| The resumption of the Abuja peace talks is a positive development. | Позитивным событием является возобновление Абуджийских мирных переговоров. |
| First, they need to lay the groundwork for a successful conclusion to the forthcoming seventh round of the Abuja peace talks. | Во-первых, им необходимо заложить основы для успешного завершения предстоящего седьмого раунда абуджийских мирных переговоров. |
| As expressed in the Declaration of Principles, it will be important to initiate a comprehensive inter-Darfurian dialogue following the Abuja talks. | Как отмечается в Декларации принципов, после Абуджийских переговоров важно инициировать всеобъемлющий междарфурский диалог. |
| The African Union announced that the next round of Abuja talks would start on 10 December. | Африканский союз объявил, что следующий раунд Абуджийских переговоров начнется 10 декабря. |
| Egypt participated actively in the Abuja talks and has provided humanitarian assistance to the people of Darfur. | Египет принял активное участие в Абуджийских переговорах и предоставил гуманитарную помощь народу Дарфура. |
| The seventh round of Abuja talks lasted more than five months. | Седьмой раунд Абуджийских переговоров длился более пяти месяцев. |
| The apparent breakthrough in the Abuja talks does not allow the international community to be complacent. | Явный прорыв в Абуджийских переговорах еще не дает международному сообществу оснований для самоуспокоенности. |
| Vice-President Taha assured him that the Government remains committed to a positive outcome of the Abuja talks. | Вице-президент Таха заверил его в том, что правительство по-прежнему привержено достижению позитивного результата абуджийских переговоров. |
| In the Abuja protocols, the Government committed itself to preventing such acts of intimidation against civilians by any party or group. | В Абуджийских протоколах правительство обязалось предотвращать такие акты запугивания против мирных жителей, какой бы стороной или группой они ни совершались. |
| The fifth round of Abuja talks has made progress, unlike previous rounds that were hijacked by violent incidents on the ground in Darfur. | Успешно прошел пятый раунд Абуджийских переговоров в отличие от предыдущих раундов, которые срывались в результате насилия в Дарфуре. |
| In a welcome development, SPLM is represented in the delegation of the Government of National Unity to the seventh round of Abuja talks on Darfur. | Отрадно отметить, что НОДС представлено на седьмом раунде абуджийских переговоров по Дарфуру делегацией Правительства национального единства. |
| Hyman assisted Taylor's cause during the lengthy Abuja peace negotiations. | Хайман выступал на стороне Тейлора во время продолжительного процесса Абуджийских мирных переговоров. |
| This specific disclosure obligation is an important requirement of the N'Djamena Ceasefire Agreement and Abuja Protocols. | Конкретное обязательство раскрывать эту информацию является одним из важных требований Нджаменского соглашения о прекращении огня и Абуджийских протоколов. |
| The Parties also discussed various issues relating to the preparation for the next round of the Abuja Talks and their resumption at an earliest date. | Стороны обсудили также различные вопросы, касающиеся подготовки к следующему раунду Абуджийских переговоров и их возобновления в ближайшее время. |
| It urges all parties to make rapid progress at the Abuja talks to conclude a peace agreement without further delay. | Он настоятельно призывает все стороны как можно скорее добиться прогресса на Абуджийских переговорах, с тем чтобы незамедлительно заключить мирное соглашение». |
| Chad later tried, but failed, to insert FRC into the Abuja negotiations as the legitimate JEM. | Впоследствии Чад попытался включить ПРК в число участников абуджийских переговоров в качестве законного представителя ДСР, однако его усилия не увенчались успехом. |
| ECOMOG has indicated that this task, specifically called for under the Abuja accords, will require more troops. | ЭКОМОГ объясняет это недостаточной численностью военнослужащих; по ее заявлению, для выполнения этой задачи, конкретно поставленной в Абуджийских соглашениях, потребуется дополнительный воинский контингент. |
| In his briefing, the Under-Secretary-General said that, since the signing of the Abuja Protocols on 9 November, the situation in Darfur had been relatively calm. | В своем выступлении заместитель Генерального секретаря заявил, что после подписания 9 ноября Абуджийских протоколов положение в Дарфуре было относительно спокойным. |
| Both parties should understand that, particularly after the signing of the Abuja protocols, violence and hostile military activities are not an acceptable means to achieve political gains. | Обе стороны должны понять, что особенно после подписания Абуджийских протоколов насилие и враждебные военные действия не являются приемлемыми средствами для достижения политических целей. |
| Armed attacks by the rebels committed after signing the two Abuja Protocols on improvement of the humanitarian situation and enhancement of the security situation of 9 November 2004. | Вооруженные нападения повстанцев, совершенные после подписания двух Абуджийских протоколов об улучшении гуманитарного положения и содействии обеспечению безопасности от 9 ноября 2004 года. |
| (b) To pursue its important role in ensuring a successful conclusion to the Abuja peace talks; | Ь) продолжать играть свою важную роль в обеспечении успешного завершения абуджийских мирных переговоров; |
| My country also invites the international community to support the efforts of ECOWAS by stepping up its financial and logistical assistance for the successful implementation of the Abuja decisions. | Моя страна также призывает международное сообщество поддержать усилия ЭКОВАС посредством расширения финансовой и материально-технической помощи на благо успешного осуществления абуджийских решений. |
| In order for the peace process to become truly irreversible, it is necessary that all the participants in the Abuja talks seize this historic opportunity and join the comprehensive agreement. | Для того чтобы мирный процесс стал действительно необратимым, необходимо, чтобы все участники абуджийских переговоров использовали исторический шанс и присоединились к Всеобъемлющему соглашению. |
| 1.2.1 Parties to the conflict in Darfur comply with the N'djamena and Abuja protocols, Declaration of Principles and final settlement | 1.2.1 Выполнение сторонами в конфликте в Дарфуре, Нджаменского соглашения и Абуджийских протоколов, Декларации принципов и условий окончательного урегулирования |
| One of the shortcomings of the Abuja Peace Talks was to confine the entire process to the Government and the armed movements. | Одно из слабых мест абуджийских мирных переговоров заключалось в том, что весь процесс был ограничен рамками правительства и вооруженных движений. |