Английский - русский
Перевод слова Accounted

Перевод accounted с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Приходилось (примеров 1054)
Other functions accounted for 5.0 per cent of engagements (see annex, table 5). На другие функции приходилось 5,0 процента всех назначений (см. приложение, таблица 5).
Together with several higher-income developing countries that grew by more than 2 per cent a year, these countries accounted for about two thirds of all people living in developing countries. Вместе с несколькими развивающимися странами с высоким уровнем доходов, темпы роста которых составляли свыше 2 процентов в год, на долю этих стран приходилось примерно две трети всех людей, живших в развивающихся странах.
Developed Western countries accounted for 50 per cent, countries of Central and Eastern Europe for 40 per cent and the developing countries for about 10 per cent of Yugoslavia's overall foreign trade exchange. В общем объеме внешней торговли Югославии на долю развитых западных стран приходилось 50 процентов, стран Центральной и Восточной Европы - 40 процентов и развивающихся стран - около 10 процентов.
Expenditures under interregional activities, from which all countries and regions benefit, continued their upward trend, and in 2000 they accounted for more than half of total expenditures on technical cooperation activities. Продолжали возрастать расходы на межрегиональную деятельность, в которую вовлечены все страны и регионы, и в 2000 году на ее долю приходилось более половины всех расходов на деятельность в области технического сотрудничества.
In 1996, foreign-controlled companies accounted for 46 per cent of Singapore's OFDI and, in 2002, the ratio decreased to 39 per cent. В 1996 году на долю находящихся под иностранным контролем компаний приходилось 46% вывоза ПИИ из Сингапура, а в 2002 году этот показатель снизился до 39%3.
Больше примеров...
Приходится (примеров 915)
Since the Organization's staff were its biggest asset and accounted for the highest share of costs, savings and efficiency would come only from new methods of motivating and utilizing the staff to the full. Поскольку персонал Организации является ее самым ценным активом и на него приходится наибольшая часть расходов, экономии и эффективности можно добиться за счет новых методов мотивации и максимального использования потенциала сотрудников.
Mr. Klopotowski said that, after a decade of structural reforms, Poland now had an open, market-based economy in which the competitive private sector accounted for two thirds of economic activity. Г-н Клопотовский говорит, что спустя десять лет после начала структурных реформ в Польше сложилась открытая, рыночная экономика, в которой на долю конкурентоспособного частного сектора приходится две трети экономической деятельности.
Electric power generation from nuclear, and from hydro and other renewable sources, accounted for 7.6 per cent and 2.8 per cent, respectively. На производство электроэнергии из ядерного топлива и гидро- и других возобновляемых источников приходится 7,6 и 2,8 процента, соответственно.
Fumigants typically accounted for a relatively small share of production costs and yields using methyl bromide and iodomethane were comparable; the cost of shifting to iodomethane could therefore be less than 2 per cent of net revenue. На фумиганты, как правило, приходится относительно небольшая доля производственных затрат, при этом показатели урожайности в случае использования бромистого метила и йодометана довольно сопоставимы; таким образом, расходы, связанные с переходом на йодометан, могут составить менее двух процентов от объема чистых доходов.
Hydraulic power accounted for 47 per cent of Peru's total installed power and, a few years previously, 76 per cent of the electricity produced in the country had been generated by water. На долю гидроэлектростанций приходится 47 процентов всей энергии, вырабатываемой в Перу, а несколько лет назад в стране при помощи энергии воды производилось 76 процентов электроэнергии.
Больше примеров...
Составляют (примеров 409)
Since the contributions of those nine countries accounted for less than 6 per cent of the budget, it was easy to understand the reasons for the Organization's current financial difficulties. Поскольку взносы этих девяти стран составляют менее 6 процентов бюджета, легко понять причины испытываемых Организацией в настоящее время финансовых затруднений.
However, younger women had adapted particularly well to the new demands of the employment market, and accounted for between 50 per cent and 70 per cent of the individuals finding jobs through employment centres every month. Однако молодые женщины особенно удачно приспосабливаются к новым требованиям на рынке занятости, и ежемесячно они составляют от 50 до 70 процентов лиц, ищущих работу через центры трудоустройства.
