Английский - русский
Перевод слова Accommodation

Перевод accommodation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Жилье (примеров 824)
All of the families concerned have been resettled in alternative accommodation. Все соответствующие семьи получили альтернативное жилье.
She was prevented from leaving the country and was given accommodation for herself and her children. Ей не разрешили покинуть страну и предоставили жилье ей и ее детям.
One instrument is to provide rental accommodation. Одним из механизмов является размещение в арендуемом жилье.
In addition, a retained accommodation allowance of up to $28 per person per day is also payable to personnel under the official travel status. Кроме того, сотрудникам, находящимся в служебной командировке, выплачивается также надбавка на жилье в размере до 28 долл. США на человека в день.
Refugees have the right to work, freedom of movement and access to social services, with the Government providing grants, as well as free accommodation and utilities for persons with specific needs. Беженцы имеют право на труд, свободу передвижения и доступ к социальным услугам, при этом правительство предоставляет субсидии, а также бесплатное жилье и приспособления для лиц с особыми потребностями.
Больше примеров...
Размещение (примеров 569)
Through our site you can find the required accommodation for your holidays and book directly with the owner. Через наш сайт Вы можете найти нужное размещение на время вашего отдыха и сделать заказ непосредственно у владельца.
Reassess its position in relation to the reserve for field accommodation 15 Пересмотреть свою позицию по резерву на размещение на местах 972006-2007 годы Х
Famous for John Lennon and Yoko Ono's 1969 bed-in, the canalside Hilton Amsterdam offers luxurious accommodation. Расположенный на берегу канала отель Hilton Amsterdam предлагает размещение в роскошных номерах. Некогда здесь останавливались такие знаменитости, как Джон Леннон и Йоко Оно.
Hotel West End Promenade des Anglais provides peaceful and comfortable accommodation and a genuinely central location near the shopping area, casino and old city, which you can easily reach by foot. Отель предоставляет спокойное и комфортабельное размещение в сердце Ниццы, в пределах пешей досягаемости от торгового квартала, казино и Старого города.
Despite Algeria's efforts, the Security Council had not granted its request regarding the expansion of the mandate; the Security Council had in various resolutions welcomed Morocco's human rights measures, including the establishment of the National Human Rights Council and the accommodation of special procedures. Несмотря на усилия Алжира, Совет Безопасности не удовлетворил его просьбу о расширении мандата; в различных резолюциях Совет Безопасности приветствовал меры Марокко по обеспечению прав человека, включая учреждение национального совета по правам человека и размещение специальных процедур.
Больше примеров...
Проживание (примеров 420)
The price for the summer-autumn period is showed for accommodation per person and includes breakfast, lunch and dinner. На летне-осенний период указана цена за проживание одного человека и включает в себя завтрак, обед и ужин.
The reimbursements for personal property and the reimbursements for accommodation, food and travel expenses were each made pursuant to special regulations governing the diplomats' contracts of employment. Возмещение потери личного имущества и возмещение расходов на проживание, питание и проезд производилось по специальным правилам, регулирующим трудовые договоры дипломатов.
The UNECE focal points on ageing are invited to inform potential participants in their countries. MASHAV will cover the cost of full board and accommodation for the participants from the transition economies. Координаторам ЕЭК ООН по проблемам старения предлагается проинформировать потенциальных участников в своих странах. "МАШАВ" полностью оплатит питание и проживание для участников из стран с переходной экономикой.
After two years in country, legal resident migrants enjoyed the right of access to public housing lists and temporary boarding-house accommodation. Надо отметить, что мигранты, легально находящиеся в стране в течение двух лет, получают право на ознакомление со списками социального жилья и на временное проживание в общежитиях.
The insurance company pays only the standard spa procedures lasting 21 or 28 day while the client bears the costs of accommodation and catering. Страховая компания оплачивает пациенту только стандартное санаторно-курортное лечение, которое продолжается 21 или 28 дней. Проживание и питание выбирает и оплачивает сам пациент.
