Английский - русский
Перевод слова Accounted

Перевод accounted с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Приходилось (примеров 1054)
The requiem sharks (Carcharhinidae) accounted for over 70 per cent of these catches in 2007. В 2007 году 70 процентов от этих уловов приходилось на серых акул.
According to the CARICOM Situation Analysis of the 2002 Census, the economic dependency ratio for Guyana was 187 dependents per 100 working persons, and dependent children accounted for more than half of this ratio. Как показал проведенный в 2002 году анализ положения в странах КАРИКОМ с учетом итогов переписи населения, для Гайаны коэффициент экономической зависимости составил 187 иждивенцев на 100 работающих, причем на долю детей приходилось более половины этого коэффициента.
According to the Ministry of Justice, polygamous marriages accounted for only 0.3 per cent of all marriages (811 out of 273,000) in 2006 and for 0.27 per cent and 0.31 per cent in 2007 and 2009 respectively. По данным министерства юстиции, на полигамные браки в 2006 году приходилось лишь 0,3% от общего количества браков (т.е. 811 на 273000) и соответственно 0,27% и 0,31% в 2007 и 2009 годах.
Growth of the service sector has outpaced overall economic growth in developed market economies for decades and at the end of the 1990s, services accounted for about 65 per cent of GDP in the OECD countries. Расширение сектора услуг шло опережающими темпами по сравнению с общим экономическим ростом в развитых странах с рыночной экономикой в течение ряда десятилетий, и в конце 90-х годов в странах ОЭСР на долю сектора услуг приходилось порядка 65% ВВП.
Of these about 30 per cent was accounted for by local resources (16 per cent) and two global funds: the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria (9 per cent) and GEF (6 per cent). Из них примерно 30 процентов приходилось на местные ресурсы (16 процентов) и отчисления двух глобальных фондов - Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией ГФСТМ (9 процентов) и ГЭФ (6 процентов).
Больше примеров...
Приходится (примеров 915)
Recent price declines, some of them very pronounced, were observed for many commodities, which altogether accounted for about one third of non-oil primary exports of the developing countries. Происшедшее в последнее время снижение уровня цен, подчас весьма существенное, затронуло многие сырьевые товары, на которые в целом приходится почти одна треть объема экспорта сырьевых товаров развивающихся стран, за исключением нефти.
He also noted that despite what seemed to be a high proliferation of projects, one quarter of the total number accounted for 90 per cent of the programme. Оратор также отметил, что несмотря на кажущееся большое число проектов, на долю их одной четвертой части приходится 90 процентов мероприятий программы.
Electric power generation from nuclear, and from hydro and other renewable sources, accounted for 7.6 per cent and 2.8 per cent, respectively. На производство электроэнергии из ядерного топлива и гидро- и других возобновляемых источников приходится 7,6 и 2,8 процента, соответственно.
For instance, primary commodities accounted for the bulk of LDCs' exports to the South, whereas LDCs' imports from other developing countries consisted mainly of manufactures. Например, на необработанное сырье приходится основная масса экспорта НРС в страны Юга, в то время как импорт НРС из других развивающихся стран состоит главным образом из готовых изделий.
Surveillance data analysed from 25 USA states with integrated HIV and AIDS reporting systems for the period between January 1996 and June 1999 indicate that young people accounted for a much greater proportion of HIV than AIDS cases. Анализ данных эпидемиологического надзора по 25 штатам США, полученных на основании интегрированных систем регистрации случаев ВИЧ и СПИДа за период с января 1996 года по июнь 1999 года, показывает, что на долю молодых людей приходится гораздо большее число случаев ВИЧ, чем СПИДа.
Больше примеров...
Составляют (примеров 409)
Since staff costs accounted for such a major part of the Organization's expenditure, the importance of taking a dynamic approach to staffing allocation could not be overestimated. Поскольку затраты на персонал составляют столь значительную часть расходов Организации, важное значение применения динамичного подхода к распределению персонала невозможно переоценить.
The Second Committee accounted for 24 per cent, and the plenary for 20 per cent, of the resolutions reflecting a gender perspective. Что касается резолюций, в которых затрагивается гендерная проблематика, принятых Вторым комитетом и на пленарных заседаниях Ассамблеи, показатели составляют соответственно 24 процента и 20 процентов.
Full expression of the Convention's articles should be given in the State Party's national laws, since Saudi Arabia's foreign population accounted for between 15 and 20 per cent of the total. В национальном законодательстве государства-участника следует в полной мере отразить положения статей Конвенции, поскольку иностранные граждане в Саудовской Аравии составляют от 15% до 20% общего населения.
