It is encouraging to note that our partners have continued to support our national malaria strategy plan in order to accelerate the achievement of the Abuja targets, and indeed the Millennium Development Goals. |
Мы рады отметить, что наши партнеры продолжают поддерживать наш стратегический план борьбы с малярией с целью ускорить достижение абуджийских целей и, фактически, целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
This is why the current round of the Abuja talks is so critical and must be decisive, despite the serious difficulties encountered in the lead-up to the talks, as a result of the division within SLM. |
Вот почему нынешний раунд Абуджийских переговоров имеет столь большое значение и должен быть решающим, несмотря на серьезные трудности, встретившиеся в ходе подготовке к переговорам, в результате раскола в рядах ОДС. |
Regarding the Darfur region, he referred to the persistence of violence, human rights violations and the difficulties of the humanitarian situation as well as the halt in the Abuja peace talks. |
Что касается района Дарфур, то он упомянул о продолжающемся насилии, нарушениях прав человека и сложной гуманитарной ситуации, а также о приостановке Абуджийских мирных переговоров. |
While my Special Representative did not rule out the possibility of United Nations assistance for internal talks at a later date, he emphasized the need for the Abuja negotiations to resume on schedule. |
Хотя мой Специальный представитель не исключил возможности оказания Организацией Объединенных Наций помощи в проведении внутренних переговоров на более позднем этапе, он подчеркнул необходимость возобновления Абуджийских переговоров в намеченные сроки. |
Permit me to recall the role of the African Union, whose Special Envoy and chief negotiator for the Abuja Inter-Sudanese Peace Talks, Mr. Salim Ahmed Salim, has twice briefed the Council on the state of negotiations. |
Позвольте мне напомнить о роли Африканского союза, Специальный посланник и главный посредник которого на Абуджийских межсуданских мирных переговорах г-н Салим Ахмед Салим дважды проводил брифинг Совета о состоянии переговоров. |
The protocols underscored the N'Djamena agreement of 8 April on a ceasefire, the Addis Ababa agreement of 28 May on the ceasefire committee and the Abuja protocols of 9 November. |
В протоколах подчеркивалось важное значение заключенного в Нджамене 8 апреля соглашения о прекращении огня и Аддис-Абебского соглашения от 28 мая о создании комитета по прекращению огня, а также Абуджийских протоколов от 9 ноября. |
A political solution is paramount, and to achieve one the Sudanese and the international community must coordinate their collective efforts towards two specific goals. First, they need to lay the groundwork for a successful conclusion to the forthcoming seventh round of the Abuja peace talks. |
Политическое решение имеет исключительно важное значение, и для его достижения суданцам и международному сообществу необходимо скоординировать свои коллективные усилия для реализации двух конкретных целей. Во-первых, им необходимо заложить основы для успешного завершения предстоящего седьмого раунда абуджийских мирных переговоров. |
Since then, at the subsequent meetings, we have held to position was to ensure progress in the decisions of the first and second Abuja meetings. |
С тех пор на всех последующих заседаниях мы следуем этой позиции, которая направлена на обеспечение прогресса в реализации решений, принятых на первом и втором абуджийских заседаниях. |
The partnership of UNIFEM with the Intergovernmental Authority on Development and the African Union resulted in the successful inclusion of women from Darfur in the seventh round of the Abuja peace talks held by the Union in November 2005. |
Результатом сотрудничества ЮНИФЕМ с Межправительственным органом по вопросам развития и Африканским союзом стала успешная пропагандистская работа по включению дарфурских женщин в седьмой раунд Абуджийских мирных переговоров, который проводился Союзом в ноябре 2005 года. |
The draft agreement builds on the N'Djamena Ceasefire of 8 April 2004 and the Abuja Protocol of 9 November 2004 and strengthens, in particular, the monitoring mechanisms associated with the ceasefire. |
Этот проект соглашения основан на Нджаменском соглашении о прекращении огня от 8 апреля 2004 года и на Абуджийских протоколах от 9 ноября 2004 года и усиливает, в частности, механизмы наблюдения за соблюдением прекращения огня. |
The Council also expressed support for the efforts of the African Union and urged the parties to the Abuja peace talks to conclude a peace agreement by 30 April as called for by the African Union Peace and Security Council. |
