Английский - русский
Перевод слова Accounted

Перевод accounted с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Приходилось (примеров 1054)
I was also responsible for maintaining effective reporting systems of materials consumption (materials accounted for 60 per cent to 70 per cent of total operating costs). Я отвечал также за ведение эффективного учета расходования материалов (на материалы приходилось от 60 до 70 процентов всех оперативных расходов).
On the other hand, local expenditures accounted for less than 15% of expenditures, though this did not include salaries of local staff paid from the projects. С другой стороны, на расходы на местах приходилось менее 15% расходов, хотя сюда не относилась заработная плата местных сотрудников, труд которых оплачивался по линии проектов.
Revenue earned from the provision of services, such as loan supervision and loan administration services to IFAD and GFATM, accounted for 14 per cent of projected 2005 revenues. На поступления, полученные от оказания услуг, таких, как услуги по контролю за использованием ссуд и их административному обслуживанию для МФСР и ГФСТМ, приходилось 14 процентов от расчетного объема поступлений за 2005 год.
Further, in 2008, Africa accounted for about 7.2 per cent of global material consumption, compared with 6.8 per cent in 1980, despite accounting for close to 13.8 per cent of the world's population. Кроме того, в 2008 году на долю Африки приходилось примерно 7,2% общемирового объема потребления ресурсов по сравнению с 6,8% в 1980 году, хотя в ней проживает почти 13,8% населения мира.
The Federal Capital accounted for 53 per cent of this total, Buenos Aires province for 44 per cent, and the other provinces for three per cent. В процессе оказания консультативных услуг было зафиксировано, что 53 процента всех консультаций приходилось на столичный федеральный округ, 44 процента - на провинцию Буэнос-Айрес и 3 процента - на другие провинции.
Больше примеров...
Приходится (примеров 915)
These five subjects accounted for 30.2 per cent of total female enrolment in 2010. На эти пять специальностей приходится 30,2% общего количества женщин, обучавшихся в вузах в 2010 году.
In fact, nuclear weapons owned by the United Kingdom accounted for only a small proportion of the global inventory. В сущности, на ядерное оружие, принадлежащее Соединенному Королевству, приходится лишь малая доля глобальной номенклатуры.
The survey had been replied to by 41 national associations which accounted for 90 per cent of all TIR Carnets issued in 2008. В ходе этого обследования были получены ответы от 41 национального объединения, на долю которого приходится 90% всех книжек МДП, выданных в 2008 году.
Women system-wide currently accounted for some 30 per cent of staff, of whom some 60 per cent, however, worked in non-substantive activities, mainly in administrative, language- and library-related fields. В настоящее время в рамках всей системы на долю женщин приходится примерно 30 процентов от общего числа сотрудников, из которых примерно 60 процентов, однако, осуществляют неосновную деятельность, в основном в административной области и областях, связанных с лингвистическим и библиотечным обслуживанием.
Particularly noticeable is the rising proportion of women from Central and Eastern Europe, which in the previous year accounted for a third of the victims and is currently the source of one half. Особо стоит отметить, что растет число женщин, прибывающих из Центральной и Восточной Европы, на долю которых в прошлом году приходилась треть таких жертв, а в текущем приходится половина.
Больше примеров...
Составляют (примеров 409)
People with disabilities accounted for about 10 per cent of the total population of Swaziland, and those without income received financial assistance from the Government. Инвалиды составляют 10 процентов от всего населения Свазиленда, и те из них, которые не располагают средствами, получают финансовую помощь от правительства.
Debt amortization accounted for the bulk of financial transfers from the heavily indebted poor countries, requiring them to cut their budgets for education, health, infrastructure and poverty eradication. Кроме того, выплаты в счет погашения долга составляют большую часть финансовых переводов бедных стран с крупной задолженностью, которые таким образом вынуждены сокращать свои бюджетные ассигнования на образование, здравоохранение, инфраструктуру и борьбу с нищетой.
