Participation as observers in the Abuja peace talks between the Government of National Unity and the Darfur armed movements |
Участие в качестве наблюдателей в Абуджийских мирных переговорах между правительством национального единства и вооруженными движениями в Дарфуре |
The first step in describing progress towards the Abuja targets and the RBM goal is a measurement of the actual coverage of the principal interventions. |
Первым шагом по оценке прогресса в деле достижения Абуджийских целей и целей СЗМ является определение фактической сферы применения основных средств. |
X. Progress made towards reaching the Abuja goals |
Х. Прогресс в деле достижения Абуджийских целей |
Engaged in discussions with the Government of National Unity during the Abuja peace talks and later on the Darfur Peace Agreement implementation. |
Во время Абуджийских мирных переговоров и в последующий период с правительством национального единства обсуждался вопрос о ходе осуществления Мирного соглашения по Дарфуру. |
National Security maintained that the workshop was not authorized by local authorities and that the subject matter was inappropriate while the Abuja talks were ongoing in Khartoum. |
Представители сил национальной безопасности заявили, что проведение этого семинара не было санкционировано местными властями и что его предмет был неуместным в период абуджийских переговоров, проходивших в то время в Хартуме. |
(a) In order to achieve the conclusion of a peace agreement at the Abuja peace talks: |
а) для достижения мирного соглашения на Абуджийских мирных переговорах: |
The Security Council remains firmly committed to the cause of peace in all of the Sudan, including through the Abuja talks and through full implementation of the Comprehensive Peace Agreement. |
Совет Безопасности по-прежнему твердо привержен делу мира во всем Судане, в том числе путем проведения Абуджийских переговоров и всестороннего осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения. |
It is now more important than ever that international engagement in Darfur and in the Abuja peace talks continue, so that the momentum created by the 5 July breakthrough is maintained. |
Сегодня как никогда важно сохранить международное присутствие в Дарфуре и на абуджийских мирных переговорах, с тем чтобы закрепить столь значимый успех, достигнутый 5 июля. |
The Council members stressed the importance they attributed to the successful conclusion of the next round of the Abuja talks for the resolution of the conflict in Darfur. |
Члены Совета особо отметили то важное значение, которое они придают успешному завершению следующего раунда абуджийских переговоров, направленных на урегулирование конфликта в Дарфуре. |
During the reporting period, a number of important initiatives were undertaken to repair the SLM/A rift and help to create a conducive environment for the seventh round of Abuja talks, which resumed on 29 November. |
В течение отчетного периода был предпринят ряд важных инициатив для устранения раскола в рядах ОДС/А и для содействия созданию благоприятной атмосферы для проведения седьмого раунда Абуджийских переговоров, который возобновился 29 ноября. |
If, as a result of the Security Council's sanctions resolution, any party to the Abuja talks has second thoughts about signing such a peace accord, the conflict in the Darfur region will inevitably be prolonged or even intensify. |
Если в результате резолюции Совета Безопасности, вводящей санкции, какая-либо из сторон в абуджийских переговорах передумает подписывать такое мирное соглашение, то конфликт в Дарфуре неизбежно затянется или даже активизируется. |
As has been the case for some months now, AMIS remains the international community's most visible and effective tool for monitoring the compliance of the parties to the Humanitarian Ceasefire Agreement and the Abuja Protocols. |
На протяжении вот уже нескольких месяцев МАСС остается самым видимым и эффективным инструментом международного сообщества для контроля за соблюдением сторонами Соглашения о прекращении огня в гуманитарных целях и Абуджийских протоколов. |
Urging all parties at the Abuja Talks to reach without further delay an agreement that will establish a basis for peace, reconciliation, stability and justice in Sudan, |
настоятельно призывая все стороны на Абуджийских переговорах без дальнейших проволочек достичь договоренности, которая обеспечит основу для мира, примирения, стабильности и правосудия в Судане, |
However, a peace agreement can result in security and protection only if it becomes widely accepted among the various elements in Darfur, including those not present at the Abuja talks. |
Однако мирное соглашение может привести к безопасности и защите только в том случае, если оно будет повсеместно принято различными элементами в Дарфуре, включая и те, которые не участвуют в Абуджийских переговорах. |