Больше примеров...
Жилых помещений (примеров 437)
Construction of permanent accommodation consisting of personal bunkers, washroom and kitchen facilities in Mogadishu Строительство постоянных жилых помещений, включая личные укрытия, душевые и кухонные помещения в Могадишо
The resources provided for the purchase of accommodation equipment were not fully utilized because of restrictions imposed on the purchase of equipment during the reporting period. Выделенные для приобретения оборудования для жилых помещений ресурсы не были использованы в полном объеме в связи с введением в отчетный период ограничений на приобретение оборудования.
(b) Accommodation maintenance: various types of construction materials ($3 million); Ь) эксплуатация жилых помещений: различные виды строительных материалов (З млн. долл. США);
The increased requirements have been offset in part by reducing provisions, reflected in the 2008/09 budget, for the acquisition of prefabricated facilities and generators, as well as lower requirements for the maintenance of office space and accommodation facilities provided through commercial turnkey arrangements. Увеличение потребностей было частично компенсировано отраженным в бюджете на 2008/09 год уменьшением потребностей в ассигнованиях на приобретение готовых зданий и генераторов и на эксплуатационное обслуживание на условиях контрактов под ключ служебных и жилых помещений.
The total cost of the additional construction had been $613,614, comprising $446,345 for the residence of the Joint Special Representative and $169,269 for the accommodation for his close protection team. Общая стоимость дополнительных строительных работ составила 613614 долл. США, причем из них 446345 долл. США было предназначено для строительства жилых помещений для Единого специального представителя и 169269 долл. США - для строительства жилых помещений для его группы личной охраны.
Больше примеров...
Приспособление (примеров 10)
Accessible information should be provided on the right of persons with disabilities to accessible accommodation. Необходимо в доступной форме распространять информацию о праве инвалидов на разумное приспособление.
Accommodation - including actions to protect an area or activity that is thought to be at risk of damage due to climate change. с) приспособление - включая действия по защите тех районов или видов деятельности, которым предположительно может быть нанесен ущерб вследствие изменения климата.
The concept of communication accommodation, either upwards or downwards in idiolect, can be seen in many social interactions. Приспособление в общении (вверх или вниз по идиолекту) проявляется во многих случаях социального взаимодействия людей.
Finally, even where required, only accommodation which is reasonable, necessary, appropriate and which does not impose disproportionate or undue burden is mandated. Наконец, даже в случае возникновения данной необходимости предусматривается лишь такое приспособление, которое является разумным, необходимым, надлежащим и которое не становится несоразмерным или неоправданным бременем.
Accommodation measures, which imply adjusting to sea-level rise, including land-use changes, development of new planning and investment requirements, and more generally integrated coastal zone management, were considered by eight Parties. Меры по приспособлению, которые предполагают приспособление к повышению уровня моря, включают изменения в землепользовании, разработку новых требований к планированию и инвестициям, а также в большей степени общее комплексное управление береговой зоной, были рассмотрены восемью Сторонами.
Больше примеров...
Помещение (примеров 80)
Although prison accommodation is not ideal, it does provide a setting where all necessary facilities including emergency medical services are readily available. Хотя помещение в тюремное учреждение не является идеальным решением, в таком учреждении имеются все необходимые условия, включая наличие служб неотложной медицинской помощи.
Accommodation in an institution of social protection Помещение в учреждение социального обеспечения
Accommodation in social welfare institutions or another family: The right to this accommodation is granted to: Помещение в учреждение социального обеспечения или в другую семью: Право на такое помещение предоставляется следующим лицам:
The room for accommodation of the arrested persons must be kept clean in accordance with the sanitary requirements. Помещение для размещения арестованных лиц должно содержаться в чистоте в соответствии с санитарными требованиями.
