Английский - русский
Перевод слова Abroad

Перевод abroad с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
За рубежом (примеров 4820)
Indeed, the presumed evidence of "coercive measures" of collection is based on interviews with "42 Eritreans living abroad". Да и вообще, мнимые доказательства «принуждения» к уплате налога основываются на собеседованиях с «42 эритрейцами, проживающими за рубежом».
Citibank credit cards are accepted as payment for goods and services both in Russia and abroad - anywhere you see a Eurocard/MasterCard logotype. Кредитные Карты Ситибанка принимаются для оплаты покупок и услуг в России и за рубежом - везде, где Вы увидите логотип Eurocard/MasterCard.
First, it is often the case that monopolies enjoy their "monopoly rent" without becoming more competitive abroad, at the expense of domestic consumers and eventually of the development of the economy as a whole. Во-первых, монополии часто получают свою "монопольную ренту", не повышая уровня своей конкурентоспособности за рубежом, за счет отечественных потребителей и в конечном счете в ущерб развитию экономики в целом.
It is an important step in the ongoing work to improve the quality of life in our own country and abroad, and it provides a foundation for the work of the Government and the voluntary sector in the future. Это важный шаг в нынешних усилиях по улучшению качества жизни в нашей стране и за рубежом, и он обеспечивает основу для деятельности правительства и добровольческого сектора в будущем.
State policy in the field of national and cultural relations aims to create the conditions for the development of all ethnic groups as the united Belarusian people and also to promote the spiritual and cultural enrichment of the Belarusian diaspora abroad. Политика государства в сфере национально-культурных отношений направлена на создание условий для развития всех этносов как единого белорусского народа, а также на духовное и культурное обогащение белорусской диаспоры за рубежом.
Больше примеров...
За границей (примеров 3764)
Or - or what about studying abroad? Или... ты могла бы учиться за границей.
In population censuses the focus is generally restricted to those persons whose parents were born abroad (this group is often referred to as the "second generation"). В рамках переписи населения основный упор, как правило, делается на лиц, чьи родители родились за границей (эту группу часто называют также "вторым поколением").
They show, on the one hand, the number of foreign nationals in Iceland and, on the other, the number of Icelandic citizens born abroad. В них указано число иностранцев, проживающих в Исландии, и число исландских граждан, родившихся за границей.
In all Lesotho diplomatic missions abroad, there is an almost equal number of male and female diplomatic officials. 49.3% of them represent females and 50.7% represent males. Во всех дипломатических представительствах Лесото за границей соотношение между мужчинами и женщинами среди дипломатических работников является почти равным: 49,3% женщин и 50,7% мужчин.
Migration had a positive side, however, in the form of remittances from Guyanese abroad, which had helped to fund local investments. Между тем миграция имеет и позитивный аспект, который связан прежде всего с переводом заработной платы гайанцами, находящимися за границей.
Больше примеров...
За границу (примеров 1413)
Current payments directed abroad are conducted freely by the various intermediaries subject to the submission to them of supporting documentation. Текущие платежи, подлежащие переводу за границу, осуществляются в соответствии с принципом свободы различными посредниками при условии представления им необходимых подтверждающих документов.
One of the effects of that legislation has been that many of the most dangerous and powerful Irish criminals have moved abroad to avoid the rigours of the new laws. Одним из последствий этого закона стало то, что многие из самых опасных и влиятельных ирландских преступников перебрались за границу, чтобы не иметь дела с этим жестким новым законодательством.
(c) The lack of adequate training of teachers, teachers' low salaries, which may lead to loss of motivation, high turnover rates, migration abroad and little interest in professional development. с) отсутствия надлежащей подготовки учителей, низкой заработной платы учителей, что может приводить к утрате мотивации, высокой текучестью кадров среди учителей, миграцией за границу и отсутствием заинтересованности в профессиональном развитии.
Greece, in cooperation with other nations and institutions, has to date successfully retrieved a number of antiquities exiled abroad. Греция в сотрудничестве с другими странами и учреждениями смогла возвратить ряд вывезенных за границу предметов старины.
In 1851, Cogswell sailed abroad again. В 1854 году Рубинштейн вновь отправляется за границу.
Больше примеров...
За рубеж (примеров 525)
The living conditions of children adopted abroad are monitored by representatives of guardianship agencies and of the Ministries and departments concerned. Мониторинг бытовых условий усыновленных за рубеж детей осуществляют представители попечительских органов, заинтересованных министерств и ведомств.
This shortfall probably reflects the high level of emigration of men from these groups to other parts of the country or abroad. Это отставание отражает активную эмиграцию мужчин этих народностей в другие регионы страны или за рубеж.
Migration from rural areas to the towns, and from Haiti to countries abroad, is fairly significant. Довольно значительные масштабы имеет миграция населения: из деревни в города и из Гаити в целом за рубеж.
In preparing the report, Viet Nam sent delegations abroad to study international experience in drafting the Universal Periodic Review (UPR) national report, and attended United Nations-organized training workshops and UPR sessions. При подготовке доклада Вьетнам направлял делегации за рубеж в целях изучения международного опыта составления национальных докладов для универсального периодического обзора (УПО) и участвовал в организованных Организацией Объединенных Наций учебных рабочих совещаниях и сессиях, посвященных УПО.