After the last round of Abuja talks, in December 2004, the African Union focused on garnering support from the parties for its proposed draft framework protocol for the resolution of conflict in Darfur. |
После состоявшегося в декабре 2004 года последнего раунда абуджийских переговоров Африканский союз сфокусировался на том, чтобы заручиться поддержкой сторон в отношении предложенного Африканским союзом проекта рамочного протокола об урегулировании конфликта в Дарфуре. |
While the Government and JEM were represented at the same level as before in the most recent round of Abuja talks, the SLM/A senior leadership chose not to participate despite repeated calls by members of the international community. |
Хотя правительство и ДСР были представлены на том же уровне, что и раньше, в ходе самого последнего раунда абуджийских переговоров, старшее руководство ОДС/А предпочло не участвовать в нем, несмотря на неоднократные призывы членов международного сообщества. |
(a) To participate without preconditions at the Abuja talks and negotiate constructively to ensure a swift and sustainable agreement to resolve the Darfur conflict; |
а) принимать без предварительных условий участие в абуджийских переговорах и конструктивно вести переговоры в целях быстрого достижения долговременного соглашения по урегулированию дарфурского конфликта; |
(b) To cease all acts of violence and respect fully the N'djamena Ceasefire Agreement and the Abuja Protocols; |
Ь) прекратить все акты насилия и в полном объеме соблюдать положения Нджаменского соглашения о прекращении огня и Абуджийских протоколов; |
The African Group did not support initiatives that were likely to endanger peace agreements within the Sudan and the subsequent Abuja Protocols, the result of protracted negotiations. |
Группа африканских государств не поддерживает инициативы, которые могут поставить под угрозу выполнение достигнутых в Судане мирных соглашений и последующих Абуджийских протоколов, подписанных в результате длительных переговоров. |
The people of Togo are pleased to note that, on the basis of the Abuja Agreement, the presidential, legislative and senatorial elections were finally able to take place last 19 July in an atmosphere of discipline, transparency and peace. |
Народ Того с удовлетворением отмечает, что 19 июля этого года на основе Абуджийских соглашений наконец была обеспечена возможность проведения выборов президента законодательных и представительных органов, которые проходили в атмосфере спокойствия, транспарентности и мира. |
We firmly supported the decision of the African Union to deploy a mission to Darfur in order to verify respect by all the parties for the Ceasefire Agreement signed at N'djamena and the two Abuja Protocols. |
Мы решительно поддержали решение Африканского союза о направлении в Дарфур миссии, с тем чтобы удостовериться в выполнении всеми сторонами Соглашения о прекращении огня, подписанного в Нджамене, и двух Абуджийских протоколов. |
It is one of the troop-contributing countries to the African Union observer mission in Darfur. Egypt participated actively in the Abuja talks and has provided humanitarian assistance to the people of Darfur. |
Мы являемся одной из стран, предоставляющей войска для Миссии Африканского союза по наблюдению в Дарфуре. Египет принял активное участие в Абуджийских переговорах и предоставил гуманитарную помощь народу Дарфура. |
To the extent that divisions within the parties to the Abuja talks delay or frustrate the process of negotiations, such divisions constitute an impediment to the peace process. |
В той мере, в которой разногласия между участниками абуджийских переговоров задерживают или срывают процесс переговоров, такие разногласия являются препятствием для мирного процесса. |
Stressing the importance of urgently reaching a successful conclusion of the Abuja Talks and calling on the parties to conclude a peace agreement as soon as possible, |
подчеркивая важное значение того, чтобы срочно достичь успешного завершения абуджийских переговоров, и призывая стороны как можно скорее заключить мирное соглашение, |
The serious deterioration in the situation and the consequent political instability in Chad continued to loom over the Darfur peace process. On 16 April, Chad decided to withdraw its delegation from the Abuja talks, in protest at alleged Sudanese involvement in the recent attack against N'Djamena. |
Продолжающееся ухудшение положения и связанная с этим политическая нестабильность в Чаде продолжали создавать угрозу для мирного процесса в Дарфуре. 16 апреля Чад принял решение об отзыве своей делегации с абуджийских переговоров в знак протеста против предположительной причастности Судана к недавнему нападению на Нджамену. |