Could you show Mrs Crecy to the visitors' accommodation, please? Не могли бы вы проводить миссис Крейси в помещение для гостей?
Больше примеров...
Номера (примеров 256)
The newly opened Florens Boutique offers stylish and comfortable accommodation in a superb location the heart of Vilnius, right in the historical old town. Недавно открытый отель Florens Boutique предлагает стильные и комфортабельные номера в превосходном районе в центре Вильнюса, в историческом старом городе.
Along with a beautiful private beach, Pinar Hotel offers comfortable accommodation and plenty of sports and leisure activities for a relaxing stay in Erdek. Наряду с прекрасным частным пляжем, отель Pinar предлагает гостям комфортабельные номера, множество спортивных развлечений и вариантов для спокойного отдыха в Эрдеке.
Quoted by the Lonely Planet as "Split's most comfortable beds", the hotel offers comfortable and well-furnished accommodation with modern facilities. По признанию туристического гида Lonely Planet отель располагает самыми комфортными кроватями в Сплите. В отеле имеются комфортабельные, хорошо меблированные номера с современными удобствами.
Right next to the marina in Mikolajki, in the heart of the Masurian Lake District, you can enjoy comfortable accommodation, excellent food and private parking at Hotel Mazur. В отеле Mazur, расположенном напротив пристани для яхт в городе Миколайки, в самом центре Мазурского поозёрья, Вас ожидают удобные номера, вкусная еда и частная автостоянка.
Located next to the Parc des Expos Paris Porte de Versailles and the Palais des Sports de Paris, the Hotel Oceania offers high-quality accommodation and attentive service. В отеле Oceania, расположенном рядом с выставочным центром Порт Версаль и Парижским дворцом спорта, гостей ожидают высококлассные номера и внимательное обслуживание.
Больше примеров...
Проезда (примеров 205)
Exceptions to the standards of accommodation were not, however, sought in these cases. Однако исключения в отношении норм проезда в этих случаях не испрашивались.
By the end of December 2012, the Secretariat had fully or partially addressed all but one provision of General Assembly resolution 65/268 regarding standards of accommodation for air travel. К концу декабря 2012 года Секретариат полностью или частично выполнил все, кроме одного, положения резолюции 65/268 Генеральной Ассамблеи, касающиеся норм проезда воздушным транспортом.
The standard of accommodation for travel of staff members of the United Nations is the subject of a report of the Secretary-General to be submitted to the current session of the General Assembly for its consideration. Нормы проезда сотрудников Организации Объединенных Наций рассматриваются в докладе Генерального секретаря, который будет представлен на рассмотрение нынешней сессии Генеральной Ассамблеи.
Standard of accommodation for high-ranking officials 20-22 5 Общие сведения 16 - 19 5 Класс проезда руководящих сотрудников 20 - 22 6
The only specialized agency surveyed where the nine-hour rule could have a bearing on the standard of accommodation is FAO, although at FAO, for practical purposes, travel between Rome and New York is considered to be more than nine hours. Единственное охваченное опросом специализированное учреждение, где правило девяти часов могло бы повлиять на норму проезда, это ФАО, хотя в ФАО по практическим соображениям считается, что поездка между Римом и
Больше примеров...
Жилые помещения (примеров 217)
Capacity of accommodation inherited from United Nations Mission in the Sudan troops Количество человек, на которое рассчитаны жилые помещения, перешедшие от Миссии Организации Объединенных Наций в Судане
While estimates under this heading take into account the provision to MINURCA of office space and accommodation by the Government of the Central African Republic at no cost, the Mission's requirements for the accommodation of military contingents exceed the available rent-free facilities. Хотя в смете по этому разделу учитывается то, что правительство Центральноафриканской Республики безвозмездно предоставляет МООНЦАР служебные и жилые помещения, предоставляемых бесплатно жилых помещений недостаточно для размещения воинских контингентов.