According to a survey in 2001 on the status of mass sports in China, women athletes accounted for 43.4 per cent of the total athlete population and 15.8 per cent of the total female population, an increase of 2.2 per cent compared with 1996. Согласно данным исследования о состоянии массовых видов спорта в Китае, проведенного в 2001 году, женщины-спортсменки составляют 43,4 процента от общего числа спортсменов и 15,8 процента от женского населения в целом, что на 2,2 процента больше, чем в 1996 году.
Caribs accounted for 5 per cent of the population. Карибы составляют 5 процентов населения.
Больше примеров...
Составляли (примеров 353)
Between 1994 and 1999, spending on health care accounted for between 4.92 per cent and 8.80 per cent of the general budget. В период 1994 - 1999 годов расходы на здравоохранение составляли от 4,92 до 8,80 процента от общего бюджета страны.
According to a report from the Gem & Jewellery Export Promotional Council, synthetic diamonds accounted for 0.28% of diamond produced for use as gem stones in 2014. Согласно отчету Gem & Jewellery Export Promotional Council, синтетические алмазы составляли 0,28 % всего объёма алмазов, произведенных для ювелирного рынка.
By excluding the Slavs - who accounted for half the empire's population - the Compromise was seen as a vehicle for German/Magyar domination. Исключив славян - которые составляли половину населения империи - Компромисс считался орудием немецкого/мадьярского господства.
With respect to the Chittagong Hill Tracts, the Special Rapporteur obtained non-governmental estimates indicating that ethnic communities, which formerly accounted for most of the population, presently account for 50 per cent of the population, due to the large Bengali community. Согласно неправительственным оценкам, полученным Специальным докладчиком относительно Читтагонгского Горного района, этнические общины, которые в прошлом составляли большинство, сейчас составляют 50% населения, тогда как бенгальцы, принадлежащие почти полностью к мусульманской конфессии, являются в настоящее время численно значимой общиной.
Females accounted for 51% of full-time undergraduate new entrants to higher education in 2009/10 (57% of entrants into universities, 45% into Institutes of Technology). В 2009/10 учебном году женщины составляли 51% абитуриентов со средним образованием, поступивших на очную форму обучения в высшие учебные заведения (57% лиц, поступивших в университеты, и 45% лиц, поступивших в технологические институты).
Больше примеров...
Составили (примеров 268)
As for Government health sector expenditure, in 2010 this accounted for 6.25 per cent of GDP in Honduras. Что касается государственных расходов на цели здравоохранения в Гондурасе, то в 2010 году они составили порядка 6,25 процента ВВП.
Women played an active role in political life and had accounted for 42 per cent of voters in the 2003 parliamentary elections. Женщины играют активную роль в политической жизни и составили 42% избирателей на парламентских выборах 2003 года.
In 2010 severe pneumonia and septicaemia accounted for 43% of the deaths of under 1 year old children. В 2010 году случаи острой пневмонии и септицемии составили 43 процента от числа смертей среди детей в возрасте моложе 1 года.
However, the FDI flows to LDCs accounted for a meagre 2 per cent of the world total in 2008 (see figure 6.2). Однако поступающие в НРС ПИИ составили в 2008 году всего 2% от общемирового показателя (см. диаграмму 6.2).
In terms of expenditure of regular resources, however, regional programme expenditures accounted for 6.3 per cent and 5.9 per cent in 2008 and 2009, respectively. Что касается использования регулярных ресурсов, то расходы по региональным программам тем не менее составили 6,3 процента и 5,9 процента в 2008 и 2009 годах, соответственно.
Больше примеров...
Пришлось (примеров 297)
Together, these relationships accounted for 29 per cent of country-level United Nations operational activities for development in 2011. В общей сложности в 2011 году на эти договоренности пришлось 29 процентов объема предоставляемой Организацией Объединенных Наций официальной помощи в целях развития.
Support through regional projects accounted for approximately 20 per cent of resources, with the balance being applied to global activities. На долю поддержки по линии региональных проектов пришлось приблизительно 20 процентов этих ресурсов, а остальные средства были направлены на осуществление мероприятий глобального характера.
Sixteen countries, receiving more than $100 million in 2001, accounted for almost 40 per cent of total United Nations system technical cooperation expenditures. Почти 40 процентов общего объема расходов системы Организации Объединенных Наций на техническое сотрудничество пришлось на 16 стран, получивших в 2001 году помощь в объеме свыше 100 млн. долл. США.
