Английский - русский
Перевод слова Accounted

Перевод accounted с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Приходилось (примеров 1054)
Exports of ICT goods accounted for 15 per cent of world merchandise exports, surpassing the combined value of international trade in agriculture, textiles and clothing. На экспорт товаров ИКТ приходилось 15% мирового товарного экспорта, что превышало совокупную долю стоимостного объема международной торговли сельскохозяйственной продукцией, текстильными изделиями и одеждой.
In 1995, for Japan, the Netherlands and Norway these gases accounted for more than 4 per cent of their total GHG emissions. В 1995 году для Японии, Нидерландов и Норвегии на долю этих газов приходилось более 4% их общих выбросов ПГ.
Among the 203 countries or areas with growing populations, net migration accounted for more than 50 per cent of population growth in 33, 20 of which were in Europe and 7 in Asia. Среди 203 стран или районов с увеличивающимся населением на чистую миграцию приходилось более 50 процентов от общего показателя роста населения в 33 странах, 20 из которых находятся в Европе и 7 - в Азии.
In 1994, OECD countries - with a share of less than 20 per cent of the world's population - accounted for over 80 per cent of the total motor vehicle registration in the world - almost 83 per cent of the total passenger cars. В 1994 году на страны ОЭСР, в которых проживает менее 20 процентов населения мира, приходилось свыше 80 процентов общего количества зарегистрированных автотранспортных средств в мире - почти 83 процента от общего количества пассажирских автомобилей.
Within SITE, the programme on customs reform and automation accounted in 2000 for 59.0 per cent of the Division's total expenditure and 23.5 per cent of total technical cooperation activities. Что касается ОИУЭТ, то на его Программу по реформе и автоматизации таможенного дела в 2000 году приходилось 59,0% всех расходов Отдела и 23,5% совокупных расходов на деятельность в области технического сотрудничества.
Больше примеров...
Приходится (примеров 915)
Brazil accounted for 70 per cent of reported cases in the Americas from 1998 to 2002. На долю Бразилии приходится 70 процентов известных случаев заболевания на американских континентах за период с 1998 по 2002 годы.
In Africa, intraregional trade accounted for only 11 per cent of overall African trade. Однако в Африке на долю такой торговли приходится всего 11% от общего объема торговли.
These six agencies together accounted for 87 per cent of EBE from all agencies during the last two years. На долю этих шести учреждений, вместе взятых, приходится 87 процентов ВБР всех учреждений за последние два года.
The largest increase in the volume of stimulants seized in 1998 occurred in east and south-east Asia, which accounted for more than 40 per cent of the global seizure volume for that year. Наиболее значительное увеличение объема изъятий стимуляторов в 1998 году отмечается в Восточной и Юго-Восточной Азии, на долю которых приходится более 40 процентов общемирового объема изъятий в течение этого года.
The Ministry of Public Health accounted for over 40 per cent of the expenditure during that period, although it fell from 44.3 per cent to 41.6 per cent in 1989. В настоящее время на долю Министерства общественного здравоохранения по-прежнему приходится более 40 процентов расходов, что, однако, меньше чем в 1989 году (44,3 процента).
Больше примеров...
Составляют (примеров 409)
A comprehensive review of staffing requirements was also needed, given that staffing costs accounted for the majority of the total budget. Следует также провести всесторонний обзор потребностей в персонале с учетом того, что расходы на персонал составляют большую часть общего бюджета.
Polygamous marriages accounted for less than 1 per cent of all marriages in any given year. Полигамные браки составляют менее 1 процента от всех браков в течение любого года.
In all cases field costs accounted for between 60 and 80 per cent of overall survey costs. Во всех случаях расходы, связанные со сбором данных, составляют 60-80% от общего объема затрат по проведению обследований.
However, although they often accounted for approximately 40 per cent of the children recruited, the percentage of girls benefiting from demobilization processes was much lower. Вместе с тем, хотя девочки зачастую составляют приблизительно 40 процентов всех завербованных детей, процентная доля девочек, охваченных процессами демобилизации, является значительно более низкой.