Migratory movements have had a considerable impact on the population in recent years, and there has been an increase in emigration abroad. В последние годы миграционные потоки имели серьезные демографические последствия; кроме того, значительно увеличилось число лиц, выезжающих за рубеж.
Больше примеров...
Из-за рубежа (примеров 51)
Migration was important to Bangladesh's development; remittances from citizens abroad currently exceeded 12 per cent of its GDP and amounted to nearly five times ODA and 10 times foreign direct investment. Миграция важна для развития Бангладеш; денежные переводы от граждан страны из-за рубежа на настоящий момент составляют более 12 процентов от ВВП и превышают почти в пять раз объем ОПР и в 10 раз - объем прямых иностранных инвестиций.
Nanning has not only local cuisine but also food from other areas of China and abroad. В Наньнине можно встретить не только собственную кухню, но также кухни из других частей Китая, а также из-за рубежа.
After the return of the French troops in their country, Mitterrand found himself accused both at home and abroad of having been naive in trusting the word "of a man who has never maintained it". Как внутри Франции, так и из-за рубежа на Миттерана сыпались обвинения в том, что он поверил слову «человека, который никогда не держал слова».
Sometimes, documents had just been forged or foreign businessmen had been given authorization to register planes in Liberia from offices abroad. В одних случаях документы просто подделывались, а в других предприниматели-иностранцы получали разрешение на регистрацию самолетов в Либерии из-за рубежа.
Collect and collate all information emanating from the country and abroad concerning foreign or foreign-instigated activities likely to jeopardize national unity; сбор и централизация всех внутренних и внешних сведений, касающихся деятельности, проводимой за рубежом или направляемой из-за рубежа, которая может нанести ущерб национальному единству страны;
Больше примеров...
Из-за границы (примеров 44)
At the turn of the century, sending mail abroad was complicated. В начале века было непросто оплатить отправку письма из-за границы.
Can you confirm that you spent time abroad with Salander? Вы можете подтвердить, что приехали из-за границы вместе с Саландер?
It further recommends that maximum assistance be provided through diplomatic and consular channels, in order to solve cases of illicit transfer of children abroad. Далее Комитет рекомендует государству-участнику обеспечивать максимальную помощь для решения дел, связанных с незаконным перемещением детей из-за границы, посредством дипломатических и консульских каналов.
Our polypropylene fabrics and other raw materials are supplied by well-known providers, both from Poland and abroad. Нашими поставщиками полипропиленовой ткани и других полупродуктов являются признанные производители из Польши, а также из-за границы.
Over the past six years, narcotics-related crime had increased by 150 per cent; and the amount of illicit drugs seized had increased thirty-fold. Seventy per cent of the narcotics confiscated in Armenia originated abroad. За последние шесть лет количество преступлений, связанных с наркотиками, увеличилось на 150 процентов, а количество изъятых запрещенных наркотиков увеличилось в 30 раз. 70 процентов наркотических средств, конфискованных в Армении, были завезены из-за границы.
Больше примеров...
За ее пределами (примеров 161)
Today the factory, which was created in 2003, sells its products in the republic as well as abroad. Сегодня созданная в 2003 году фабрика реализует свою продукцию как в республике, так и за ее пределами.
This creates certain problems for the Ukrainian Government in monitoring compliance with the rights of adopted children living abroad, because Ukrainian legislation does not provide for dual citizenship. Это создает определенные проблемы для украинского государства в осуществлении контроля за соблюдением прав усыновленных детей, которые проживают за ее пределами, поскольку двойное гражданство украинским законодательством не предусмотрено.
The Government welcomed the opportunity to open a dialogue on the human rights of all Salvadoran citizens, both in his country and abroad, and recognized that much remained to be done to improve the situation of all citizens. Правительство приветствует возможность начать диалог по правозащитной проблематике со всеми гражданами Сальвадора, проживающими в стране и за ее пределами, и признает, что еще многое предстоит сделать для улучшения положения всех граждан.
Under the Act a child whose parents were Ukrainian citizens at the time of his birth is a citizen of Ukraine regardless of whether he was born in Ukrainian territory or abroad. В соответствии с указанным Законом ребенок, родители которого на момент его рождения были гражданами Украины, является гражданином Украины независимо от того, родился он на территории Украины или за ее пределами.
By adding your enterprise to the catalogue in the portal you will cover broad auditory both inside Azerbaijan and abroad and increase the number of your clients. Разместив свое предприятие в каталоге на страницах портала, Вы получите широкую аудиторию, как в Азербайджане, так и за ее пределами, расширите круг ваших клиентов.
Больше примеров...
Заграница (примеров 4)
Clare. He's the sort that thinks Manchester is abroad. Клэр, он из тех, для кого Манчестер уже заграница.
How was I to know that abroad is overnight? Откуда мне было знать, что заграница - это ночёвка?
Abroad is a little hut on the way to Laurenzberg. Заграница - это маленький домик по дороге на Лауфенберг.
The hell with abroad. При чем тут заграница?