The 1997 poverty estimates indicate that the rural population, especially those with agriculture as their source of income, still accounted for 90 per cent of the country's poor. Согласно оценкам масштабов нищеты в 1997 году, сельское население, и особенно лица, для которых источником дохода является сельское хозяйство, по-прежнему составляют 90 процентов всей бедноты в стране.
In 2005, abortions among girls accounted for 5 per cent (125,654) of the total. В 2005 году из общего числа абортов 5% (125654 человек) составляют аборты среди девочек-подростков.
They accounted for over half the foreign-born population of the United States of America: their economic and social circumstances varied greatly and they presented a diverse picture in terms of ethnicity, nationality, migratory status, territorial distribution and organizational capacity. В Соединенных Штатах они составляют более половины населения, родившегося за границей, и представляют собой весьма разнородное в социальном и экономическом плане сообщество, весьма различное по своему национальному и этническому происхождению, миграционному статусу, территориальному расселению и уровню организации.
Больше примеров...
Составляли (примеров 353)
Children under the age of 15 accounted for 40.0% of the total population in 2001. В 2001 году 40 процентов населения составляли дети в возрасте до 15 лет.
Brazilians of African descent had represented 38 per cent of the middle class in 2002, and in 2014 accounted for over 75 per cent. В 2002 году бразильцы африканского происхождения составляли 38 процентов среднего класса, а в 2014 году их доля превысила 75 процентов.
In 2002, within the framework of the project "Support to Beginning Entrepreneurs", training and consulting services were provided to women as a target group of entrepreneurs, which accounted for 64 percent of all project participants. В 2002 году в рамках проекта "Поддержка начинающих предпринимателей" услуги по подготовке кадров и консультированию были предоставлены целевой группе женщин-предпринимательниц, которые составляли 64 процента всех участников проекта.
In 1999, Brazil, Russia, India, and China accounted for a mere 8% of vehicle sales worldwide; by 2012, their combined sales had reached a staggering 35% of the global total. В 1999 году продажи автомобилей в Бразилии, России, Индии и Китае, вместе взятых, составляли всего лишь 8% от мирового объема, а к 2012 году этот показатель достиг ошеломляющей цифры: 35% от общемирового количества.
Disconcertingly, the most distorting forms of support accounted for more than half of those measures. С сожалением приходится констатировать, что более половины этих мер составляли виды поддержки, ведущие к наибольшему искажению рыночной конъюнктуры.
Больше примеров...
Составили (примеров 268)
Expenditure on technical cooperation in Africa and Asia accounted in each case for about 20 per cent of total expenditure. Расходы на техническое сотрудничество в Африке и Азии составили по каждому региону примерно 20% от совокупного объема расходов.
Expenditure on education accounted for 28 per cent of public spending, excluding debt, in 1996, compared with an estimated figure of only 14 per cent in 2005. В то время как в 1996 году расходы на образование составили 28% государственных расходов без учета долга, в 2005 году они составили лишь 14%.
Political violence accounted for approximately 13 per cent of all interpersonal violence and 30 per cent of police manpower were involved in dealing with it. Проявления политического насилия составили примерно 13 процентов от общего количества случаев межличностного насилия, и в операциях по борьбе с ними было задействовано 30 процентов личного состава полиции.
On average, tourism receipts accounted for 51 per cent of the total value of the exports of the small island developing States subgroup in 2007, up from 42 per cent in 2000. В среднем, поступления от туризма составили 51 процент общего объема экспорта подгруппы малых островных развивающихся государств в 2007 году, что выше отмеченного в 2000 году соответствующего показателя на уровне 42 процентов.
In 1998 persons working for a wage or salary accounted for 36.4 per cent of the total employed population, with 59.8 per cent self-employed and unemployment running at 3.8 per cent. В 1998 году от общего числа имеющих работу лиц 36,4% составили наемные работники, а 59,8% - самозанятые, при уровне безработицы в 3,8%.
Больше примеров...