In the southern part of the country, mud-brick houses accounted for 86.6 per cent of the total in the Plateaux region and 73.3 per cent of the total in the Maritime region. В двух южных областях глинобитные дома составляют 86,6 процента в области Плато и 73,3 процента - в Приморской области.
Больше примеров...
Составляли (примеров 353)
Five major categories of use accounted for 70% of total global 2007 consumption. Пять основных категорий использования составляли 70 процентов от общего глобального потребления в 2007 году.
Countries where manufactured goods accounted for at least 50 per cent of total exports enjoyed average annual gross domestic product (GDP) growth of 6.8 per cent between 1980 and 1992. Страны, в которых на долю готовой продукции приходилось не менее 50 процентов общего объема экспорта, среднегодовые темпы прироста валового внутреннего продукта (ВВП) в период 1980-1992 годов составляли 6,8 процента.
Women teachers accounted for 23 per cent of the total in 2007, compared to 21 per cent in 2001. Учителя-женщины составляли 23% от общего числа в 2007 году по сравнению с 21% в 2001 году.
At that same election, 50.68 per cent of women voters cast their ballots, and the 18-to-20 age group accounted for 73.33 per cent of all women voters. В голосовании приняли участие 50,68 процента женщин, из них 73,33 процента составляли женщины в возрасте от 18 до 20 лет.
Families headed by the destitute elderly accounted for 40.2 per cent of special hardship cases, followed by those whose breadwinner was incapacitated and incapable of earning a sustainable income for medical reasons and families headed by a widow, divorcee or deserted female. Семьи, возглавляемые неимущими престарелыми, составляли 40,2 процента от общего числа особо нуждающихся семей, за которыми следовали семьи с кормильцами-инвалидами и лицами, не способными получать сколь-либо значительный доход в силу медицинских причин, и семьи, возглавляемые вдовами, разведенными женщинами или покинутыми женщинами.
Больше примеров...
Составили (примеров 268)
Girls accounted for 31.3 per cent in 1992. В 1992 году девушки составили 31,3 процента общего числа защищавших диссертацию.
However, following government and industry requests, technology-transfer investment projects accounted for seven eighths of UNDP approved activities in 1994. Вместе с тем в соответствии с докладами правительств и промышленных кругов в 1994 году инвестиционные проекты в области передачи технологий составили семь восьмых утвержденных мероприятий ПРООН.
The total sum of the European Community's budget contribution, together with member States' bilateral contributions, accounted for approximately 45 per cent of total donor contributions in 1995. Общий бюджетный взнос европейского сообщества вместе с отдельными двусторонними взносами государств-членов составили примерно 45 процентов всех донорских взносов в 1995 году.
A quantitative test of eligibility could be that sales to Russia over the previous three years accounted for more than one-quarter of total sales and diminished by more than a certain percentage this year. Количественной проверкой правомочности может быть тот факт, что продажи в Россию за последние три года составили более одной четверти от общего объема продаж и снизились более чем на определенный процент в этом году.
But its top 12 tariff lines - 3% of all tariff lines - accounted for 59.7% of the total value of its exports to the US. Но его лучшие 12 тарифных позиций (3% от всех тарифных позиций) составили 59,7% от общей суммы экспорта в США.
Больше примеров...
Пришлось (примеров 297)
ECLAC, the United Nations Office at Nairobi and the Department of Public Information accounted for nearly 45 per cent of the total fees paid to individual contractors in 1998. На ЭКЛАК, Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби и Департамент общественной информации пришлось почти 45 процентов общей суммы вознаграждения, выплаченного индивидуальным подрядчикам в 1998 году.
The top 10 contributors of total resources to operational activities for development in 2008 accounted for 55, 57 and 57 per cent of core, non-core and total contributions, respectively. В 2008 году на долю 10 доноров, внесших наибольший вклад в общий объем средств на оперативную деятельность в целях развития, пришлось 55, 57 и 57 процентов основных взносов, неосновных взносов и всех взносов, соответственно.
