Английский - русский
Перевод слова Abroad

Перевод abroad с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
За рубежом (примеров 4820)
Unregistered NGOs were forbidden to receive funding or to open bank accounts abroad, and all international funds sent to registered groups had to be approved and managed by the authorities. Незарегистрированным НПО запрещается получать финансирование или открывать банковские счета за рубежом, а зачисление любых международных финансовых средств на счета зарегистрированных групп осуществляется с разрешения и под контролем властей.
Article 6 of the current Criminal Code stipulates that Lithuanian nationals and permanently residing stateless persons are liable under the criminal statutes of Lithuania for crimes committed abroad. В статье 6 нынешнего Уголовного кодекса говорится, что литовские граждане и постоянно проживающие в Литовской Республике лица без гражданства несут ответственность за преступления, совершенные за рубежом, по уголовным законам Литовской Республики.
While welcoming the State party's ongoing efforts to protect the rights of Syrian migrant workers seeking to work abroad, the Committee notes that the public information made available to migrant workers rarely refers to their rights arising out of the Convention. ЗЗ) С удовлетворением отмечая прилагаемые государством-участником усилия по защите прав сирийских трудящихся-мигрантов, ищущих работу за рубежом, Комитет отмечает, что общественная информация, предоставляемая трудящимся-мигрантам, редко касается их прав, вытекающих из Конвенции.
These might include, for example, posting the invitation on official notice boards, a contracts bulletin and circulating it to chambers of commerce, to foreign trade missions in the country of the procuring entity and to trade missions abroad of the country of the procuring entity. К числу таких средств можно, например, отнести вывешивание приглашений на щитах официальных объявлений, опубликование в информационном бюллетене о договорах и направление приглашений торговым палатам, иностранным торговым представительствам в стране закупающей организации и торговым представительствам страны закупающей организации за рубежом.
With regard to Iraqis abroad, there would need to be a decision as to which constituency they would be allowed to vote for: their place of origin or should a new specific constituency be created to accommodate the representation of exiled Iraqis? Что касается иракцев за рубежом, то необходимо будет принять решение о том, от какого округа следует им голосовать: от их места происхождения или же следует создать новый особый избирательный округ для обеспечения представленности находящихся в изгнании иракцев.
Больше примеров...
За границей (примеров 3764)
Other ministers are in hiding or abroad, leaving ministries without policy direction and creating disillusionment among the managers and employees who remain at their posts. Другие министры либо скрываются, либо находятся за границей, в силу чего не осуществляется руководство политикой министерств, и рушатся надежды на будущее руководителей и служащих, которые остаются на своих постах.
This module identified emigrants by asking if some persons living in the household 5 year ago were living abroad at the time of census. Целью этого модуля являлось выявление мигрантов путем задания вопроса о том, не проживают ли за границей на момент переписи лица, входившие в состав домохозяйства пять лет назад.
Canada also provides assistance to other States and international tribunals in the investigation of crimes committed abroad or on its territory by persons subject to diplomatic or consular immunity. Кроме того, Канада оказывает помощь другим государствам и международным трибуналам в расследовании преступлений, совершенных за границей или на ее территории лицами, которые пользуются дипломатическим или консульским иммунитетом.
Based on article (7) supplemented by article (8) of labour proclamation 2001, the right of Eritrean workers abroad and the expatriates coming to Eritrea to work are protected. Защита прав эритрейских трудящихся за границей и иностранных работников в Эритрее обеспечивается статьями 7 и 8 Постановления о труде 2001 года.
In particular, the Thai Exim Bank and the Board of Investment have been providing facilities (e.g. information, outward investment missions) to help Thai firms venture abroad. Так, в частности, Экспортно-импортный банк Таиланда и Комитет по инвестициям оказывают услуги (например, предоставляют информацию, организуют миссии по вопросам вывоза инвестиций) для оказания помощи предприятиям тайских компаний за границей.
Больше примеров...
