in facilitating, in full consultation with national Governments, a coherent and coordinated United Nations follow-up to major international conferences at the field level. Что касается странового уровня, то Генеральная Ассамблея в пункте 39 своей резолюции 50/120 признала, что координаторы-резиденты, проводя всесторонние консультации с правительствами стран, должны содействовать осуществлению согласованных и скоординированных последующих мер Организации Объединенных Наций по итогам крупных международных конференций на местном уровне.
Больше примеров...
Признает (примеров 917)
The Government acknowledged that building democracy and the rule of law requires continuous efforts and progressive realization. Правительство признает, что для строительства демократии и укрепления верховенства права требуются постоянные усилия и постепенное осуществление намеченных мер.
Cuba acknowledged the efforts and achievements of the Bahamas. Куба признает усилия и достижения Багамских Островов.
He acknowledged that much remained to be done in that area, but that the Secretary-General had recognized the need for such integration and the Department was currently working to ensure that its communication activities were fully in step with the policies of the Organization. Он признает, что в этой области еще многое предстоит сделать, но Генеральный секретарь признал необходимость такой интеграции, а Департамент в настоящее время работает над тем, чтобы коммуникационная деятельность полностью соответствовала политике Организации.
Mr. Lantu (Indonesia) said his delegation was pleased that UNMISET had been able to discharge its mandate, and acknowledged the Mission's contribution towards making Timor-Leste more politically and economically self-reliant. Г-н Ланту (Индонезия) говорит, что его делегация удовлетворена тем, что МООНПВТ смогла выполнить свой мандат, и признает вклад Миссии в повышение политической и экономической самостоятельности Тимора-Лешти.
With regard to the sensitive issue of education for judges, he acknowledged that the situation was not ideal but noted that the judicial education centre continued to offer training to judges and he hoped that some day there would be a State judicial college. Что касается сложного вопроса об обучении судей, то выступающий признает, что положение в этой области не является идеальным, однако отмечает, что существуют центр подготовки судей, и выражает надежду на то, что в конечном итоге будет создан государственный судебный колледж.
Больше примеров...
Признается (примеров 780)
Today, HIV is acknowledged as a development, security and human rights issue with differential gender implications and impact. Сегодня ВИЧ признается в качестве проблемного аспекта процесса развития, обеспечения безопасности и соблюдения прав человека, который имеет различные гендерные предпосылки и последствия.
The vulnerability of children is acknowledged within the legal framework. Уязвимость детей признается в рамках правовой системы.
It is acknowledged that often these concepts and terminologies are not applied in a uniform way. Признается, что нередко эти понятия и термины используются непоследовательно.
The ILO agenda acknowledged that labour rights were human rights and had to be applied without any distinction between women and men, working in the formal and informal sectors. В программе действий МБТ признается, что трудовые права являются правами человека и должны применяться без какого-либо различия между женщинами и мужчинами, работающими в официальном и неофициальном секторах экономики.
Within UNAIDS, it is acknowledged that the United Nations system must continue to re-evaluate its efforts, more strongly define its value added, and work both in partnership and as a catalyst to achieve major impact, given limited resources. В рамках ЮНЭЙДС признается, что система Организации Объединенных Наций должна и впредь проводить переоценку своих мероприятий, более четко определять результативность своей деятельности и проводить работу на основе партнерских отношений, выступая в качестве движущей силы, которая позволяет добиться серьезных результатов в условиях ограниченности объема ресурсов.
Больше примеров...
Признать (примеров 91)
The draft resolution should have also fully and more specifically acknowledged the scientific findings of the Intergovernmental Panel on Climate Change. В проекте резолюции также следовало бы полностью и более конкретно признать результаты научных изысканий Межправительственной группы по изменению климата.
While African peacekeeping and mediation efforts have become more prominent in recent years, the role that African Governments play in supporting, sometimes even instigating, conflicts in neighbouring countries must be candidly acknowledged. Хотя в последние годы все более заметными становятся предпринимаемые африканскими странами усилия по поддержанию мира и оказанию посреднических услуг, следует со всей откровенностью признать и ту роль, которую играют африканские правительства в поддержке, а порой даже и в разжигании конфликтов в соседних странах.