Foreign-controlled enterprises within manufacturing and oil and gas exploration accounted for more than 28 and 36 per cent of the value added, respectively. На долю находящихся под иностранным контролем предприятий обрабатывающей и нефтегазовой промышленности пришлось соответственно свыше 28% и 36% добавленной стоимости.
In the 2011-2012 biennium, five donors (Germany, Switzerland, Ireland, Belgium and Sweden) accounted for 96 per cent of the SVF, compared to 10 donors for a similar percentage in 2004. В двухгодичном периоде 2011-2012 годов на пять доноров (Германия, Швейцария, Ирландия, Бельгия и Швеция) пришлось 96 процентов взносов в Специальный фонд добровольных взносов по сравнению с 10 донорами с такой же процентной долей в 2004 году.
A special study in respect of 1998 showed that the top 34 enterprises accounted directly for about £10bn. out of a GDP total of £61bn. in that year and for about £3bn. of the GNP total of £53bn. Как показало специальное исследование за 1998 год, на 34 наиболее крупные предприятиях непосредственно пришлось примерно 10 млрд. и примерно З млрд. фунтов из общего ВНП в 53 млрд. фунтов.
Больше примеров...
Составляет (примеров 287)
This accounted for 7% of the total national population. Это составляет 7 процентов от общей численности населения в стране.
The number of employees in rural industrial enterprises accounted for 15.5 per cent of total rural labour force. Численность работников, занятых на промышленных предприятиях в сельской местности, составляет 15,5 процента от общего количества сельской рабочей силы.
Technical cooperation for low-income countries accounted now for 70 per cent of UNIDO's portfolio, while in 1996 it had been only 48 per cent. Техническое сотрудничество со странами с низкими доходами составляет в настоящее время 70 процентов всего портфеля услуг ЮНИДО, в то время как в 1996 году на его долю приходилось только 48 процентов.
The aim of the project was to ensure that at least 66 per cent of households used iodized salt and that fortified wheat flour accounted for 33 per cent of domestic flour consumption. Цель проекта - гарантировать, что, по крайней мере, 66% домохозяйств используют йодированную соль, и что обогащенная пшеничная мука составляет 33% ее внутреннего потребления.
(b) Support for pro-poor policy reform accounted for 22 per cent of expenditure. Ь) доля расходов на поддержку политических реформ, направленных на улучшение положения бедных слоев населения, составляет 22 процента;
Больше примеров...
Составила (примеров 211)
Least developed countries accounted for 51 per cent of the total, and countries with high U5MR for 57 per cent (see annex). Доля наименее развитых стран составила 51 процент от общего объема, а на страны с высоким КСД5 пришлось 57 процентов (см. приложение).
In the base year, Annex B Parties with economies in transition accounted for 47.7 per cent of total GHG emissions and the rest of the Annex B Parties excluding the European Community accounted for 52.3 per cent of the total GHG emissions. За базовый год на долю включенных в приложение В Сторон, относящихся к числу стран с переходной экономикой, пришлось 47,7% всех выбросов ПГ, а доля остальных Сторон, включенных в приложение В, без учета Европейского сообщества составила 52,3% всех выбросов ПГ.
In 1998, according to the Committee on Contributions, the European Union had accounted for 29.5 per cent of world GNP, yet it contributed 36.6 per cent of the Organization's regular budget. Согласно данным Комитета по взносам, в 1998 году доля Европейского союза в общемировом объеме ВНП составила 29,5 процента, при этом его взнос в регулярный бюджет Организации составил 36,6 процента.
The purchase of vehicles represented 77.2 per cent of total procurement in 1995, while in 1994 it accounted for 84.5 per cent. В 1995 году закупка автотранспортных средств составила 77,2 процента от общего объема закупок, в то время как в 1994 году доля таких закупок составляла 84,5 процента.
US wholesale trade parents that purchased CMS accounted for 36 percent of total value added by the wholesale trade industry, but they accounted for a lower share of sales to foreign affiliates (15 percent) and exports to all affiliates (14 percent). Доля материнских компаний оптовой торговли США, приобретавших УПП, составила 36% в общем объеме произведенной добавленной стоимости отрасли оптовой торговли, однако их доля в общем объеме продаж иностранным филиалам и общем объеме экспорта во все филиалы была ниже (15% и 14% соответственно).