За границу (примеров 1413)
Soon after that she was allowed to go abroad. Вскоре за тем она получила разрешение уехать за границу.
China insists on its right to seek the return of cultural relics that have been illegally taken abroad. Китай отстаивает свое право на то, чтобы добиваться возвращения культурных ценностей, которые незаконно были вывезены за границу.
What percentage of the total end product is destined for domestic consumption and what percentage is destined for trafficking abroad? Какая часть общего объема производства конечного продукта предназначена для внутреннего потребления и какая часть предназначена для незаконного вывоза за границу?
The Committee remains concerned about the need for individuals to receive an exit visa in order to be able to travel abroad. У Комитета по-прежнему вызывает обеспокоенность необходимость получения лицами выездной визы для поездок за границу.
(a) Transfer funds abroad, under the established procedure for the export and import operations of account holders, corresponding to the aims and objectives of its authorized activity; а) переведены за границу в установленном порядке по экспортно-импортным операциям владельца счета, соответствующим целям и задачам его уставной деятельности;
Больше примеров...
За рубеж (примеров 525)
In its reply, the delegation should address the matter of Swedish girls sent abroad to marry. В своем ответе делегации следует осветить вопрос о направлении шведских девочек за рубеж для целей заключения брака.
Male and female students sent abroad are treated equally, and a married woman sent abroad is entitled to an allowance for her children while they reside with her at the location of her study. Мужчины и женщины, направляемые на учебу за рубеж, находятся в равных условиях, при этом замужние женщины получают пособие на детей на период их проживания с ними по месту учебы.
Migration from rural areas to the towns, and from Haiti to countries abroad, is fairly significant. Довольно значительные масштабы имеет миграция населения: из деревни в города и из Гаити в целом за рубеж.
Thus, 43 women students were sent abroad during the school year 2005/2006 with a view to obtaining bachelor's degrees, 24 for master's degrees, and 18 for doctorates. Таким образом, в 2005/2006 учебном году 43 студентки были направлены за рубеж с целью получения дипломов бакалавра, 24 - для получения дипломов магистра и 18 - для работы над докторскими диссертациями.
Passport of a citizen of Ukraine for the owner (for persons under 16 - a birth certificate) or passport of a citizen of Ukraine for traveling abroad, or residence permit. Паспорт гражданина Украины-собственника (лицам, не достигшим 16-ти лет - свидетельство о рождении) или паспорт гражданина Украины для выезда за рубеж, или вид на жительство.
Больше примеров...
Из-за рубежа (примеров 51)
Was extremism an internal matter, or did it originate abroad? Является ли этот экстремизм чисто внутренним явлением или он привнесен из-за рубежа?
After the return of the French troops in their country, Mitterrand found himself accused both at home and abroad of having been naive in trusting the word "of a man who has never maintained it". Как внутри Франции, так и из-за рубежа на Миттерана сыпались обвинения в том, что он поверил слову «человека, который никогда не держал слова».
Every autumn the venture business leaders from Russia and abroad, key experts of private equity funds, bankers, managers of major Russian financial corporations and industrial companies, heads of regions of Russia, ministries and departments concerned, come to Saint Petersburg. Каждой осенью на Ярмарку съезжаются лидеры венчурного бизнеса из России и из-за рубежа, ведущие специалисты фондов прямого инвестирования, банкиры, руководители крупнейших финансовых корпораций и промышленных компаний России, главы российских регионов, заинтересованных министерств и ведомств.
The Committee takes note of the high level of remittances received in the State party from migrant workers abroad and the fact that they are an important source of assistance to development in the country. Комитет отмечает значительный объем средств, отправляемых в государство-участник трудящимися-мигрантами из-за рубежа, и важность этих средств для содействия развитию государства-участника.