PE deals accounted for 17% of the aggregate value of European media deals overall in 2008 compared with 25% in 2007 and a massive 44% in 2006. На сделки с частным капиталом в этом году пришлось 17% совокупной стоимости сделок в СМИ на европейском рынке по сравнению с 25% в 2007 и 44% в 2006 году.
Seizures of "ecstasy" increased in 2012, with major quantities of "ecstasy" being seized in East and South-East Asia, followed by Europe, which together accounted for over 80 per cent of global seizures of "ecstasy". В 2012 году было отмечено увеличение объема изъятий экстези, в основном в Восточной и Юго-Восточной Азии и Европе, на которые в общей сложности пришлось более 80 процентов мирового объема изъятий этого наркотика.
Больше примеров...
Составляет (примеров 287)
Value added by rural enterprises accounted for nearly one third of China's Gross Domestic Product. Добавленная стоимость, создаваемая сельскими предприятиями, составляет почти треть внутреннего валового продукта Китая.
Nearly 80 per cent of victims had lived in rural areas, although the rural population accounted for only 29 per cent of the population. Около 80% жертв проживали в сельской местности, хотя доля сельского населения составляет лишь 29%.
This was because the Department for Disarmament Affairs had the largest absolute and relative number of output terminations, which accounted for 47 per cent of its programmed outputs and 40 per cent of all Secretariat terminations. Это объяснялось тем, что на долю Департамента по вопросам разоружения приходится наибольшее абсолютное и относительное число отмененных мероприятий, что составляет 47 процентов предусмотренных программами мероприятий Департамента и 40 процентов всех отмененных мероприятий в Секретариате.
Unaccompanied shipments accounted for around 53 per cent of the cost of United Nations-arranged travel; however, this entitlement was not used widely. Стоимость несопровождаемой перевозки багажа составляет около 53 процентов стоимости поездки, организуемой Организацией Объединенных Наций; однако эта льгота используется не так часто.
The dominant sectors now are energy- and raw-material-intensive sectors such as metallurgy, power generation and fuels, which accounted for 48-50 per cent of industrial activity in the period 1995-1998, compared with 21 per cent in 1990. Удельный вес машиностроения уменьшился по сравнению с 1990 годом вдвое и колеблется в пределах 15-16%, легкой промышленности - в семь раз и составляет лишь 1,5%.
Больше примеров...
Составила (примеров 211)
The external debt to GDP share in 2008 remained at approximately the same level as in 2005 and accounted for 64 per cent. Внешняя задолженность по отношению к ВВП в 2008 году сохранялась примерно на том же уровне, что и в 2005 году, и составила 64%.
Specialized agencies and other organizations accounted for a combined share of about 25 per cent. IFAD accounted for about 4 per cent. Доля специализированных учреждений и других организаций в совокупности составила около 25 процентов, а доля МФСР - около 4 процентов.
During the same period, employment in agriculture declined by more than 11 per cent and accounted for 33.5 per cent of total employment, as compared with 41.9 per cent in 1991. В течение этого периода занятость в сельском хозяйстве снизилась более чем на 11% и составила 33,5% против 41,9% всей занятости в 1991 году.
Women's average gross monthly wages accounted for 82.4% of men's average gross monthly wages in 2005, and 82.1% in 2006, in the overall national economy. В частном секторе заработная плата женщин в 2005 году составила 82,2 процента, а в 2006 году - 80,9 процента заработной платы мужчин.
With regard to the number of part-time workers, female part-time workers accounted for as much as 69.7% of the total part-time workers in 2005, and 40.6% of the total female employees. Что касается числа лиц, занятых неполный рабочий день, то в 2005 году доля работающих неполный рабочий день женщин составила целых 69,7 процента от общего числа работников этой категории и 40,6 процента от общего числа работающих по найму женщин.
Больше примеров...
Составляла (примеров 206)
At the end of 19th century the overall length of railroads in Bessarabia accounted 857 km. В конце XIX века общая длина железнодорожных линий в Бессарабии составляла 857 км.
Despite such accelerating growth, by 1990 international migrants accounted for just 2.3 per cent of the total population of the world. Несмотря на такой ускоренный прирост, к 1990 году доля международных мигрантов от общей численности населения в мире составляла только 2,3 процента.
The combined share of the 48 LDCs in total world tourist arrivals was just 0.7 per cent in 1996, when they accounted for 0.4 per cent of world international tourism receipts. В 1996 году на 48 НРС приходилось в общей сложности лишь 0,7% общего количества прибытий туристов во всем мире, тогда как их доля в мировом объеме поступлений от международного туризма составляла 0,4%.