The contribution of small-scale fisheries to poverty alleviation and food security in many countries, particularly developing countries, should be fully acknowledged. Необходимо в полной мере признать вклад мелкого рыбного промысла в смягчение проблемы нищеты и обеспечение продовольственной безопасности во многих странах, в частности в развивающихся странах.
While significant progress has been made in human development in the public sector, shortcomings in governance, capacity and skills, particularly in public institutions, are acknowledged to be at the root of some of the difficulties involved in the full realization of the Millennium Development Goals. Несмотря на достижение значительного прогресса в деле развития людских ресурсов в государственном секторе, следует признать, что причиной ряда трудностей, связанных с полной реализацией ЦРДТ, являются недостатки в области управления, потенциала и навыков, особенно в государственных учреждениях.
The regional NGO consultations acknowledged that some improvements related to democracy and peace have helped incorporate environmental concerns into development processes and prioritized people-centred sustainable development. На региональных консультациях НПО было признано, что некоторые достижения в области демократии и мира помогли включить вопросы охраны окружающей среды в процессы развития и признать в качестве приоритетной темы устойчивое развитие с первоочередным учетом интересов человека.
Больше примеров...
Признание (примеров 334)
It is the strength of this conviction which underlies our desire to see the factual reality of this development - and the Conference's reaction to it - at least acknowledged in our annual report. Именно силой этой убежденности продиктовано наше желание видеть в нашем годовом докладе по крайней мере признание фактической реальности этого события, да и реакцию Конференции на него.
While the central role of the Commission is widely acknowledged, concern has been expressed about lack of implementation of its policy decisions and its perceived weakness in driving the sustainable development agenda. Несмотря на широкое признание центральной роли Комиссии, была выражена обеспокоенность по поводу невыполнения ее директивных решений и ее очевидной пассивности в продвижении повестки дня в области устойчивого развития.
He acknowledged the progress achieved with the Government of Canada, especially its recognition that the indigenous peoples of Canada had a right to self-determination, and encouraged all Governments and indigenous peoples to engage in similar fruitful dialogues. Он отметил прогресс, достигнутый в ходе переговоров с правительством Канады, включая, в частности, признание правительством Канады того факта, что коренные народы Канады имеют право на самоопределение, и призвал все правительства и коренные народы начать аналогичный конструктивный диалог.
It was acknowledged that a further dimension that could run in parallel with an outgrower scheme was the development of outgrower cooperatives or associations, sometimes on the initiative of the outgrower community itself. Получил признание тот факт, что параллельно схеме сельхозподряда может развиваться и такая форма сотрудничества, как кооперативы или ассоциации сельхозподрядчиков, при создании которых инициаторами иногда выступают сами сельхозподрядчики.
But I think it is being gradually acknowledged that a resolution remains valid until it is replaced by another resolution on the same subject matter - and that does not need to happen every year. Однако, на мой взгляд, постепенно все более широкое признание находит тот факт, что любая резолюция будет оставаться в силе до тех пор, пока вместо нее не будет принята другая резолюция по этому же вопросу, что вовсе не должно происходить на ежегодной основе.
Больше примеров...
Признало (примеров 402)
UNOPS acknowledged that there were some delays in the registration of vendors. ЮНОПС признало, что при регистрации поставщиков имеют место некоторые задержки.
The Federal Conciliation Agency acknowledged the collective bargaining competence of the aforementioned specialized trade union of the metalworking and textile workers on 5 July 2000. Федеральное агентство по урегулированию споров признало компетенцию по ведению коллективных переговоров указанного отраслевого профсоюза работников металлообрабатывающей и текстильной промышленности 5 июля 2000 года.
By the time of the second biennial meeting on the illicit trade in small arms and light weapons in 2005, it will be 10 years since the international community first acknowledged this problem and began to seek ways of tackling it. Ко времени двухгодичной конференции Организации Объединенных Наций по незаконной торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями в 2005 году мы будем отмечать десятилетнюю годовщину с тех пор, как международное сообщество впервые признало эту проблему и начало изыскивать способы ее урегулирования.