However, although they often accounted for approximately 40 per cent of the children recruited, the percentage of girls benefiting from demobilization processes was much lower. Вместе с тем, хотя девочки зачастую составляют приблизительно 40 процентов всех завербованных детей, процентная доля девочек, охваченных процессами демобилизации, является значительно более низкой.
These women are strongly represented in the category of women of childbearing age; in 1995, they accounted for 22% of 15 to 44-year olds. Дело в том, что женщины-иностранки составляют большую долю женщин в группе детородного возраста: в 1995 году они составляли 22 процента женщин в возрасте 15 - 44 лет.
There was a severe imbalance at the present time, taking into account the major role that Japan played in the Organization. Japanese staff accounted for only 4.4 per cent of the total. В настоящее время, учитывая важную роль, которую Япония играет в Организации, в Секретариате сложилась явная дис-пропорция: японские граждане составляют лишь 4,4 процента от общей численности персонала.
Больше примеров...
Составляли (примеров 353)
Job seekers accounted for less than 9 per cent of the working population. Безработные составляли менее 9% активного населения.
Until the early 1980s, official flows accounted for the bulk of international capital flows, mostly in the form of official aid grants and loans. До начала 80-х годов официальные потоки составляли основную массу в международном потоке капиталов, преимущественно в форме субсидий и займов по линии официальной помощи.
At the same time, the ECLAC workload, as measured by programmed quantifiable outputs (production of which accounted for about two thirds of its total work-months), increased during the period under consideration, as can be seen from the table below. В то же время объем работы ЭКЛАК, измеряемый в поддающихся количественному учету программных мероприятиях (которые составляли примерно две трети от общего объема ее работы), вырос в течение рассматриваемого периода, что явствует из приводимой ниже таблицы.
Of this, the reports of proceedings and outcomes of intergovernmental meetings accounted for one third, while the other major category of parliamentary documentation - the analytical reports prepared to support the intergovernmental debate on substantive agenda items - made up the remaining two thirds. Из них одну треть составляли доклады о ходе и итогах работы межправительственных совещаний, тогда как остальные две трети приходились на другую важную категорию документации для обсуждения, а именно на аналитические доклады, подготавливаемые с целью содействия проведению межправительственных прений по основным пунктам повестки дня.
In 1995, the over-15 age group made up over 54.9 per cent of the population, while the under-15 age group accounted for 45.1 per cent. There were 1,138,595 children, representing 26.5 per cent of the total population. В 1995 году люди в возрасте от 15 лет и старше составляли 54,9% населения страны, младше 15 лет - 45,1%, в то время как число детей достигало 1138595 человек, что составляло 26,5% всего населения.
Больше примеров...
Составили (примеров 268)
The Committee notes as positive that financial allocations to education accounted for 14 per cent of the State budget in 2008 and that spending on health care increased in 2013. Комитет отмечает в качестве позитивного шага, что ассигнования на цели образования в государственном бюджете 2008 года составили 14% и что в 2013 году расходы на здравоохранение увеличились.
The United States continued to be the most important source of visitors, accounting for 68 per cent of the total, while visitors from Europe accounted for 12 per cent. Наибольшую долю среди посещающих территорию, как и прежде, составили туристы из Соединенных Штатов - 68 процентов, а туристы из Европы составили 12 процентов.
The distribution of expenditures by type of projects remained stable, with country projects accounting for 47 per cent of total projects followed by interregional and regional projects, which accounted respectively for 42 per cent and 11 per cent. Распределение расходов по проектам осталось неизменным: 47% расходов приходилось на финансирование страновых проектов, за которыми следовали межрегиональные и региональные проекты, доли которых составили соответственно 42% и 11%.
12.3 According to estimates under Hong Kong's Domestic Health Accounts (HKDHA), public health expenditure in 2005 - 06 comprised $36.9 billion, or 2.6% of GDP, which accounted for 51.6% of the total health expenditure. 12.3 Согласно оценкам, сделанным на основе Национальных счетов здравоохранения Гонконга (НСЗГ), государственные расходы на здравоохранение в 2005-2006 годах составили 36,9 млрд. долл., или 2,6% ВВП, что равнялось 51,6% всех расходов на здравоохранение.