Persons of European origin accounted for 18 per cent of the immigrants to the United States and for 20 per cent of those to Canada. Доля лиц европейского происхождения среди иммигрантов в Соединенные Штаты составляла 18 процентов, а среди иммигрантов в Канаду - 20 процентов.
The former accounted for around 22 per cent of the total unemployed in 1992, 18 per cent in 1995 and 20.4 per cent in 1996. Первая категория составляла порядка 22% от общей численности безработных в 1992 году, 18% в 1995 году и 20,4% в 1996 году.
Больше примеров...
Доля (примеров 660)
Specialized agencies and other organizations accounted for a combined share of about 25 per cent. IFAD accounted for about 4 per cent. Доля специализированных учреждений и других организаций в совокупности составила около 25 процентов, а доля МФСР - около 4 процентов.
This accounted for 14.7 per cent of the global population of people living with HIV, about the same number and proportion as five years earlier. На их долю приходилось 14,7 процента населения мира, инфицированного ВИЧ, приблизительно такое же число и доля, что и за пять лет до этого.
Individual houses accounted for 22 per cent of all dwellings; this percentage is higher than the average in the rural cantons and lower in the urban cantons. Доля отдельных домов в жилищном секторе составляет 22%; этот показатель выше среднего в сельских кантонах и ниже среднего в городских кантонах.
In the 1970s, the informal sector had accounted for, on average, only about 5 per cent of Western Europe's gross national product, while in 1998, it had risen to 17 per cent. Если в 70-х годах на долю неформального сектора экономики западноевропейских стран приходилось в среднем лишь около 5% валового национального продукта, то в 1998 году доля теневой экономики достигла там 17%.
Girls accounted for 47.4 per cent of the total number of pupils in the first cycle of basic education in 1999/2000, as compared with 44.5 per cent in 1986/1987. В рамках второй ступени базового и среднего образования эта доля возросла с 42,4% в 1986/87 учебном году до 51,1% в 1999/2000 году.
Больше примеров...
Учитываются (примеров 147)
Foreign exchange gains and losses against multi-currency holdings are accounted in the regular budget only. Курсовые прибыли и убытки по операциям с несколькими валютами учитываются только в регулярном бюджете.
The investments in the cash pool are similar in nature and are accounted for as stated in subparagraph (k) above. Инвестиции в рамках общего фонда денежной наличности имеют аналогичный характер и учитываются так, как об этом говорится в подпункте (k) выше.
Income from investments in the Endowment Fund is used to support the activities of the University, which are accounted for in the respective operating funds. Поступления от инвестиций используются Дотационным фондом для поддержки деятельности Университета, расходы на которую учитываются по счетам соответствующих фондов оборотных средств.
A distinction should be made between those actions that are directly linked to the GHG emissions inventory, such as electricity consumption and reduction of air travel, from those that are not accounted for in this inventory. Следует проводить различие между мерами, непосредственно увязываемыми с кадастром выбросов ПГ, такими как потребление электричества и уменьшение объемов авиаперевозок, и мерами, которые не учитываются в этом кадастре.
The investments in the pool are similar in nature to those referred to in item (l) above and are accounted for as stated therein. Инвестиции в пуле носят схожий характер и учитываются в порядке, указанном в пункте (l) выше. Доходы, получаемые от инвестирования средств денежного пула, и расходы, связанные с такими инвестициями, распределяются между участвующими фондами.
Больше примеров...
Приходилась (примеров 109)
Developing countries accounted for approximately one-fifth of global manufacturing value added (MVA) in the early 1990s. В начале 1990-х годов на долю развивающихся стран приходилась приблизительно одна пятая часть мирового объема добавленной стоимости в обрабатывающей промышленности (ДСОП).
During the 1940s cinema in South India accounted for nearly half of India's cinema halls and cinema came to be viewed as an instrument of cultural revival. В 1940-х годах на Южную Индию приходилась почти половина всех кинотеатров страны и кино стало рассматриваться как инструмент культурного возрождения.
Of the 21 agencies with EBE, WHO, as in previous years, accounted for as much as one third, or about $238 million. При том, что ВБР осуществлялись по линии 21 учреждения, на долю ВОЗ, как и в предыдущие годы, приходилась одна треть этих расходов, или примерно 238 млн. долл. США.
While intraregional markets accounted for a fraction of total trade, the more diversified economies are more dependent on such markets for their exports. Хотя на внутрирегиональные рынки приходилась лишь незначительная часть от совокупного товарооборота, для стран с более диверсифицированной экономикой экспорт на такие рынки имеет большее значение.
In 1993, APEC accounted for about one-quarter of global GNP and 43 per cent of global exports. В 1993 году на АТЭС приходилась примерно одна четвертая мирового ВНП и 43% мирового экспорта.