Пришлось (примеров 297)
In 2010, voluntary contributions accounted for 25.7 per cent of the total resources utilized by OHCHR for this purpose. В 2010 году на добровольные взносы пришлось 25,7 процентов от всех средств, используемых УВКПЧ для этой цели.
No major change is expected in Helmand province, which accounted for over half of Afghan production last year. Не ожидается существенных изменений в провинции Гильменд, на которую в прошлом году пришлось более половины всех наркотиков, произведенных в Афганистане.
Two species, skipjack and yellowfin tuna, accounted for more than 50 per cent of the catch in that year, and a substantial portion is caught within exclusive economic zones. При этом более чем 50 процентов от улова пришлось в названном году на два вида: полосатого и желтоперого тунца, - и значительная их доля была поймана внутри исключительных экономических зон.
In 2007, the United States accounted for 21.4% of foreign enrolments, the United Kingdom 12.6%, France 8.8%, Australia 7.6%, Germany 7.4%, and Japan 4.5%. В 2007 году 21,4 % студентов пришлось на США, 12,6 % на Соединенное Королевство, 8,8 % на Францию, 7,6 % на Австралию, 7,4 % на Германии и 4,5 % на Японию.
Individual contractors came from 114 countries; in this category, 11 countries11 accounted for 60 per cent of all engagements. В качестве индивидуальных подрядчиков были привлечены представители 114 стран, при этом 60 процентов всех контрактов в этой категории пришлось на долю 11 стран11.
Больше примеров...
Составляет (примеров 287)
Aboriginal people accounted for 13.5% of the Saskatchewan population. Аборигенное население составляет 13,5% от общей численности населения провинции Саскачеван.
For instance, OFDI approvals by SMEs accounted for 26 per cent cases of manufacturing activities and 41 per cent cases in the software industry. Например, число разрешенных ВПИИ МСП составляет 26% в обрабатывающей промышленности и 41% в программотехнической отрасли.
Since young people accounted for a large proportion of its population, the Philippines had a strong interest in promoting policies in their favour. Молодежь составляет значительную долю населения Филиппин и поэтому выработка надлежащей политики в отношении этой группы населения является настоятельно необходимой.
Furthermore, 56 per cent of the expenditure on the recruitment of retirees related to persons from developed countries, which accounted for only 20 per cent of the Organization's membership. Кроме того, 56 процентов расходов, связанных с наймом пенсионеров, приходится на представителей развитых стран, доля которых в членском составе Организации составляет лишь 20 процентов.
Youth, which accounted for about 20 per cent of the world population, contributed greatly to national development and to the global effort to achieve the Millennium Development Goals. Молодежь, которая составляет 20 процентов мирового населения, вносит значительный вклад в национальное развитие и в глобальные усилия по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Составила (примеров 211)
The total value of exports of small arms and light weapons in 2002 had been approximately 2.1 billion dollars, and legal international trade had accounted for only around half of that total. Общая стоимость экспорта стрелкового оружия и легких вооружений в 2002 году составила примерно 2,1 млрд. долл. США, из которых на законную международную торговлю приходится лишь около половины.
The Finnish space budget has remained unchanged since 1995, although the share devoted to European Space Agency programmes has increased; the latter accounted for the main part of the budget in 2005. С 1995 года объем финансирования космической деятельности Финляндии остается неизменным, при этом доля средств, выделяемых на программы Европейского космического агентства, возросла и в бюджете расходов на 2005 год составила основную часть.
Although LDCs accounted for 13 per cent of the world's population in 1997, their share of international exports and imports in that year was just 0.4 and 0.6 per cent, respectively. Так, если в 1997 году на НРС приходилось 13% численности мирового населения, то их доля в мировом экспорте и импорте составила в этом же году соответственно всего лишь 0,4% и 0,6%.
In addition, in 2007 the public debt (the debt of the central Government, the municipalities and public corporations) accounted for 77.59 per cent of the gross national product, rising to 94.04 per cent in 2009. Кроме того, в 2007 году государственная задолженность (задолженность центрального правительства, муниципалитетов и государственных корпораций) составила 77,59 процента валового национального продукта, увеличившись в 2009 году до 94,04 процента.