Больше примеров...
Составляла (примеров 206)
In 2006, agriculture accounted on average for 28 per cent of gross domestic product (GDP) in the least developed countries (LDCs), compared with about 13 per cent in the other developing countries. В 2006 году доля сельского хозяйства в валовом внутреннем продукте (ВВП) наименее развитых стран (НРС) составляла в среднем 28% по сравнению с примерно 13% в остальных развивающихся странах.
(b) The decline in traditional methods of agricultural production which, in the case of coffee and cacao, accounted for 60 per cent of domestic output 30 years ago but today account for a mere 3 per cent; Ь) упадок исконных форм сельскохозяйственного производства: так, тридцать лет назад доля сектора кофе и какао составляла 60% внутреннего производства, а в настоящее время едва достигает 3%;
In 2005 and 2006, single-parent households accounted for, respectively, 18.9 and 20.9 per cent of the total number of households with children. Доля индивидуальных домохозяйств, в которых проживают дети, которые не имеют одного или обоих родителей, в общем количестве домохозяйств с детьми, составляла в 2005 г. - 18,9%, в 2006 г. - 20,9%.
With respect to secondary school pupils, the data available from the 2002 Statistical Yearbook of Serbia reveal that female pupils accounted for 30.66 per cent, as against 69.34 per cent of male pupils, of boarding-house users. В отношении учащихся средней школы, по имеющимся данным из Статистического ежегодника Сербии за 2002 год, доля учащихся-девочек, пользующихся пансионами, составляла 30,66 процента по сравнению с 69,34 процента учащихся-мальчиков.
In the women's prison at Rebibbia, for example, only foreign nationals were enrolled at the primary school level, while at junior high school level foreign prisoners accounted for half of participants and at senior high level, 30% of those enrolled. Так, например, в женской тюрьме в Ребиббии в начальной школе обучались только иностранцы, заключенные иностранцы с образованием на уровне первой ступени средней школы составляли половину от общей численности учащихся, а доля участников с образованием на уровне второй ступени средней школы составляла 30%.
Больше примеров...
Доля (примеров 660)
Sixteen of the world's poorest States were post-conflict countries and they accounted for a growing share of the Bank's lending. Шестнадцать беднейших стран мира - это страны, находящиеся на этапе постконфликтного восстановления, причем приходящаяся на них доля кредитных ресурсов Банка увеличивается.
Nine of the 56 unions were British based and they accounted for 12 per cent of total membership. Девять из 56 профсоюзов, доля которых составляла 12% общего числа членов профсоюзов, находились в Соединенном Королевстве.
That was particularly important given that developing countries accounted for only a fraction of the R&D undertaken by transnational corporations and by public and private research and technology organizations (RTOs) in developed countries. Это особенно важно ввиду того, что на развивающиеся страны приходится лишь небольшая доля НИОКР, проводимых транснациональными корпорациями и научно-исследовательскими учреждениями и организациями по разработке технологий (НИУОРТ) государственного и частного секторов в развитых странах.
In 2009, DAC members' aggregated commitments to this sector accounted for 43 per cent of total commitments, compared to 32 per cent in 2000. В 2009 году на долю совокупных обязательств членов КСР по выделению помощи этому сектору приходилось 43 процента всех взятых обязательств, тогда как в 2000 году доля этого сектора составляла 32 процента.
For a number of developing countries, in Africa and in Asia for instance, FDI from developing countries was particularly important as it accounted for a substantial share of their total FDI. Для развивающихся стран, например в Африке и Азии, ПИИ из других развивающихся стран имеют особое значение, поскольку на них приходится большая доля размещенных в этих странах ПИИ.
Больше примеров...
Учитываются (примеров 147)
The investments in the cash pools are similar in nature and are accounted for as stated in item (m) above. Инвестиции в денежные пулы по своему характеру схожи с инвестициями, описанными в подпункте пункта (m) выше, и учитываются аналогичным образом.