Больше примеров...
Учет (примеров 92)
The detailed analysis showed that warehouses in 54 of the 76 countries with operational warehouses had not adequately accounted for inventory movements. Подробный анализ показал, что в 54 из 76 стран, в которых находятся действующие склады, не был обеспечен надлежащий учет движения запасов материальных средств.
The Department of National Defence keeps an inventory of all military equipment and material to ensure that all weapons are accounted for and the procured items are with authorized end users. Министерство национальной обороны ведет учет всего военного снаряжения и имущества с целью обеспечить, чтобы все оружие было зарегистрировано и чтобы закупаемые материалы попадали к санкционированным конечным пользователям.
The United Nations accounted for those costs on a pay-as-you-go or cash basis, with expenditures based on annual payment requirements for current retirees. Организация Объединенных Наций осуществляет учет таких расходов на распределительной и оперативно-бухгалтерской основе, причем расходы основаны на потребностях в ежегодных выплатах пенсионерам на данный момент.
The Office of Internal Oversight Services also examined whether resources are allocated to centres in a rational and equitable manner and whether those resources are used efficiently and accounted for properly. Управление служб внутреннего надзора также изучило вопрос о том, распределяются ли ресурсы среди центров на основе разумного подхода и принципа справедливости и обеспечиваются ли их эффективное использование и надлежащий учет.
(b) Policy frameworks in proposals developed by participants will have accounted for regional linkages and will have been reviewed through a network of socially inclusive macro-framework and model users Ь) Стратегическая концепция, сформулированная в предложениях, разработанных участниками, будет учитывать региональные связи и будет анализироваться на макроконцептуальной основе, обеспечивающей учет социальных аспектов, и с участием типовых пользователей
Больше примеров...
Учитываться (примеров 60)
Civilian vehicle drinking army petrol, every drop of which has to be accounted for, Sir, through my books. Гражданский транспорт использует армейский бензин, каждая капля, которого должна учитываться, сэр, в моих журналах.
As such, revenues and operating costs for the Conference Centre should be separately accounted for and readily identifiable in ECAs accounting records. Соответственно, доходы и оперативные расходы Конференционного центра должны учитываться отдельно и легко определяться на основе бухгалтерских записей ЭКА.
Resources approved in response and subject to the estimate will be accounted for using existing systems and processes, including the enterprise resource planning system (Umoja). Утвержденные ресурсы, предназначенные для принятия мер реагирования и предусмотренные настоящей сметой, будут учитываться с использованием действующих систем и механизмов, включая системы общеорганизационного планирования ресурсов («Умоджа»).
For example, in Noel v Toto, the respondent's son applied for a declaration that land in Santo was held by the respondent in a representative capacity and that the benefits arising from the land had to be accounted for and shared with the applicant. Так, в деле Ноэль против Тото сын ответчика просил суд постановить, что участок земли в Санто принадлежал ответчику на правах представителя и что выгоды, вытекающие из использования данного участка земли, должны были учитываться и доля этих выгод должна была принадлежать истцу.
This is true for accrual principles during the year; contributions paid to the Fund are directly accounted for as income received in advance and therefore as an asset for the Fund, instead of being posted first as cash income. Выплачиваемые Фонду взносы непосредственно учитываются как авансовые поступления и, следовательно, как активы Фонда, вместо того чтобы сначала учитываться как поступления наличными.
Больше примеров...
Учитывать (примеров 60)
Both tangible and intangible benefits from forests must be accounted for. Следует учитывать как осязаемые, так и неосязаемые блага, получаемые за счет использования лесных ресурсов.
Dams and reservoirs are associated with many social and environmental costs that have to be accounted for. Строительство дамб и водохранилищ сопряжено с многочисленными социальными и экологическими издержками, которые необходимо учитывать.
Impact of transportation in reclaiming or destroying the refrigerant and foams, as well as recycling of other refrigerator components, should be accounted for. В контексте регенерации или уничтожения хладагентов и пеноматериалов, а также рециркуляции других компонентов холодильников следует учитывать фактор транспортировки.
Instead, the individual needs of all of them should have to be accounted for as far as provision of services is concerned. Напротив, при оказании услуг необходимо учитывать индивидуальные потребности всех из них.
Developing countries accounted for over a third of the total membership of the United Nations. Accordingly, they should be given more active consideration in the procurement process. Развивающиеся страны представляют собой более одной трети от общего числа государств-членов Организации Объединенных Наций. Поэтому их потенциал следует более активно учитывать в рамках процесса закупок.
Больше примеров...