However, in the five out of the eight available annual reports where costs had been separated, environmental expenditure amount to $2.7 million, which accounted for about 20 per cent of the total expenditure listed in the same reports. Тем не менее в пяти из восьми имеющихся годовых отчетов, где расходы даны в разбивке, приведенная сумма экологических расходов составила 2,7 млн. долл. США, или 20 процентов от указанного там же общего объема расходов.
Больше примеров...
Составляла (примеров 206)
UNDP continued to be the largest single United Nations client in the project portfolio: projects funded by or through UNDP accounted for $361 million of the 2001 total. Крупнейшим клиентом ЮНОПС из числа организаций системы Организации Объединенных Наций по-прежнему остается ПРООН: сумма проектов, финансируемых ПРООН или по ее линии, в общем портфеле проектов 2001 года составляла 361 млн. долл. США.
In 2007, official development assistance (ODA) in Luxembourg accounted for 0.92 per cent of its gross national income, nearly 20 per cent of which was committed to health and almost 15 per cent to education. В 2007 году в Люксембурге официальная помощь на цели развития (ОПР) составляла 0,92 процента от его валового национального дохода; при этом почти 20 процентов от этой суммы выделялось на здравоохранение и почти 15 процентов - на образование.
(b) The decline in traditional methods of agricultural production which, in the case of coffee and cacao, accounted for 60 per cent of domestic output 30 years ago but today account for a mere 3 per cent; Ь) упадок исконных форм сельскохозяйственного производства: так, тридцать лет назад доля сектора кофе и какао составляла 60% внутреннего производства, а в настоящее время едва достигает 3%;
In all, women officers accounted for 12.34 per cent of the total strength of the National Security Directorate in 2007. В 2007 году доля женщин в штате Главного управления национальной безопасности составляла 12,34 процента.
In 2006, the share of women graduates accounted for 51% in the universities and 47% in the graduate schools. В 2006 году доля женщин среди выпускников высших учебных заведений составляла 51 процент в университетах и 47 процентов в высших специализированных школах.
Больше примеров...
Доля (примеров 660)
In 2011, European countries accounted for a small, but increasing, share of global methamphetamine seizures. В 2011 году на европейские страны пришлась незначительная, но имеющая тенденцию к росту доля общемирового объема изъятий метамфетамина.
It was food for thought that, as the Director-General had indicated in his opening statement, commodities accounted for less than 8 per cent of global trade, and the rest was in higher value products. Пищей для размышления является тот факт, что, как сообщил Генеральный директор в своем вступительном заявлении, доля торговли сырьевыми товарами в общемировой торговле составляет менее 8 процен-тов, остальная же доля приходится на торговлю продукцией с высокой долей добавленной стои-мости.
After having accounted for approximately 0.8 per cent of total public expenditure for many years, a rise in the share of public expenditure on culture has been discernible since 1985 in spite of the strain on the public purse caused by the deterioration of the economic situation. После того как в течение многих лет государственные затраты на культуру равнялись приблизительно 0,8%, с 1985 года их доля стала заметно расти, несмотря на бюджетные ограничения, вызванные ухудшением экономического положения.
Student membership accounted for 24.8 per cent in 1996/97, 28.4 per cent in 1997/98, 22 per cent in 1998/99 and 25 per cent of the total membership in 1999/00. Доля членов из числа студентов составляла 24,8 процента в 1996/97 году, 28,4 процента в 1997/98 году, 22 процента в 1998/99 году и 25 процентов от общей численности членов в 1999/00 году.
Lone-parent families accounted for 13 per cent of all families in 1991, and those headed by women continued to outnumber those headed by men by four to one. В 1991 году доля семей с одним родителем составляла 13%, при этом женщины возглавляли в четыре раза больше домашних хозяйств, чем мужчины.
Больше примеров...
Учитываются (примеров 147)
OIOS recommended that MINUSTAH implement procedures to ensure that vendor submissions are adequately secured and accounted for as required by the United Nations Procurement Manual. УСВН рекомендовало МООНСГ внедрить процедуры, позволяющие добиться того, что предложения, представляемые поставщиками, надлежащим образом учитываются в соответствии с руководством Организации Объединенных Наций по вопросу о закупках.