The Ministry of Agriculture acknowledged the need of strengthening the position of women in the reindeer herding by, amongst others, an equal position of spouses as managers of the holding. Министерство сельского хозяйства признало необходимость усиления роли женщин в оленеводстве, закрепив, среди прочего, равный статус супругов как владельцев хозяйства.
Although the Optional Protocol to the Covenant is currently under consideration, the Committee notes that the State party has not yet acknowledged the competence of the Committee to receive and consider communications from individuals under its jurisdiction relating to provisions of the Covenant. (7.) Комитет отмечает, что, хотя вопрос о присоединении к Факультативному протоколу к Пакту находится в стадии рассмотрения, государство-участник еще не признало компетенцию Комитета принимать и рассматривать сообщения относительно положений Пакта от находящихся под юрисдикцией государства-участника лиц.
Больше примеров...
Отметила (примеров 433)
Morocco acknowledged the new immigration measures and stressed the delicate situation of unaccompanied migrant children. Она отметила новые меры в области иммиграции и подчеркнула непростое положение, в котором находятся несопровождаемые дети-мигранты.
It acknowledged that the Constitution recognized the rights of indigenous peoples. Она отметила, что в Конституции признаются права коренных народов.
India acknowledged the challenges and constraints of Angola in guaranteeing human rights in the wake of a long civil war. Индия отметила трудности и проблемы, с которыми сталкивается Ангола в процессе обеспечения прав человека после продолжительной гражданской войны.
Bolivia acknowledged the strong commitment of Cuba to human rights. Боливия отметила твердую приверженность Кубы правам человека.
The Regional Director, referring to his recent visit to Zahedan, acknowledged the work done by the Government in relief operations following the devastating earthquake in Bam. Региональный директор, касаясь своего недавнего посещения Захедана, отметила проводимую правительством деятельность по оказанию чрезвычайной помощи после разрушительного землетрясения в Баме.
Больше примеров...
Признают (примеров 206)
This has also been acknowledged by the international community representatives as follows: Представители международного сообщества также признают это, в частности:
The NAC countries acknowledged and welcomed the important political step that the nuclear-weapon States had undertaken and now had greater faith in the prospects for nuclear disarmament. Страны - члены Коалиции признают и приветствуют важный политический шаг, сделанный государствами, обладающими ядерным оружием, и теперь испытывают больше веры в перспективы ядерного разоружения.
As acknowledged by the Inspectors in paragraph 93 of their report, the Department of Political Affairs does not see the merit of setting up a specific conflict prevention unit within the Department. Как признают Инспекторы в пункте 93 своего доклада, Департамент по политическим вопросам не видит смысла создавать отдельное подразделение по предотвращению конфликтов в рамках Департамента.
States have acknowledged that bilateral and multilateral cooperation are key to combating and eliminating trafficking in women and girls, and numerous States have increased their efforts to expand and strengthen such cooperation. Государства признают, что двустороннее и многостороннее сотрудничество имеет ключевое значение для борьбы с торговлей женщинами и девочками и ее ликвидации, поэтому многие из них активизировали свои усилия по расширению и укреплению такого сотрудничества.
Despite the persistent difficulties they faced in penetrating global markets, the CARICOM countries acknowledged the value of the Aid-for-Trade initiative, since developing countries needed more than market access in order to benefit from the multilateral trading system. Несмотря на сохраняющиеся трудности, с которыми они сталкиваются в связи с проникновением на мировые рынки, страны КАРИКОМ признают ценность инициативы «Помощь в торговле», поскольку для получения большей пользы от многосторонней торговой системы развивающиеся страны нуждаются в более широком доступе на рынки.
Больше примеров...
Отметили (примеров 284)
It acknowledged the progress made with regard to migration issues. Они с одобрением отметили прогресс в вопросах, касающихся миграции.