In the fourth and fifth surveys, retentionist countries accounted for a lower proportion of the respondents: 42 per cent and 38 per cent, respectively. В четвертом и пятом обследованиях страны, выступающие за сохранение смертной казни, составили меньшую долю опрошенных: 42 процента и 38 процентов, соответственно.
Больше примеров...
Пришлось (примеров 297)
In 2010, the Mediterranean countries accounted for 10 per cent of bilateral ODA and received 74 per cent of outright gifts, debt forgiveness excluded. В 2010 году на страны Средиземноморья пришлось 10 процентов объема двусторонней ОПР, а при списании долга они получили 74 процента грантов.
The increase was attributable to terminations incurred under substantive servicing of intergovernmental meetings, which accounted for 54 per cent of all programmatic terminations. Это увеличение объяснялось отменой мероприятий по линии основного обслуживания заседаний межправительственных органов, на долю которых пришлось 54 процента всех мероприятий, отмененных по причинам программного характера.
The distribution of expenditure reveals that three service lines together accounted for approximately 83 per cent of the resources in governance (public administration reform and anti-corruption; electoral systems and processes; and decentralization and local governance). Согласно данным о распределении расходов, на эти три направления работы пришлось в общей сложности примерно 83 процента ресурсов в области управления (реформа государственного управления и борьба с коррупцией; избирательные системы и процессы; децентрализация и местное управление).
In 2006 and 2007, anti-AIDS expenditures came to some $25 million, of which 73 per cent were allocated to prevention; treatment accounted for only 7 per cent. Я хотел бы также подчеркнуть, что Того пришлось неоднократно и в сложных с экономической точки зрения условиях финансировать без всякой внешней помощи закупки антиретровирусных препаратов для лиц, инфицированных ВИЧ.
At the other end of the spectrum, United Nations operational activities for development accounted for less than 10 per cent of total ODA in 59, or 40 per cent, of programme countries. С другой стороны, в 59 странах осуществления программ - т.е. в 40 процентах таких стран - на официальную помощь Организации Объединенных Наций в целях развития пришлось менее 10 процентов общего объема официальной помощи в целях развития.
Больше примеров...
Составляет (примеров 287)
No ethnic group accounted for more than 15 per cent of the force. Что касается представленности этнических групп в новых вооруженных силах, то ни одна из этих групп не составляет более 15 процентов общей численности военнослужащих.
The vast majority of Roma in Italy had regular status, while the minority in an irregular situation accounted for approximately 500,000, which was not a large number compared to the country's total population. Подавляющее большинство рома находятся в Италии на законных основаниях, а их меньшая часть, примерно 500000 человек, статус которых не урегулирован, составляет не столь значительное число по сравнению с населением страны.
Given that the SME sector accounted for roughly 80 per cent of developing countries' economies, it must continue to be accorded priority, so as directly to contribute to poverty eradication through sustainable industrial development. Сектор МСП составляет около 80 процентов всей экономики развивающихся стран, поэтому следует продолжать придавать приоритетность его развитию и таким образом прямо содействовать борьбе с нищетой с помощью устойчивого промышленного развития.
Out of the total number of employed in the diplomatic service, women in high positions accounted for 5 per cent, women in executive posts for 15 per cent and women ambassadors for 11 per cent. В общем числе занятых на дипломатической службе доля женщин, занимающих высокие посты, составляет 5 процентов, доля женщин на руководящих постах - 15 процентов и доля женщин-послов - 11 процентов.
With regard to the share of the budget of the Department accounted for by the cut of $5.7 million, the amount could be calculated by comparing it against the Department's budget for the current biennium, which stood at $372,195,400. Что касается доли бюджета Департамента, которой соответствует сокращение финансирования на 5,7 млн. долл. США, то ее можно рассчитать, сопоставив указанную сумму с бюджетом Департамента на текущий двухгодичный период, размер которого составляет 372195400 долл. США.
Больше примеров...