The Committee welcomes the high level of remittances received in the State party from migrant workers living abroad, the considerable boost these funds represent for the development of the State party and the availability of mechanisms for the rapid transfer of funds. Комитет с удовлетворением отмечает значительный объем средств, отправляемых в государство-участник трудящимися-мигрантами из-за рубежа, важность этих средств для содействия развитию государства-участника и наличие механизмов для быстрого перевода денежных средств.
Больше примеров...
Из-за границы (примеров 44)
(c) Asymmetry of information of developing countries (compared with developed countries) relating to restrictive business practices arising abroad affecting their markets; с) асимметрия информации о развивающихся странах (по сравнению с развитыми странами), касающаейся ограничительной деловой практики, которая осуществляется из-за границы и затрагивает их рынки;
Remittances from labour migrants abroad, on the other hand, constitute one of the most important safety valves for the Tajik economy and people a phenomenon that is problematic in itself. С другой стороны, денежные переводы, получаемые от трудовых мигрантов из-за границы, являются одним из важнейших источников дохода для таджикской экономики и народа - явление, которое само по себе носит неоднозначный характер.
He was raised abroad so he doesn't understand much Hong Kong culture. Прибыла из-за границы, поэтому плохо знает культуру Японии.
Consider the Ghanaian member of the FraFra tribe who returned from a period abroad intent on helping his group, which is a tiny minority in the country. Возьмем, например, члена племени фрафра в Гане, вернувшегося из-за границы с намерением помочь своим людям, составляющим крохотное меньшинство в стране.
Current transfers, consisting mainly of remittances from family members abroad, amounted to US$ 33.5 billion in 2003 and are acquiring key importance in various countries of the region, in particular Mexico and various Central American economies. В 2003 году текущие переводы, представляющие собой преимущественно переводы от членов семей из-за границы, составили 33,5 млрд. долл. США; они приобретают важное значение для разных стран региона, особенно Мексики и различных стран Центральной Америки.
Больше примеров...
За ее пределами (примеров 161)
Nowadays the Art - Show "Hopak" carries out demonstrative performances and festivals not only on all territory of Ukraine, but also abroad. Сегодня Арт-Шоу "Гопак" проводит показательные выступления и фестивали не только по всей территории Украины, а и далеко за ее пределами.
However, confectionaries of TM «Dominic» are known abroad - in Russia, Kazakhstan, Finland, Azerbaijan, Mongolia, Georgia, Moldova, Tajikistan, Kirghizia, Turkmenia, Estonia, Lithuania, Latvia. Однако, сладости ТМ «Доминик» известны и за ее пределами - в России, Казахстане, Финляндии, Азербайджане, Монголии, Грузии, Молдавии, Таджикистане, Киргизии, Туркмении, Эстонии, Литве, Латвии.
Borispol State International Airport grands a unique opportunity for placement of advertisements and distribution of information about products and services both in Ukraine and far abroad. Государственный международный аэропорт "Борисполь" - это уникальная возможность для размещения рекламы и распространения информации о товарах и услугах как в Украине так и за ее пределами. Ежемесячно аэропорт обслуживает более 500000 пассажиров, большинство которых являются потенциальными потребителями продуктов и услуг Вашей компании.
For 16-year work, the company has gained the reputation of reliable business partner in Ukraine and abroad in the sphere of foodstuff's production. За 16 лет у компании сложилась репутация надежного делового партнера в Украине и за ее пределами.
We started out as a dealer company and grew up to become an independent producer with a well-developed design and production facilities. We became recognized not only in Belarus but abroad as well. Из дилерской компании мы выросли до самостоятельного производителя с развитой инженерно-технической и конструкторской базой, стали широко известны не только в Беларуси, но и за ее пределами.
Больше примеров...
Заграница (примеров 4)
Clare. He's the sort that thinks Manchester is abroad. Клэр, он из тех, для кого Манчестер уже заграница.
How was I to know that abroad is overnight? Откуда мне было знать, что заграница - это ночёвка?
Abroad is a little hut on the way to Laurenzberg. Заграница - это маленький домик по дороге на Лауфенберг.