Their special development needs are also not accounted for in traditional development theory and will need to be brought out in an Agenda for Development. Их особые потребности также не учитываются в традиционной теории развития, и их необходимо будет проанализировать в повестке дня для развития.
(b) the funds provided are fully accounted for (financial accountability); Ь) предоставленные средства в полной мере учитываются (финансовая отчетность);
There are non-monetary indirect costs associated with the externalization of services that are not accounted for when using the simple comparison of cost per unit of translation or interpretation service. С выводом за штат такого рода служб сопряжены нематериальные косвенные издержки, которые не учитываются при простом сравнении расходов на единицу услуг письменного или устного перевода.
2.40 Unliquidated obligations in respect of the special account for programme support costs are accounted for on the same basis as for the regular budget. 2.39 В финансовых ведомостях Организации специальный счет вспомогательных расходов по программам указан отдельно от счета межучрежденческих фондов, с которого поступают средства на первый из этих счетов. 2.40 Непогашенные обязательства в отношении специального счета вспомогательных расходов по программам учитываются так же, как и обязательства по регулярному бюджету.
Больше примеров...
Приходилась (примеров 109)
Mexico and Brazil accounted for half of the regional total inflows. На Мексику и Бразилию приходилась половина совокупного притока ПИИ в регионе.
On average, developing countries accounted for a third of world commercial energy consumption in 1995. В среднем на долю развивающихся стран в 1995 году приходилась одна треть мирового коммерческого потребления энергии.
The bailing out of five distressed banks, which together accounted for a third of total bank assets, also contributed to reversing course. Спасение пяти проблемных банков, на долю которых в совокупности приходилась треть общих банковских активов, также способствовало изменению курса.
Table 3 shows that training in support of resident coordinator and United Nations country teams accounted for the majority of activities offered by the Staff College during the period 2006-2008. В таблице З показано, что на долю учебной подготовки в поддержку координаторов-резидентов и страновых групп Организации Объединенных Наций приходилась бόльшая часть мероприятий, организованных Колледжем персонала в период 2006-2008 годов.
Although their contribution to GDP remains marginal, minerals (notably, cassiterite, coltan - columbite-tantalite and wolfram or tungsten) accounted for 28% of total export earnings in 2012, the remainder being primarily agricultural commodities. Хотя их доля в создании ВВП остается незначительной, на минеральные ресурсы (особенно касситерита, колтана - колумбита-танталита и вольфрама), в 2012 году приходилось 28% всей экспортной выручки, а остальная часть приходилась в основном на сельскохозяйственные сырьевые товары.
Больше примеров...
Учет (примеров 92)
The resources of the special funds shall be completely independent of the resources of the Corporation and shall be so maintained, accounted for, presented, used, invested, committed and otherwise disposed of. Ресурсы специальных фондов являются полностью независимыми от ресурсов Корпорации, и их поддержание, учет, представление, использование, инвестирование, поручение и любое иное распоряжение ими должно осуществляться соответствующим образом.
How to ensure that the contributions of forests to society (provision of services, including health, biodiversity, climate, etc) are properly valued and accounted for? Каким образом обеспечить надлежащую стоимостную оценку и учет вклада лесов в развитие общества (как источника услуг, в том числе в таких областях, как здоровье, биоразнообразие, климат и т.д.)?
Legacy Munitions Awaiting Destruction All stocks of old chemical weapons awaiting destruction are accounted for, secured and physically protected at a single Ministry of Defence site, Dstl Porton Down. Учет, хранение и физическая защита всех запасов старого химического оружия, подлежащего уничтожению, обеспечивается на едином объекте министерства обороны - в Научно-технической лаборатории министерства обороны в Портон-Дауне.
While contributions received under PIP for the hospital were considered part of PIP funding, they were internally budgeted and accounted for in the special project account, which pre-dated PIP. Хотя взносы, полученные по линии ПМС на строительство больницы, считались частью финансовых средств ПМС, их использование и учет производились через специальный счет для проекта, который был учрежден еще до создания ПМС.