Составила (примеров 211)
Remittances from the United States accounted for roughly 17% of GDP in 2008, more than the country's total exports. Финансовая помощь Соединенных Штатов в 2008 году составила приблизительно 17% ВВП, больше чем весь экспорт страны.
In 1992, foodstuffs accounted for approximately £36 million, or 11 per cent of Gibraltar's total imports. В 1992 году стоимость импортированных продовольственных товаров составила порядка 36 млн. фунтов стерлингов, или почти 11 процентов от общего объема импорта Гибралтара.
Largely because of this single order, in 1975 export products accounted for 70% of total production Magirus-Deutz, and the firm took the second place among the German truck manufacturers. В результате этой, крупнейшей в истории фирмы, и других экспортных сделок в 1975 году экспортная продукция составила 70 % всего производства Magirus-Deutz, и фирма вышла на второе место среди германских производителей грузовых автомобилей.
As indicated in figure 12, while female staff accounted for 32.4 per cent of separations in the Professional and higher categories, they constituted 59.4 per cent in the General Service and related categories. Как видно из диаграммы 12, по категории специалистов и выше доля женщин, прекративших службу, составила 32,4 процента, а по категории общего обслуживания и смежным категориям - 59,4 процента.
As at the beginning of 1997, the population of the pre-retirement age group accounted for 9.8 per cent of the total employable population of the country, with 1.2 million, and that of the post-retirement age group for 7.7 per cent, with 1.7 million. Доля населения в предпенсионном возрасте в общей численности трудоспособного населения на начало 1997 года составила 9,8%, или 1,2 млн. человек.
Больше примеров...
Составляла (примеров 206)
In 2008, primary agriculture employment accounted for 5.4% of total employment. В 2008 году доля лиц, основная работа которых связана с сельским хозяйством, составляла 5,4% от общей численности наемных работников.
During the period 2004 - 2005 overseas remittances accounted for 40% of GDP, however, this dropped by 27% in 2007. За период 2004 - 2005 годов доля денежных переводов из-за границы составляла 40 процентов ВВП, однако в 2007 году она уменьшилась на 27 процентов.
(b) The decline in traditional methods of agricultural production which, in the case of coffee and cacao, accounted for 60 per cent of domestic output 30 years ago but today account for a mere 3 per cent; Ь) упадок исконных форм сельскохозяйственного производства: так, тридцать лет назад доля сектора кофе и какао составляла 60% внутреннего производства, а в настоящее время едва достигает 3%;
South America, however, accounted for 48 per cent of the global total in 2000, compared with 33 per cent in 1999 (see figure 23). Figure 23 Тем не менее, доля изъятий в Южной Америке составляла 48 процентов от общемирового совокупного объема изъятий в 2000 году по сравнению с 33 процентами в 1999 году (см. диаграмму 23).
Canada retaliated by imposing new tariffs on 16 products that accounted altogether for around 30% of U.S. exports to Canada. Так, Канада уже в мае 1930 года ввела новые повышенные тарифы на 16 товаров, доля которых в американском экспорте в Канаду составляла 30%.
Больше примеров...
Доля (примеров 660)
In 2010, opium production in Afghanistan accounted for 74 per cent of the global total, followed by Myanmar (12 per cent). В 2010 году доля Афганистана в общемировом производстве опия составляла 74 процента, а на втором месте находилась Мьянма (12 процентов).
The industrial sector, which accounted for a large share of global energy use, involved a wide range of activities, such as the extraction of natural resources, conversion into raw materials and the manufacture of finished products. В промышленном секторе, на который приходится значительная доля глобального потребления энергии, осуществляется широкий круг видов деятельности, таких, как добыча природных ресурсов, их переработка в сырьевые материалы и производство готовой продукции.
The low number of women working in such positions did not reflect a lack of qualifications among women; indeed, the Czech Republic had a long tradition of university attendance by women, who now accounted for more than 50 per cent of the total number of students. Небольшое число женщин, работающих на таких должностях, отнюдь не является свидетельством отсутствия у женщин необходимой квалификации; фактически, в Чешской Республике с давних пор отмечаются успехи женщин в сфере высшего образования, доля которых в настоящее время составляет более 50 процентов от общего числа студентов.