Совет также выразил поддержку в отношении усилий Африканского союза и настоятельно призвал стороны в абуджийских мирных переговорах заключить мирное соглашение до 30 апреля, как к тому призвал Совет мира и безопасности Африканского союза. |
Pays tribute to President Olusegun Obasanjo of the Federal Republic of Nigeria and President Denis Sassou-Nguesso of the Republic of Congo, Current Chairman of the AU, for their exhaustive and tireless efforts, which helped in bringing about a successful conclusion to the Abuja Peace Talks. |
З. воздает должное президенту Федеративной Республики Нигерия Алусегуну Обасанджо и президенту Республики Конго Дени Сассу-Нгессо, нынешнему председателю Африканского союза, за их плодотворные и неустанные усилия, которые помогли добиться успешного завершения Абуджийских мирных переговоров. |
At its 51st meeting held on 15 May 2006, Council reviewed the status of the implementation of some key aspects of its decision of 10 March 2006, as well as the situation in Darfur and the conclusion of the Abuja Peace Talks. |
На своем 51м заседании 15 мая 2006 года Совет рассмотрел вопрос о выполнении некоторых ключевых аспектов своего решения от 10 марта 2006 года, а также вопрос о ситуации в Дарфуре и о завершении Абуджийских мирных переговоров. |
(b) Monitor and observe the compliance of the parties with the N'Djamena Humanitarian Ceasefire Agreement of 8 April 2004, the Abuja Protocols of 9 November 2004 and all such agreements in the future; |
Ь) следить и наблюдать за выполнением сторонами Нджаменского соглашения о прекращении огня в гуманитарных целях от 8 апреля 2004 года и Абуджийских протоколов от 9 ноября 2004 года и всех подобных будущих соглашений; |
URGES Member States to double efforts at national, regional and continental levels to implement the May 2006 Abuja Commitments Towards Universal Access to HIV/AIDS, TB and Malaria Services, and submit national reports for the 5-Year Review due in 2010 in time; |
настоятельно призывает государства-члены удвоить усилия на национальном, региональном и континентальном уровнях, направленные на выполнение Абуджийских обязательств в отношении обеспечения всеобщего доступа к профилактике и лечению ВИЧ-СПИДа, туберкулеза и малярии и своевременно закончить подготовку национальных докладов о пятилетнем обзоре, которые должны быть представлены в 2010 году; |
Condemning the continued violations of the N'djamena Ceasefire Agreement of 8 April 2004 and the Abuja Protocols of 9 November 2004 by all sides in Darfur and the deterioration of the security situation and the negative impact this has had on humanitarian assistance efforts, |
осуждая продолжающиеся нарушения Нджаменского соглашения о прекращении огня от 8 апреля 2004 года и Абуджийских протоколов от 9 ноября 2004 года всеми сторонами в Дарфуре и ухудшение положения в плане безопасности и отмечая их негативные последствия для усилий по оказанию гуманитарной помощи, |
Policy guidance on approaches to recovery and development in southern Sudan and the three areas was provided in the context of regular meetings with government counterparts, donors and other development actors; and in the context of the seventh round of the African Union-led Abuja peace talks |
Консультирование по стратегическим аспектам подходов к восстановлению и развитию Южного Судана и трех районов проводилось в рамках регулярных совещаний с сотрудниками правительства, донорами и другими участниками процесса развития, а также в контексте седьмого раунда Абуджийских мирных переговоров, проводимых под эгидой Африканского союза |
We welcome the signing of the Abuja agreements. |
Мы приветствуем подписание Абуджийских соглашений. |
Three members travelled to Abuja for meetings with Salim Ahmed Salim, AU chief negotiator for the Abuja process, and his team, and with the assembled parties and observers at the periphery of the Abuja talks. |
Три члена Группы предприняли поездку в Абуджу для проведения в кулуарах абуджийских переговоров встречи с Салимом Ахмедом Салимом, Специальным посредником АС по Абуджийскому процессу, и его командой, а также с прибывшими на переговоры представителями сторон и наблюдателями. |
We welcome and support the efforts of the African Union in the Abuja negotiations and on the ground in Darfur, and we commend the parties for signing the significant agreement in Abuja recently. |
Мы приветствуем и поддерживаем усилия, предпринимаемые Африканским союзом в рамках абуджийских переговоров и на месте в Дарфуре, и выражаем признательность сторонам за недавнее подписание в Абудже важного соглашения. |