Governments acknowledged progress by the UNDG ExCom agencies in harmonizing procedures and noted that further work was needed to simplify United Nations work at the country level and to ensure inclusiveness of all partners. Правительства отметили прогресс, достигнутый учреждениями - членами Исполнительного комитета ГООНВР в согласовании процедур, и подчеркнули необходимость дальнейшей работы в целях упрощения деятельности Организации Объединенных Наций на страновом уровне и вовлечения в нее всех партнеров.
The members commended the work of the CERF secretariat on resource mobilization and communications since their last meeting and acknowledged that the heavy reliance on major donors and lack of CERF visibility remained major challenges for the Fund. Члены Группы положительно отозвались о работе, проделанной секретариатом СЕРФ в сфере мобилизации ресурсов и коммуникации со времени их последнего заседания, и отметили, что большая зависимость от основных доноров и недостаточная зримость работы СЕРФ продолжают оставаться для Фонда значительными проблемами.
They noted, however, that although the special circumstances of small island developing States were recognized and acknowledged at Rio de Janeiro and Barbados, little was being done at the international level today to assist small island developing States in overcoming their unique problems. Однако они отметили, что, несмотря на понимание и признание особых обстоятельств малых островных развивающихся государств, продемонстрированные в Рио-де-Жанейро и на Барбадосе, на международном уровне сегодня мало что делается для оказания помощи малым островным развивающимся государствам в деле решения их уникальных проблем.
Progress through joint efforts to address the full and effective implementation of the Barbados Programme of Action and the Mauritius Strategy for its further implementation was acknowledged. Участники совещания отметили необходимость скорейшего перехода на стадию практической реализации Маврикийской стратегии на региональном, субрегиональном и национальном уровнях.
Больше примеров...
Отметил (примеров 343)
He noted that UNODC was a key provider of technical assistance and acknowledged the role of the Counter-Terrorism Committee and its Executive Directorate in this context. Он отметил, что ЮНОДК является главным источником технической помощи, и признал в этой связи важную роль Контртеррористического комитета и его Исполнительного директората.
The delegate acknowledged the very good elements being raised in the current, first discussion including issues of definitions, measures and policy steps to be taken. Делегат отметил весьма позитивные элементы в текущей, первой дискуссии, в том числе вопросы, касающиеся определений, а также тех мер и политики, которые следует разработать.
Viet Nam acknowledged the remarkable efforts undertaken by Togo in maintaining social stability and security and noted with satisfaction the development in the fields of poverty reduction, education, health care and environmental protection. Вьетнам признал, что Того прилагает значительные усилия в целях сохранения социальной стабильности и безопасности, и с удовлетворением отметил прогресс, достигнутый им в таких областях, как сокращение масштабов нищеты, образование, здравоохранение и охрана окружающей среды.
The speaker said that the Government acknowledged that the status of the child and the most disadvantaged categories of the population were indicative of the level of development in the country, and that more needed to be done. Как отметил оратор, правительство признало, что положение детей и групп населения, находящихся в наиболее неблагоприятных условиях, является показателем уровня развития страны и что в связи с этим необходимо еще много сделать.
(b) Acknowledged that effective forms of cooperation can take place at the regional level, and encouraged the regional entities to continue to work in close cooperation with the Secretariat in order to allow Member States to continue to have a regional and global perspective; Ь) отметил, что эффективное сотрудничество может осуществляться на региональном уровне и рекомендовал региональным учреждениям продолжать работать в тесном сотрудничестве с Секретариатом, чтобы дать возможность государствам-членам и далее получать информацию о положении дел на региональном и глобальном уровнях;
Больше примеров...
Подтвердил (примеров 129)
The communicant acknowledged receipt of the draft findings on 24 July 2013 but did not provide substantive comments. Автор сообщения подтвердил получение проекта выводов 24 июля 2013 года, однако не представил каких-либо замечаний по существу.
CELS acknowledged the entry into force, in 2010, of the implementing regulations of the Migration Act. ЦПСИ подтвердил вступление в силу в 2010 году имплементирующих нормативных актов в отношении Закона о миграции.