On that date women over 75 years of age accounted for 6 per cent of the total population, compared with 4 per cent for men. На тот момент женщины в возрасте старше 75 лет составляли 8 процентов общей численности населения, в то время как доля мужчин данной возрастной категории - лишь чуть более 4 процентов населения.
In June 2012, women holding top jobs in the federal administration accounted for 23.2 per cent. Of a total of 69 sections, women currently head 16, which compare with 2 out of 79 in1995. В июне 2012 года доля женщин на руководящих постах в федеральных административных органах составляла 23,2%. 16 из 69 подразделений в настоящее время возглавляются женщинами; для сравнения в 1995 году этот показатель был равен 2 из 79.
Больше примеров...
Учитываются (примеров 147)
The Board, however, was not able to provide assurances that in-year transactions and balances were being appropriately processed, accounted for and reported. Комиссия не смогла предоставить гарантии в отношении того, что операции и остатки средств в течение года должным образом обрабатываются, учитываются и включаются в отчетность.
All other biomass emissions, such as loss of soil carbon, human-induced fires, etc., associated with the deforestation activity shall be accounted for as an emission. Все другие выбросы из биомассы, такие как утрата почвенного углерода, пожары, являющиеся следствием действий человека, и т.д., которые связаны с деятельностью по обезлесению, учитываются в качестве выброса.
Option 2: [Emissions from harvested wood products removed from forests which are accounted for by a Party under Article 3 shall be accounted for only by that Party. Вариант 2: [Выбросы из товаров из заготовленной древесины, вывезенных из лесов, которые учитываются Стороной согласно статье 3, учитываются только этой Стороной.
Investments are accounted for at cost. Инвестиции учитываются по стоимости.
As indicated in note 2 to the financial statements, all expenditures of UNICEF are accounted for on an accrual basis, except for certain expenditures relating to staff entitlements. Как указано в примечании 2 к финансовым ведомостям, «все расходы ЮНИСЕФ учитываются количественно-суммовым методом, за исключением некоторых расходов, связанных с выплатой персоналу пособий».
Больше примеров...
Приходилась (примеров 109)
In recent years, Master Limited Partnerships have accounted for a large percentage of United States pipeline investments. В последние годы приходилась значительная процентная доля инвестиций в трубопроводы Соединенных Штатов на квалифицированные товарищества с ограниченной ответственностью.
While intraregional markets accounted for a fraction of total trade, the more diversified economies are more dependent on such markets for their exports. Хотя на внутрирегиональные рынки приходилась лишь незначительная часть от совокупного товарооборота, для стран с более диверсифицированной экономикой экспорт на такие рынки имеет большее значение.
Privatization activity in developing countries accounted for very large inflows of FDI into services during the 1990s, but, since peaking in 1998, it has declined. На приватизационные мероприятия в развивающихся странах в 90-х годах приходилась очень значительная доля притока ПИИ в сферу услуг, но сегодня активность в этой области, достигшая пика в 1998 году, снизилась.
In 1993, APEC accounted for about one-quarter of global GNP and 43 per cent of global exports. В 1993 году на АТЭС приходилась примерно одна четвертая мирового ВНП и 43% мирового экспорта.
In 1983 the tourist flow from the major markets, the United States of America (50 per cent) and Venezuela (25 per cent), accounted for the occupation of approximately 2,061 hotel rooms on the island. В 1983 году заполняемость гостиниц острова, в которых в то время имелся 2061 гостиничный номер, обеспечивалась за счет туристов из стран, на которые приходилась основная часть туристического рынка, а именно из США (50%) и Венесуэлы (25%).
Больше примеров...
Учет (примеров 92)
Major equipment is accounted for either by category or individually. Учет основного имущества ведется по категориям или по отдельности.
All UNOPS expenditure is accounted for on an accrual basis, except for costs relating to staff entitlements, which are recorded on a cash basis. Учет всех расходов ЮНОПС производится методом начисления, за исключением расходов, связанных с выплатами пособий и надбавок персоналу, учет которых производится кассовым методом.