The hell with abroad. При чем тут заграница?
Больше примеров...
Других странах (примеров 176)
With respect to migrant workers who are nationals of the State party working abroad, please also describe the measures taken by the State party to promote training programmes, including on gender sensitivity, for government staff dealing with migration issues. Применительно к трудящимся-мигрантам, которые являются гражданами государства-участника, работающими в других странах, просьба сообщить также о мерах, принимаемых государством-участником с целью популяризации программ подготовки, в том числе по гендерной проблематике, для государственных должностных лиц, занимающихся вопросами миграции.
Implementation of General Assembly resolution 68/105 would help to fill the jurisdictional gaps in respect of States that did not assert extraterritorial jurisdiction over crimes committed abroad by their nationals. Применение резолюции 68/105 Генеральной Ассамблеи поможет заполнить пробелы в юрисдикции в отношении государств, которые не применяют экстерриториальную юрисдикцию над преступлениями, совершенными их гражданами в других странах.
Workers could also receive training abroad within the framework of agreements with organizations located in other ASEAN countries, such as Singapore. Трудящиеся также могут получить профессиональную подготовку за рубежом в рамках договоров с организациями, находящимися в других странах АСЕАН, например Сингапуре.
These include the encouragement of artistic, literary, scientific and educational activity as well as the production of programmes for Polish communities abroad. К их числу относится поощрение художественных, литературных, научных и общеобразовательных программ, а также подготовка программ для польских общин в других странах.
Estimates of the proportion of highly educated persons born in a country but living in OECD countries show that very high proportions of the highly educated labour force of some poor countries live abroad. Оценки доли лиц с высшим образованием, проживающих в странах-членах ОЭСР, но родившихся в других странах, показывают, что весьма высокая доля работников с высшим образованием из некоторых бедных стран проживает за границей.
Больше примеров...
Зарубежных (примеров 288)
The Ministry of Culture also supported two projects for the presentation of Czech Roma culture abroad. Министерство культуры также содействовало осуществлению двух зарубежных проектов, посвященных чешской культуре рома.
Corporations registered in the Republic of Azerbaijan may act as agents in the placement of Azerbaijani nationals for work abroad. Юридические лица, прошедшие государственную регистрацию в Азербайджанской Республике, могут быть посредниками в устройстве граждан Азербайджанской Республики на работу в зарубежных странах.
Despite containing a number of proposals for reform, there have been failings in several aspects of the strategic vision of initiatives originating abroad and their assumptions have been flawed by external motives and interests. Несмотря на то, что предложений относительно реформ поступало немало, ряду зарубежных инициатив были присущи недостатки в некоторых аспектах стратегического видения, а на их исходных положениях негативным образом сказались чуждые мотивы и интересы.
Dr. Surakiart learned quickly how to work through and around these constraints - telephoning abroad from a local noodle shop, copying forms and papers on his own - to build programs and establish partnerships with colleagues at many foreign universities. Др Суракиат быстро научился решать и обходить эти проблемы - звоня за границу из местного ресторана и собственноручно копируя соответствующие формы и документы - в целях разработки программ и установления партнерских связей с коллегами во многих зарубежных университетах.
Motivated by pastoral concern for Orthodox compatriots, who found themselves outside their homeland due to migration, DECR considerably increased the number to the Moscow Patriarchate parishes and institutions abroad to amount in 2008 to 316 parishes and 16 monasteries in 51 countries. Руководствуясь пастырской заботой о православных соотечественниках, в силу миграционных процессов оказавшихся за рубежами нашей Родины, ОВЦС значительно увеличил численность зарубежных приходов и учреждений Московского Патриархата, которая в 2008 году составила 316 приходов и 16 монастырей в 51 стране мира.
Больше примеров...