By letter of 24 August 2001, the Minister acknowledged receipt of the author's letter rejecting the proferred remedy. В письме от 24 августа 2001 года министр подтвердил получение письма автора с отказом от предложенного средства защиты.
The Secretariat acknowledged the views expressed on the format and content of the report and noted the comments and observations, indicating that they would be transmitted to ACC members. Секретариат подтвердил мнения, высказанные в отношении формата и содержания доклада, и принял к сведению замечания и соображения, указав, что они будут доведены до сведения членов АКК.
During the course of the interview, Mr. Darnis acknowledged JARN to be a highly regarded publication and valued resource worldwide in the HVAC&R industry. На протяжении беседы Джерод Дарнис подтвердил статус JARN как высокоуважаемого издания и ценного ресурса по всему миру в области HVAC индустрии.
Больше примеров...
Подтвердили (примеров 141)
In May 2007, the brigades acknowledged they lost 192 fighters during the operation. По состоянию на май 2007 года, бригады подтвердили гибель 163 своих бойцов в ходе боевых действий.
They also acknowledged that it was essential to promote the sustainable use of water resources. Они также подтвердили существенно важное значение содействия рациональному использованию водных ресурсов.
At 2357 the aircraft acknowledged the transmission and requested clearance to descend. В 23:57 с борта подтвердили получение этого сообщения и запросили разрешение на снижение.
Conference participants reaffirmed their support for a stable, secure and democratic Afghanistan, acknowledged Afghanistan's potential role as a land bridge between South Asia, Central Asia, the Middle East and the Far East and renewed their pledge to work together actively to this end. Участники Конференции подтвердили свою поддержку построения стабильного, безопасного и демократического Афганистана, признали потенциальную роль Афганистана в качестве сухопутного моста, соединяющего Южную Азию, Центральную Азию, Ближний Восток и Дальний Восток, и подтвердили свое обязательство активно взаимодействовать с этой целью.
Three M23 cadres and M23 collaborators acknowledged that they had been engaging with those authorities on a weekly basis. Три члена движения «М23» и лица, сотрудничающие с движением «М23» подтвердили, что они на еженедельной основе контактируют с этими органами власти.
Больше примеров...
Общепризнанный (примеров 16)
Her Government was making a concerted attempt to bridge the acknowledged gap between the de jure and de facto protection of women's rights in India. Правительство страны оратора предпринимает целенаправленные шаги для того, чтобы устранить общепризнанный разрыв между защитой прав женщин в Индии де-юре и де-факто.
He would like the delegation to comment on paragraph 195 of the report, which indicated that bank loans were granted to foreigners on condition that they provided certain an effort to combat money-laundering, banks applied the internationally acknowledged principle of "know your customer". Г-н Лечуга Эвиа просит делегацию прокомментировать пункт 195 доклада, в котором указывается, что банковские займы выдаются иностранцам при условии сообщения определенных сведений, так как банки в целях борьбы с отмыванием денег применяют общепризнанный международный принцип, согласно которому надо "знать своих клиентов".
it is a truth universally acknowledged that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife. "это общепризнанный факт что одинокий человек располагающий средствами, должен хотеть жениться."
The participation of new actors on the international scene is an acknowledged fact; providing them with agreed means of participation in the formal system, heretofore primarily the province of States, is a new task of our time. Появление на международной арене новых сил представляет собой общепризнанный факт; предоставление в их распоряжение согласованных механизмов участия в официальной системе, которая до настоящего времени являлась главным образом вотчиной государств, представляет собой новую задачу нашего времени.
He also discussed the acknowledged participation of Hizbullah in the Syrian conflict and underlined the need for all Lebanese parties to recommit themselves to the Baabda Declaration and the policy of disassociation. Он также упомянул общепризнанный факт участия «Хизбаллы» в сирийском конфликте и подчеркнул необходимость того, чтобы все ливанские стороны подтвердили свою приверженность Баабдинской декларации и политике отмежевания.
Больше примеров...