(c) Also recognized the need for an appropriate mechanism for coordination of the work on international trade and economic globalization, ensuring that the functions of the existing expert groups, working groups and task forces are fully accounted for at the international and regional levels; с) также признала необходимость создания надлежащего механизма координации работы в области международной торговли и глобализации экономики, обеспечивающего всесторонний учет на международном и региональном уровнях функций существующих групп экспертов и рабочих и целевых групп;
From 2010, UNFPA has accounted for its procurement activities as if it was a procurement agent rendering a service to the purchaser, and has only accounted for its service fee of 5 per cent as its revenue. С 2010 года ЮНФПА осуществлял учет своей закупочной деятельности, как если бы он являлся агентом по закупкам, оказывающим соответствующую услугу покупателю, и учитывал в качестве поступлений только плату за услуги по закупкам, ставка которой составляет 5 процентов.
In effect, they moved from being accounted for using the Ramco IT warehouse management platform to being accounted for under a separate paper system. На деле учет этих предметов имущества сначала велся при помощи информационно-технической платформы системы «Рамко», используемой для управления складским хозяйством, а затем - при помощи отдельной бумажной системы.
Больше примеров...
Учитываться (примеров 60)
Surplus weapons retained for other purposes will be well stored and accounted for. Излишки оружия, оставляемые для других целей, будут надежно храниться и учитываться.
Any sample humidification and dilution shall be accounted for in emission calculations. Любое увлажнение или разбавление пробы должно учитываться в расчетах, связанных с выбросами.
A change in an accounting estimate should be accounted for as part of income or expenditure relating to the ordinary activities of the organization in: Изменение бухгалтерской оценки должно учитываться как часть поступлений или расходов, относящихся к обычным видам деятельности организации:
7 bis. [Activities elected by a Party under Article 3, paragraph 4, in the first commitment period shall continue to be accounted for in the second commitment period. 7-бис. [Виды деятельности, выбранные той или иной Стороной согласно пункту 4 статьи 3 для первого периода действия обязательств, продолжают учитываться во втором периоде действия обязательств.
As the Multilateral Fund bears the exchange rate risk for contributions made to it, the Board would expect to see the net effect of these exchange rate differences accounted for on the face of its financial statements. В связи с тем что Многосторонний фонд сталкивается с рисками, обусловленными колебаниями валютных курсов применительно к вносимым в Фонд взносам, Комиссия рассчитывает на то, что чистые последствия таких колебаний валютных курсов будут учитываться в его финансовых ведомостях.
Больше примеров...
Учитывать (примеров 60)
In the upper stratosphere, there may be significant local time variation in ozone during daytime that needs to be accounted for in the data analysis. В верхних слоях стратосферы в содержании озона в течение дня могут наблюдаться существенные временные колебания, которые необходимо учитывать в процессе анализа данных.
These broad figures though encouraging, mask some distinct trends that should be accounted for in HIV response programmes, especially in terms of deciding on the allocation of resources. Эти общие показатели, хотя и вызывают чувство надежды, маскируют некоторые особые тенденции, которые следует учитывать в программах борьбы с ВИЧ, особенно в том, что касается решений о выделении ресурсов.
Prior to the introduction of International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) there had been discussions in various United Nations system organizations as to whether resources allocated to third parties through an MOU or other type of agreement should be accounted for as expenditure or advance. До введения Международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС) в ряде организаций системы Организации Объединенных Наций обсуждался вопрос о том, следует ли учитывать ресурсы, выделенные третьим сторонам в рамках МД или другого типа соглашения, в качестве издержек или в качестве авансового платежа.
All foreseeable costs of energy, including externalities, must be accounted for in order to determine the feasibility of projects. При принятии решений относительно возможности реализации проектов необходимо учитывать все прогнозируемые расходы, связанные с энергообеспечением, включая внешние факторы.
The Government is committed to ensuring any human rights impacts are accounted for in the on-going decisions around the rebuild. Правительство стремится учитывать любое воздействие на права человека при принятии решений по вопросу восстановления.
Больше примеров...