За пределами (примеров 172)
(b) Conditions and means of compulsory social insurance for citizens of the Republic of Moldova who work abroad but have employment contracts; Ь) условия и порядок обязательного государственного социального страхования граждан, работающих за пределами Республики Молдова по договору;
If you are abroad you can report about loss to the nearest police station or to the bank that serves cards of this system. Находясь за пределами Латвии, вы можете сообщить о потере в ближайший полицейский участок или банк, обслуживающий карты данной системы.
To assign to the culture of peace the priority place which was previously assigned to the culture of war; the threat to security has its roots not "abroad", but within our societies; отвести культуре мира то же приоритетное место, которое раньше было закреплено за культурой войны; угроза безопасности коренится не "за пределами границ", а внутри наших обществ;
In case GPRS is used abroad the GPRS-roaming tariffs will be applied. GPRS- трафик, использованный за пределами страны, будет тарифицироваться согласно GPRS-роуминг тарифам.
Spanish music is often considered abroad to be synonymous with flamenco, a West Andalusian musical genre, which, contrary to popular belief, is not widespread outside that region. За границей испанскую музыку часто ассоциируют только с фламенко, западноандалусийским музыкальным жанром, который, однако, мало распространён за пределами этой области.
Больше примеров...
Зарубежье (примеров 22)
Meanwhile, it has become obvious that reorientation efforts towards regional economic associations in the "far abroad" are unrealistic. С другой стороны, стала очевидной нереалистичность попыток переориентации в какие-либо региональные экономические объединения в дальнем зарубежье.
The Ministry of Foreign Affairs of Lithuania once again clearly states that it does not accept the term "near abroad", used extensively by Russian officials. Министерство иностранных дел Литвы вновь четко заявляет, что оно не приемлет термин "ближнее зарубежье", широко используемый российскими официальными лицами.
It has often been argued that Russia was reacting to the perceived encroachment on its "near abroad" by the European Union and NATO. Аргументом было то, что Россия восприняла и среагировала как посягательство со стороны Европейского Союза и НАТО на ее "ближнее зарубежье".
All stick and little carrot has failed to quell Chechen nationalism, and President Vladimir Putin's similarly heavy-handed attempts to control Russia's so-called "near abroad" - as in Ukraine during the Orange Revolution - have proven no more successful. Политике одного кнута без пряника не удалось подавить чеченский национализм, а подобные неуклюжие попытки президента Владимира Путина контролировать так называемое "ближнее зарубежье" России - например, Украину во время Оранжевой Революции - оказались не более успешными.
Production with trade mark "DIMET" is recognized not only Russia, but also in near and far abroad for the quality, reliability, high parameters of carrying capacity. Продукция с товарным знаком "ДИМЕТ" признана не только в России, но и в ближнем и дальнем зарубежье за свое качество, надежность, высокие параметры грузоподъемности.
Больше примеров...
Других стран (примеров 85)
He emphasized that all wars in Afghanistan were the result of foreign intervention and that Afghanistan had never exercised any aggression abroad. Он подчеркнул, что все войны, которые велись в Афганистане, являлись следствием иностранного вмешательства и интервенции и что Афганистан никогда не осуществлял какой-либо агрессии в отношении других стран.
His Government, which promoted educational programmes in schools in Monaco and abroad to raise awareness of sustainable development issues, welcomed the United Nations Decade of Education for Sustainable Development. Его правительство, которое выступает за включение в учебные программы школ Монако и других стран материалы, пропагандирующие вопросы устойчивого развития, приветствует проведение Десятилетия образования в интересах устойчивого развития Организации Объединенных Наций.
All our partners, lawyers and counsellors have graduated from the leading universities and institutes of law in Russia and abroad. Адвокаты, советники и юристы нашей фирмы окончили ведущие вузы России и других стран.
Originally section 5 (8) of the Penal Code was meant to protect German children, but foreign children abused abroad by Germans are no less deserving of protection... Изначально статья 5(8) Уголовного кодекса была направлена на защиту детей Германии, хотя дети других стран, подвергающиеся надругательству за границей со стороны граждан Германии, нуждаются в защите в неменьшей степени...