(b) Policy frameworks in proposals developed by participants will have accounted for regional linkages and will have been reviewed through a network of socially inclusive macro-framework and model users Ь) Стратегическая концепция, сформулированная в предложениях, разработанных участниками, будет учитывать региональные связи и будет анализироваться на макроконцептуальной основе, обеспечивающей учет социальных аспектов, и с участием типовых пользователей
Больше примеров...
Учитываться (примеров 60)
The payment for their work can be transferred into supplements for their meals or accounted for their personal income. Оплата за их труд может идти на дополнительное питание или учитываться в качестве личного дохода.
Some claim areas lie adjacent to or in the vicinity of other claims, providing a further justification for data accessibility and the joining of efforts in modelling, so that activities in neighbouring areas can be modelled and accounted for. Некоторые заявочные районы примыкают к другим таким районам или расположены в их непосредственной близости, что еще более обуславливает потребности в обеспечении доступности данных и объединении усилий по моделированию, с тем чтобы осуществляемая в соседних районах деятельность могла учитываться в рамках этих усилий.
7 bis. [Activities elected by a Party under Article 3, paragraph 4, in the first commitment period shall continue to be accounted for in the second commitment period. 7-бис. [Виды деятельности, выбранные той или иной Стороной согласно пункту 4 статьи 3 для первого периода действия обязательств, продолжают учитываться во втором периоде действия обязательств.
Direct costs to be incurred in support of the 700 Canadian contingents, such as rations, water, fuel, interpreters and services provided under the logistics support contracts will be accounted for separately and will be paid by the Canadian Government. Такие прямые расходы, связанные с обеспечением жизни и быта 700 канадских военнослужащих, как расходы на пайки, водоснабжение, топливо, услуги переводчиков и другие услуги, оказываемые по контрактам на материально-техническое обеспечение, будут учитываться отдельно и покрываться правительством Канады.
For example, in Noel v Toto, the respondent's son applied for a declaration that land in Santo was held by the respondent in a representative capacity and that the benefits arising from the land had to be accounted for and shared with the applicant. Так, в деле Ноэль против Тото сын ответчика просил суд постановить, что участок земли в Санто принадлежал ответчику на правах представителя и что выгоды, вытекающие из использования данного участка земли, должны были учитываться и доля этих выгод должна была принадлежать истцу.
Больше примеров...
Учитывать (примеров 60)
In developing policies, the differing impact of decisions on women and on men must be accounted for, and thus policy development was linked to the implementation of the Beijing Platform for Action. При разработке политики необходимо учитывать ее разное воздействие на женщин и мужчин, и тем самым разработка политики увязана с осуществлением Пекинской платформы действий.
Considering that the combined 2005 assessments and contributions of all the specialized agencies amounted to more than $2 billion, these amounts need to be accounted for. Принимая во внимание тот факт, что в 2005 году совокупные начисленные и прочие взносы по всем специализированным учреждениям составили более 2 млрд. долл. США, эти суммы необходимо учитывать.
The financial resources available to the national machinery accounted for 0.8 per cent of the national budget, a small amount compared to the tasks assigned to it. Финансовые ресурсы, предоставляемые этому национальному механизму, составляют 0,8 процента национального бюджета - совсем немного, если учитывать весь объем возлагаемых на отдел задач.
Parties differ considerably in the technical potential for different types of renewable energy; biomass accounted for approximately half of non-hydro renewable energy supply.Renewables accounted for about 6 per cent of the total energy supply of Annex II Parties in 1995. Между Сторонами существуют значительные различия в технических возможностях в деле освоения различных видов возобновляемых источников энергии; если не учитывать гидроэлектроэнергию, то примерно половина производства электроэнергии приходилась на долю биомассы.
That meant that the extra cross-sectional area of the wings and tail had to be accounted for in the overall shaping, and that the fuselage should actually be narrowed where they meet to more closely match the ideal. Это означало, что при разработке общей формы самолета нужно было учитывать дополнительное поперечное сечение крыльев и хвостового оперения, и что для наибольшего соответствия идеальной форме фюзеляж должен иметь сужение в месте стыковки с ними.
Больше примеров...