On the night of 7 February 2013, however, a group of FRCI individuals launched an armed attack on customs staff accommodation and the warehouse in which goods seized from FRCI smugglers at the Noe border post were stored. Однако ночью 7 февраля 2013 года группа служащих ВСКИ совершила вооруженное нападение на жилые помещения таможенных работников и на склад, в котором хранились контрабандные товары, конфискованные на пограничном посту Ноэ.
12-1.1 Vessels shall have accommodation for the persons lodging habitually on board, and at least for the minimum crew. 12-1.2 Accommodation shall be so designed, arranged and fitted out as to meet the health, safety and comfort needs of those on board. 12-1.2 Жилые помещения должны быть сконструированы, расположены и оборудованы таким образом, чтобы они отвечали требованиям в отношении безопасности, охраны здоровья и уюта лиц, находящихся на борту.
It also makes explicit that any resources of a proscribed organisation are included; i.e. money set-aside for non-violent purposes such as rent for accommodation and bills. В законодательстве четко предусматривается также, что таким имуществом являются любые ресурсы запрещенной организации; т.е. денежные средства, предназначенные для использования в ненасильственных целях, например для оплаты аренды за жилые помещения и счетов.
Больше примеров...
Жилище (примеров 66)
It is thought that most of the poor and non-poor do not hold valid deeds to the accommodation or land they occupy on the outskirts of towns. По оценкам, большинство бедного и другого населения не имеет свидетельств собственности на жилище или на земли, занимаемые ими на городской периферии.
A number of local authorities allowed Travellers temporary accommodation only if they resided permanently in the respective county, which was tantamount to obliging them to abandon their nomadic lifestyle. Ряд местных органов власти предоставляет тревеллерам временное жилище только при условии, что те будут постоянно проживать на территории соответствующего графства, что равносильно требованию отказаться от кочевого образа жизни.
In addition, as indicated, other assistance over a wide variety of specific matters is available on a discretionary basis to help with specific expenses such as accommodation or other special requirements. Кроме того, другие виды помощи оказываются по широкому кругу вопросов на дискреционной основе, с целью оказать содействие в покрытии конкретных расходов, в частности на жилище или другие особые потребности.
The Committee recommends that the State party guarantee the equal enjoyment of the right to adequate housing by ensuring that housing agencies and other providers of accommodation refrain from engaging in discriminatory practices. Комитет рекомендует государству-участнику гарантировать равное пользование правом на достаточное жилище посредством обеспечения того, чтобы агентства по недвижимости и другие арендодатели воздерживались от дискриминационной практики.
The Return Programme is a legal instrument by means of which the Republic of Croatia is attempting to provide the right to a home and accommodation to all its citizens alike, no matter what their ethnic origin. Программа возвращения - это правовой инструмент, с помощью которого Республика Хорватия пытается обеспечить право на жилище и размещение всем своим гражданам, независимо от их этнического происхождения.
Больше примеров...
Компромисс (примеров 16)
I stress that this would be the last possible accommodation that my delegation is able to make at this very critical juncture to advance this Conference. Я подчеркиваю, что это последний возможный компромисс, на который моя делегация может пойти на этом очень важном этапе в целях обеспечения прогресса в работе этой конференции.
We would've reached an accommodation. Мы бы нашли компромисс.
This kind of assistance can be extended to other areas where mutual understanding, accommodation and compromise are essential to progress. Такая помощь может быть распространена на другие области, где для достижения прогресса важны взаимное понимание, примирение и компромисс.
In this document that has been circulated as the Secretary-General's message, at the end there are two words: compromise and accommodation. В конце этого документа, который был распространен в качестве послания Генерального секретаря, есть два слова: компромисс и согласие.
I would also recall again that the Secretary-General, in his statement to the CD, called for compromise and accommodation. Я бы также еще раз напомнила, что Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций в своем заявлении на КР ратовал за компромисс и согласие.
Больше примеров...