The authorities permit religious practice, the building of places of worship, religious instruction, journeys abroad by religious officials, the maintaining of contacts with adherents of the same religion living abroad, etc. Власти разрешают отправлять религиозные обряды, возводить культовые сооружения, преподавать религиозные предметы, верующим ездить за границу, поддерживать контакты с единоверцами из других стран и т. д.
Больше примеров...
Зарубежные (примеров 109)
This event, which took place in Rabat on 11 and 12 July 1996, brought together Moroccan specialists and experts resident abroad and local bodies to evaluate what was involved at national level, the country's needs and the feasibility of projects. В ходе этого совещания, которое состоялось в Рабате 11 и 12 июля 1996 года и в работе которого приняли участие марокканские специалисты и зарубежные эксперты, а также представители местных органов, предстояло определить положение на национальном уровне, потребности страны и осуществимость проектов.
Polish archaeologists' participation in the excavations in Edfu turned the interest of the world of science to the Polish scholars and provided an opportunity for commencement of further excavations abroad. Участие польских археологов в раскопках в Идфу вызвала интерес научного мира к работе польских исследователей и позволила начать следующие зарубежные раскопки.
Since 1993, some Cambodians have received authorization to settle abroad (United States, France, Australia), where they have relatives. С 1993 года несколько камбоджийских граждан получили разрешение выехать для проживания в зарубежные страны (Соединенные Штаты Америки, Францию и Австралию), где находятся их родственники.
With this grant it is possible to divide research stays in other countries into shorter periods of time and to receive a contribution to childcare when abroad. Благодаря этому гранту появилась возможность разбивать зарубежные исследовательские командировки на более короткие отрезки времени и получать пособие по уходу за детьми в период пребывания аспиранта в командировке за границей.
However, the Government of the Republic of Macedonia may decide that traveling abroad or to specific foreign countries requires a visa, due to international reciprocity, protection of security of the Republic of Macedonia or protection of health of the people. Однако правительство Республики Македонии может постановлять, что по причинам соблюдения принципа взаимности в международных отношениях, защиты безопасности Республики Македонии или охраны здоровья населения для поездок за рубеж или в конкретные зарубежные страны необходимо получение визы .
Больше примеров...
За пределы (примеров 51)
Trips abroad by Russian minors are subject to applicable Russian laws. Выезд несовершеннолетнего ребенка за пределы России осуществляется в соответствии с действующим российским законодательством.
The requirement for nationals of Kazakhstan travelling abroad to obtain an exit visa was abolished in 2001. Требования о выездной визе для граждан Республики Казахстан, выезжающих за пределы страны, были отменены в 2001 году.
The number of households headed de facto by women has increased, as men have been forced to seek employment abroad. Количество хозяйств, де-факто возглавляемых женщинами, увеличилось, т.к. мужчины были вынуждены уехать за пределы республики в поисках работы.
This form of short-term (up to eight months) loan allows migrant workers to take credit from the bank to pay their expenses when travelling to work abroad, and pay it and the interest due in accordance with the loan agreement. Этот вид краткосрочного кредитования (до 8 месяцев) предоставляет трудовым мигрантам возможность получить в банках денежную сумму для оплаты дорожных расходов при выезде на работу за пределы страны и согласно кредитному договору погасить кредит и причитающиеся проценты.
The trips abroad are in the interest of efficiency and good management, as they are in direct pursuit of specific reports required by the General Assembly and other legislative bodies, and enable the Advisory Committee to gain first-hand knowledge of the programmes and operations under review. Поездки за пределы Центральных учреждений отвечают интересам повышения эффективности и обеспечения рационального управления, поскольку они позволяют получать напрямую конкретные доклады, запрошенные Генеральной Ассамблеей и другими директивными органами, и обеспечивают возможности Консультативному комитету получать из первых рук информацию о программах и операциях, находящихся на рассмотрении.
Больше примеров...