Lisbon, it's a matter of taking the feelings of the locals into account. |
Лисбон, тут важно принять в расчёт мнение местных властей. |
So... let's see... if the account is good. |
Давайте посмотрим... верный ли был расчёт. |
I'm sure she's taking your feelings into account. |
Уверен, она берет ваши чувства в расчёт. |
We must take our pet into account when we make a trip. |
Отправляясь в дорогу, мы должны принять в расчёт нашего питомца. |
You had better take his youth into account. |
Тебе следовало бы принять в расчёт его молодость. |
So really, design takes everything into account, |
На самом деле дизайн берёт в расчёт все идеи. |
In 2012, Euroleague Basketball decided to update the rankings every year, and take into account the results from the previous seasons. |
В 2012 году, компания Euroleague Basketball решила обновлять рейтинг каждый год и брать в расчёт результаты предыдущих сезонов. |
It was not taken into account when several snipers shot at the same target. |
Не бралось в расчёт, когда по одной цели стреляло несколько снайперов. |
In our youth, we don't take into account our curiosity. |
Я думаю, когда мы молоды, то не принимаем в расчёт наше безграничное любопытство. |
It would serve us far better to take these limits into account and scale down our ambitions. |
Будет гораздо более полезным, если мы будем принимать в расчёт данные ограничения и уменьшим наши амбиции. |
Andrew Reding also takes the future EU enlargement into account. |
Эндрю Рэдинг также принимает в расчёт дальнейшее расширение европейского союза. |
I think that what we don't take into account when we're young is our endless curiosity. |
Я думаю, когда мы молоды, то не принимаем в расчёт наше безграничное любопытство. |
The Committee naturally took such circumstances into account, but the Convention was a global instrument that must be applied in all contexts. |
Комитет само собой принимает в расчёт такие обстоятельства, но Конвенция является глобальным инструментом, который надлежит применять в любых контекстах. |
We take into account the strategic value of eliminating a target, the potential damage to civilians, and the proximity to mosques, schools, or hospitals. |
В расчёт принимается стратегическая ценность уничтожения цели, возможные потери среди мирного населения, и близость к мечетям, школам или больницам. |
I never took into account your feelings about New York, |
Никогда не принимал в расчёт твои чувства насчёт Нью-Йорка, |
People, remember, if you don't know which door to open, always account for variable change. |
Если вы не знаете, какую из дверей открыть, всегда принимайте в расчёт замену переменной. |
Even without taking relative population into account, England has more football clubs than any other country in the world. |
Таким образом, даже если не брать в расчёт численность населения стран, в Англии футбольных клубов больше, чем в любой другой стране мира. |
However, an answer can be found when taking the tuna's embodied state into account. |
Тем не менее, ответ может быть найден при принятии физического воплощения тунца в расчёт. |
"Always account for variable change." |
"Всегда принимайте в расчёт замену переменной". |
Anyone seen my cap? - and prevents us from taking it into account. |
Никто не видел мою кепку? (и не даёт принимать её в расчёт .) |
If machines can and do become conscious, will we take their feelings into account? |
Если машины могут и станут-таки сознательными, будем ли мы принимать их чувства в расчёт? |
Given that the Committee's recommendations on communications were increasingly taken into account by courts at the national and international levels, it was imperative that they should be widely available. |
Учитывая, что рекомендации Комитета относительно сообщений всё в большей степени принимаются в расчёт судами на национальном и международном уровнях, настоятельно необходимо обеспечить их широкую доступность. |
According to the German Chu Shogi Association, the average values of the pieces are: These average values do not take into account the special status of the king and prince as royal pieces. |
Согласно Ассоциации тю сёги Германии, ценность фигур такова: Эти значения не берут в расчёт особый статус короля и принца как королевских фигур. |
But then I remembered what my Nonlinear Equations professor once told me, "Always account for variable change." |
Но, потом я вспомнил, что сказал преподаватель, который читал курс по нелинейным уравнениям: «Всегда принимайте в расчёт замену переменной». |
She asked whether article 3 of the Convention had been taken into account when their status had been determined and whether their status had been monitored. |
Она хотела бы знать, принималась ли в расчёт статья З Конвенции при определении их статуса и осуществлялся ли мониторинг этого статуса. |