Расквартирование (примеров 30)
When the United Nations provides accommodation to an equivalent standard, the unit does not receive reimbursement for this category. В тех случаях, когда Организация Объединенных Наций обеспечивает расквартирование на эквивалентном уровне, подразделение не получает компенсации по данной категории.
The Panel has previously determined that compensable evacuation costs are "temporary and extraordinary" expenses related to the repatriation of employees, including expenses incurred for accommodation and food. Ранее Группа постановила, что под компенсацию подпадают те расходы на эвакуацию, которые носят "временный и чрезвычайный" характер и связаны с репатриацией сотрудников, включая расходы на расквартирование и обеспечение продовольствием.
The increased costs sought by the claimants include hazard allowances paid to staff, overtime payments, staff recruitment costs, travel and accommodation expenses, additional office space and contractual penalties for deficient performance. Заявленные дополнительные расходы включают в себя выплаченные сотрудникам надбавки за опасные условия, сверхурочные, расходы на наем персонала, путевые расходы и расходы на расквартирование, расходы на дополнительные конторские помещения и штрафные санкции за неполное исполнение условий договора.
The claim for "additional costs of personnel accommodation" relates to asserted payments made by Van Oord to compensate its employees for rent paid for apartments, deposits paid on apartments, furniture, deposits for car rentals and loss of a motor vehicle. Претензия в связи с "дополнительными расходами на расквартирование сотрудников" касается якобы произведенных компанией "Ван Оорд" выплат своим сотрудникам для компенсации уплаченной ими арендной платы, гарантийных залогов, стоимости мебели, залогов за аренду автомобилей и стоимости утраченных автомобилей.
The Secretariat may request a temporary waiver of the application of this dual payment principle for those short duration missions where the provision of hard-walled accommodation is demonstrably and clearly impractical and not cost-effective. Выплаты по этой объединенной ставке производятся до тех пор, пока личный состав не будет размещен согласно нормам, предусмотренным ставкой компенсации за расквартирование.
Больше примеров...
Приют (примеров 32)
Since 2011, at-risk or abandoned children were provided with accommodation, care and support. С 2011 года относящимся к группе риска или осиротевшим детям предоставляются приют, опека и поддержка.
Medical, psychological, social and legal assistance was provided on site, along with accommodation and food. На месте оказывается медицинская, психологическая, социальная и юридическая помощь, предоставляются приют и питание.
The decision on accommodation of a child in the institution is taken by the competent social welfare service as the custody authority. Решение о помещении того или иного ребенка в приют принимается компетентной службой социального обеспечения, выполняющей функции органа опекунства.
A Shelter for Women and Children in Distress has been set up to provide temporary accommodation to women and children who are victims of violence and abuse. Был учрежден приют для женщин и детей в бедственном положении в целях предоставления временного убежища женщинам и детям, подвергшимся насилию и надругательству.
The shelter offers accommodation, food, medical support, emotional support, legal assistance, boosting of communicative capacities and co-existence in the community as well as support in the process of autonomy and integrity in the society; Приют предлагает размещение, питание, медицинскую помощь, эмоциональную поддержку, правовую помощь, расширение возможностей общения и совместного проживания в общинах, а также поддержку процесса обеспечения самостоятельности и самодостаточности в обществе.
Больше примеров...
Номеров (примеров 72)
All accommodation prices include daily use of the pools and the gym. в стоимость всех номеров входит: ежедневное пользование бассейном и тренажерным залом.
Accommodation for other participants will be reserved, according to the information provided in the registration form, at the following Hotels: Для других участников бронирование номеров, согласно информации в регистрационном бланке, будет организовано в следующих гостиницах:
A Roma woman applied for accommodation in a hostel and was refused on the grounds that no room was currently available. Женщине из числа рома отказали в возможности поселиться в гостинице, сославшись на отсутствие свободных номеров.