These services have been accounted for and reported under procurement services in statement 1.2 and schedule 7. Эти услуги учитываются и отражаются как услуги по закупкам в ведомости 1.2 и таблице 7.
All lands subject to the provision referred to in paragraph 33 above shall not be accounted for under afforestation, reforestation or deforestation land under Article 3, paragraph 3, and shall be accounted for as forest management under Article 3, paragraph 4. Все земли, подпадающие под действие положения, содержащегося в пункте 33 выше, не учитываются в качестве земель, подвергшихся облесению, лесовозобновлению или обезлесению согласно пункту 3 статьи 3, и учитываются как управление лесным хозяйством согласно пункту 4 статьи 3.
The investments in the pool are similar in nature to those referred to in item (l) above and are accounted for as stated therein. Инвестиции в пуле носят схожий характер и учитываются в порядке, указанном в пункте (l) выше. Доходы, получаемые от инвестирования средств денежного пула, и расходы, связанные с такими инвестициями, распределяются между участвующими фондами.
Some IPF-funded projects do contain TCDC components, but these are not accounted for since TCDC elements within an overall project are often not captured properly, there being no separate budget line or other methods currently in practice to pinpoint these interventions. Некоторые проекты, финансируемые за счет ОПЗ, на деле содержат компоненты ТСРС, однако они не учитываются, поскольку элементы ТСРС в рамках проекта в целом зачастую не отражены должным образом.
Больше примеров...
Приходилась (примеров 109)
Regional activities accounted for the rest, or about 8.4 per cent. Остальная сумма расходов, около 8,4%, приходилась на региональную деятельность.
The impact of the fall in output in these countries on the rest of the world has, however, been relatively small: they accounted for a small fraction of world trade and investment flows at the beginning of the transition. Однако воздействие падения производства в этих странах на остальные страны мира было относительно ограниченным: в начале переходного периода на них приходилась небольшая часть мировой торговли и инвестиций.
Fuel combustion in the energy sector accounted for the largest share of CO2 emissions for all Parties, except in one Party where the industrial processes sector was the largest source. Львиная доля выбросов СО2 в энергетическом секторе приходилась на сжигание топлива для всех Сторон, за исключением одной Стороны, в которой крупнейшим источником являлись промышленные процессы.
In 2003, UNFPA entered into 64 co-financing agreements, which accounted for a substantial portion of the 2003 income. В 2003 году ЮНФПА заключил 64 соглашения о совместном несении расходов, на долю которых приходилась значительная часть поступлений 2003 года.
In 2004, five of the eight major countries of origin of temporary migrants to the Russian Federation were members of CIS and accounted for nearly half of the work permits issued. В 2004 году пять из восьми основных стран происхождения временных мигрантов в Российскую Федерацию были членами СНГ, и на их долю приходилась почти половина выданных разрешений на работу.
Больше примеров...
Учет (примеров 92)
The Board recommended that expenditure be properly accounted for instead of being estimated. Комиссия рекомендует обеспечить надлежащий учет расходов, с тем чтобы данные представлялись о фактически произведенных, а не сметных расходах.
The Commission on Narcotic Drugs approves appropriation lines within which resources are budgeted and accounted for in detail and between which limited transfers of resources are permitted. Комиссия по наркотическим средствам утверждает разделы ассигнований, в рамках которых производится подробное распределение и учет ресурсов и между которыми допускается перераспределение ресурсов в ограниченном объеме.
OIOS found that for nearly 80 per cent of the partners audited (accountable for 85 per cent of the expenditures audited), reasonable assurance could be taken that UNHCR funds were properly accounted for and disbursed in accordance with the sub-agreements. В отношении почти 80 процентов охваченных ревизиями партнеров (на долю которых приходится 85 процентов охваченных ревизиями расходов) УСВН пришло к заключению о наличии достаточных оснований полагать, что они обеспечивают надлежащий учет средств УВКБ и отчетность по ним и получают их в соответствии с положениями субподрядных соглашений.
This is particularly important as inventories were accounted for, according to IPSAS, on the face of financial statements for the first time. Это особенно важно в свете того, что впервые в соответствии с МСУГС учет материальных запасов осуществляется на основе финансовой отчетности.