The hotel staff always does its best to provide the guest with the accommodation of the chosen comfort category regardless of the hotel load. В гостинице Харькова «Глория» имеется большой выбор номеров различного уровня комфортности по доступным ценам на услуги по проживанию.
Find out more about our special offers and promotions: learn how to win free accommodation in Venice! Описание: В отеле 37 оборудованных ванными комнатами двухместных номеров, 6...
Больше примеров...
Апартаменты (примеров 54)
A deposit of EUR 40 per accommodation per stay is payable at check-in. Депозит в размере 40 евро за апартаменты оплачивается при регистрации.
Each accommodation is well-presented and appointed with air conditioning for your comfort and a private balcony. Все апартаменты превосходно оборудованы и оснащены кондиционерами и балконом для обеспечения гостям максимального комфорта.
We have a range of accommodation available to you during your stay in Rome. Our apartments and rooms are all central, equipped with all the comforts and with optional transfers from the airport and railway station. Мы располагаем различными вариантами мест для проживания во время вашего прибывания в Риме.Все наши комнаты и апартаменты расположены в центре города и обеспечены всем необходимым для комфорта.
The hotel offers accommodation in 6 fully equipped rooms and 30 suite-type rooms (2 rooms with a common entrance, own shower, WC, kitchen and fridge). Отель предлагает проживание в 6-и отдельных номерах с собственным санузлом и 30-и номерах типа апартаменты (для двух комнат общая прихожая, отдельный душ и WC, кухня с холодильником).
In addition, we offer clean and comfortable bed & breakfast style accommodation, all with magnificent views of the lake. Кемпинг Тонини также предлагает чистые и комфортабельные апартаменты с изумительным видом на озеро на двух или четырех человек по системе Bed&Breakfast.
Больше примеров...
Договоренность (примеров 8)
That decision was grounded in an accommodation reached by the Committee at its seventh annual session in 2011, when the issue of the commentary to article 9 was last discussed. В основе этого решения лежала договоренность, достигнутая Комитетом на его седьмой ежегодной сессии в 2011 году, когда состоялось последнее обсуждение комментария к статье 9.
Later, the United States would play an increasingly active role in persuading General Musharraf to agree to an "accommodation" with Ms. Bhutto. Позднее Соединенные Штаты стали играть все более активную роль в усилиях, направленных на то, чтобы убедить генерала Мушаррафа в необходимости пойти на договоренность с г-жой Бхутто.
Any agreement will be the result of mutual accommodation with a view to finding a formulation on each of the four core issues which would provide satisfaction to the different groups themselves. Любая договоренность будет результатом взаимных уступок с целью отыскания такой формулировки по каждому из четырех основных вопросов, которая удовлетворяла бы различные группы.
It is also not clear to the Advisory Committee whether an agreement was reached at the beginning with PAE/Daher as to whether the contractor or MONUC should provide staff accommodation. Консультативному комитету также не совсем ясно, была ли изначально достигнута какая-либо договоренность с компанией PAE/Daher относительно того, кто должен предоставлять жилье для контрактного персонала - Миссия или подрядчик.
We expect that rental return will be high as Borovets is always fully booked out during the season and there is very limited apartment accommodation and no chalet accommodation. Мы ожидаем, что рентное возвращение будет высоко, поскольку Боровец всегда полностью вписывается в течение сезона и есть очень ограниченная договоренность квартиры и никакая договоренность шале.
Больше примеров...
Согласование (примеров 8)
Convergence of views and accommodation in this area has resulted in provisional agreement being reached on a number of issues: Совпадение и согласование мнений в этой области позволили достичь предварительного согласия по ряду вопросов:
Accommodation of activities in the Area and in the marine environment Согласование деятельности в Районе и в морской среде
(Accommodation of Activities in the Area and in конкреций в Районе (согласование деятельности в Районе и в
Detailed organization (role of team members, number and types of sites for assessment, tracking questionnaires, identification of interviewees, appointments, transport, security, accommodation etc.) Детальное согласование организационных вопросов (о роли членов группы, численности и видах участков проведения оценки, подготовке вопросников, выявлении опрашиваемых лиц, распределении обязанностей, транспортных средствах, безопасности, размещении и т.д.)