Irrespective of whether activities are accounted on a voluntary or mandatory basis, a consistent approach should be taken to how emissions and removals from these activities are incorporated into Parties' QELROs. Независимо от того, ведется учет деятельности на добровольной или обязательной основе, необходимо применять согласованный к включению выбросов этих видов деятельности и абсорбции их поглотителями в КЦОСВ Сторон.
Больше примеров...
Учитываться (примеров 60)
Any sample humidification and dilution shall be accounted for in emission calculations. Любое увлажнение или разбавление пробы должно учитываться в расчетах, связанных с выбросами.
Facilitate acceptance of the fact that all costs must be accounted for so as to ensure service provision. содействовать признанию того, что для обеспечения оказания услуг должны учитываться все расходы;
If original sophisticated software that takes more than an accounting period to be finished is sold in advance, following SNA93 and ESA95 recommendations, the unfinished software should, in principle, be accounted as part of the buyer's fixed capital formation. Если оригинальное сложное программное обеспечение, для завершения разработки которого требуется объем времени, превышающий отчетный период, является заранее проданным, то в соответствии с рекомендациями СНС 1993 года и ЕСИС 1995 года незавершенное программное обеспечение должно в принципе учитываться в накоплении основных фондов покупателя.
The main issue to be addressed was where carbon emissions from international shipping should be accounted for and at which level (e.g. flag State/port State, importing country/exporting country, ship level/fleet level). Основной вопрос, который необходимо решить, заключается в том, где должны учитываться выбросы углерода от международных морских перевозок и на каком уровне (например, на уровне государства флага/государства порта, страны импорта/страны экспорта, судна/флота).
The work of engine accessories required to fuel, lubricate, or heat the engine, circulate liquid coolant to the engine, or to operate after-treatment devices shall be accounted for and they shall be installed in accordance with paragraph 6.3. Должна учитываться работа вспомогательных агрегатов двигателя, требующихся для подачи топлива в двигатель, введение в него смазки или для его подогрева, подачи в него охлаждающей жидкости либо для эксплуатации устройств последующей обработки, и эти агрегаты должны устанавливаться в соответствии с пунктом 6.3.
Больше примеров...
Учитывать (примеров 60)
These costs must be adequately accounted for when evaluating the pros and cons of dam and reservoir construction. Эти издержки необходимо должным образом учитывать при оценке положительных и отрицательных сторон в сооружении плотин и водохранилищ.
They stressed the importance of the principles adopted in decision 16/CMP., with some stating that the most important underlying principle is that only direct anthropogenic removals or emissions should be accounted for. Они подчеркнули важное значение принципов, принятых в решении 16/CMP., при этом некоторые из них отметили, что наиболее важный основополагающий принцип заключается в том, что следует учитывать лишь абсорбцию и выбросы, которые имеют чисто антропогенный характер.
The magnitude of the damage is much higher when indirect effects, such as those on valued-added chains and supply networks, are accounted for. Масштабы ущерба будут гораздо больше, если учитывать косвенное влияние, в частности, на производственно-сбытовые сети и системы поставок.
Note that if the atmospheric pressure is measured in a duct, negligible pressure losses shall be ensured between the atmosphere and the measurement location, and changes in the duct's static pressure resulting from the flow shall be accounted for; Следует учитывать, что при измерении атмосферного давления в трубке неизбежны незначительные потери в значениях давления, обусловливающие разницу в давлении в месте проведения измерений и за его пределами; это объясняется изменением статического давления в трубке под воздействием потока.
For partial flow dilution systems residence time in the particle number sampling and measurement system shall be accounted for by time aligning the particle number signal with the test cycle and the exhaust gas mass flow rate according to the procedure in paragraph 8.4.2.2. В случае систем частичного разбавления потока необходимо учитывать время прохождения через систему отбора проб и измерения количества частиц на основе синхронизации сигнала, указывающего количество частиц в ходе испытательного цикла, и массового расхода потока отработавших газов в соответствии с процедурой, определенной в пункте 8.4.2.2.
Больше примеров...