It would have been preferable to spend more time in negotiating the treaty so as to tie up the loose ends, reach accommodation on matters of principle and substance and make the treaty more comprehensive both in intent and scope, and thus enable it to enjoy consensus. Лучше было бы потратить больше времени на согласование договора с тем, чтобы устранить все погрешности, достичь согласия по принципиальным вопросам существа и сделать договор более всеобъемлющим как по цели, так и по охвату и этим создать условия для его единодушной поддержки.
Больше примеров...
Жилыми (примеров 43)
The prison, with capacity for some 5,000 detainees, services and accommodation facilities for prison officers, would be completed by the end of the month and should be operational by January 2014. Тюрьма, рассчитанная приблизительно на 5000 заключенных, со службами и жилыми помещениями для тюремного персонала будет построена к концу текущего месяца и введена в эксплуатацию в январе 2014 года.
the accommodation, and which contain помещения, несоединяющиеся с жилыми,
Workshops take place outside the capitals, in venues equipped with appropriate training facilities and accommodation. Практикумы проводятся в местах, которые находятся за пределами столиц и располагают соответствующими учебным оборудованием и жилыми помещениями.
The UNAMI technical support sections deliver functional and secure accommodation, communication, information, mobility and life support services to the Mission in order to allow the implementation of its mandate. Секции вспомогательных технических служб МООНСИ оказывают услуги, необходимые для обеспечения ее персонала функциональными, надежными и безопасными жилыми помещениями, средствами связи, информационными системами, средствами передвижения и системами жизнеобеспечения, с тем чтобы Миссия могла выполнять свой мандат.
When the accommodation or wheelhouse is situated above a hold, dangerous goods shall in Если жилые помещения или рулевая рубка расположены над трюмом, то опасные грузы нельзя укладывать под этими жилыми помещениями или рулевой рубкой.
Больше примеров...
Жилым (примеров 26)
UNMISS accepted the recommendations and took action to develop standard operating procedures and also established a working committee to coordinate accommodation management activities and to prioritize and resolve issues. МООНЮС согласилась с этими рекомендациями и приняла меры по разработке стандартных оперативных процедур, а также учредила рабочий комитет для координации работы по управлению жилым фондом, установлению приоритетов и урегулированию возникающих проблем.
17-2.4.1 The approaches to the accommodation shall be so arranged and of such dimensions as to be negotiable without danger or difficulty. 172.4.1 Подходы к жилым помещениям располагаются и размеряются таким образом, чтобы пользование ими не представляло опасности и неудобств.
The estimates under premises and accommodation also take into account the amount of $135,000 to be reimbursed by the Government of Lebanon for the rental charges related to UNIFIL house in Beirut, which is treated as a budgeted voluntary contribution. В смету расходов по служебным и жилым помещениям также включена сумма 135000 долл. США, подлежащая возмещению правительством Ливана и представляющая собой сумму арендной платы за здание ВСООНЛ в Бейруте, которая проводится в бюджете как добровольный взнос.
Working accommodations for witness assistants is contracted at the same rate as witness accommodations, even though three different assistants may use the accommodation in a 24-hour period. Рабочие помещения для помощников свидетелей арендуются на контрактных условиях по таким же ставкам, что и жилые помещения для свидетелей, даже с учетом того, что в течение суток таким жилым помещением могут воспользоваться три разных помощника.
This means that stipulations concerning their valuation, maximum rent adaptation percentages, etc. are similar those applying to other rented accommodation. Это означает, что их оценка, процентный расчет максимальной ренты и т.д. производятся по аналогии с любым другим арендуемым жилым помещением.
Больше примеров...