Больше примеров...
Других странах (примеров 176)
With a view to improving their effectiveness, the police officers attached to these units constantly participate in training activities in Portugal and abroad. В целях повышения эффективности работы этих подразделений приданные им сотрудники полиции на постоянной основе участвуют в деятельности по подготовке кадров в Португалии и в других странах.
That total comfortably exceeds the number of Costa Ricans who settled abroad. Эта цифра намного превышает количество костариканцев, обосновавшихся в других странах.
I'm scared to be abroad because people don't speak the same language as me. В других странах мне плохо, потому что там на непонятном языке разговаривают.
Some of the surplus capacity is being used abroad, in Moscow and in Romania and other countries. Использовать резервные провозные возможности автомобильного транспорта позволяет работа за рубежом в Москве, Румынии и других странах.
The same bureaucratic constraints apply to domestic flights as to flights abroad, which are already subject to considerably greater obstacles than those normally found in other countries. Полеты на внутренних линиях обставляются такими же бюрократическими препонами, что и авиарейсы за границу, в случае которых процедуры бюрократических формальностей являются гораздо более сложными, чем в других странах.
Больше примеров...
Зарубежных (примеров 288)
(c) Provide adequate assistance and psychosocial support to children who have been involved in armed conflicts abroad; с) предоставлять надлежащую помощь и психологическую и социальную поддержку детям, которые участвовали в зарубежных вооруженных конфликтах;
Overall, motivations for such FDI tend to be similar to those for R&D-related FDI from developed-country TNCs (for example to support local sales abroad, to be near global manufacturing bases, and to hire foreign experts). В общем плане мотивировка таких ПИИ обычно аналогична мотивировке ПИИ, связанных с НИОКР, ТНК развитых стран (например, поддержка продаж на зарубежных рынках, близость к глобальным производственным центрам и возможность привлечения иностранных специалистов).
Also, as in previous years, in 2006 regional investment was financed entirely from national saving, while the surplus (negative external saving) went to reduce the region's net indebtedness and accumulate reserves and to asset formation abroad by residents. К тому же, как и в предыдущие годы, в 2006 году инвестиции в регионе финансировались полностью из внутренних сбережений, а активный торговый баланс (обусловленный негативными сбережениями за рубежом) использовался для уменьшения чистой задолженности региона, накопления резервов и для зарубежных инвестиций резидентами.
As indicated above, increased FDI from developing countries has been facilitated by capital account liberalization that permits firms from developing countries to invest abroad, and by a number of other policy measures adopted in developing countries broadly to encourage overseas investment. Как было отмечено выше, увеличению вывоза ПИИ из развивающихся стран способствовала либерализация операций по счету движения капитала, которая позволила компаниям развивающихся стран размещать инвестиции за границей, а также ряд других мер политики, принятых развивающимися странами в целом для поощрения зарубежных инвестиций.
The provision of service or manufacturing activities by a domestic firm to a firm abroad is known as inshoring. Оказание услуг или выполнение производственных операций отечественными фирмами в интересах зарубежных компаний именуется иншорингом.
Больше примеров...
За пределами (примеров 172)
Works of Soviet authors were copyrighted in all cases, even if they existed only abroad or were first published outside of the Soviet Union. Работы советских авторов были защищены авторским правом в любых условиях, даже если они существовали только за границей или были опубликованы за пределами Советского Союза.
The executive authorities concerned provide the Central Electoral Commission with information on the number of voters permanently resident abroad or on an extended assignment abroad and registered with the diplomatic missions and consular offices of Azerbaijan. Сведения о численности избирателей, постоянно проживающих за пределами Азербайджанской Республики или находящихся в длительной командировке за рубежом и зарегистрированных в соответствующих дипломатических представительствах и консульских учреждениях Азербайджанской Республики, представляются Центральной избирательной комиссии соответствующим органом исполнительной власти.
Jurisdiction of courts extends to acts committed abroad by nationals or foreign nationals currently within State Распространение юрисдикции судов на деяния, совершенные за пределами территории государства его гражданами или иностранными гражданами, в настоящее время находящимися на территории этого государства
In addition to several major sites in Germany Jenoptik is represented in about 80 countries worldwide and has major production sites abroad in the USA, France and Switzerland as well as shareholdings in Singapore, India, China, Korea, Japan and Australia. За пределами Германии компания Jenoptik представлена приблизительно в 70 странах и имеет производственные площади в США, Франции и Швейцарии, а также участвует в акционерном капитале в Индии, Китае, Корее и Японии.
The Ombudsman's Service is required to protect and safeguard the rights of the inhabitants of Ecuador and to defend the rights of Ecuadorians abroad. Управление народного защитника защищает и охраняет права жителей Эквадора, а также отвечает за защиту прав эквадорских граждан за пределами страны.
Больше примеров...
Зарубежье (примеров 22)
Russia is hypersensitive about challenges to its influence in what it calls its "near abroad" of former Soviet satellites. Россия является сверхчувствительной к угрозам своему влиянию в так называемом «Ближнем зарубежье».
Krska's pipes are being sold at prestigious tabacconists both in the Czech Republic and abroad (from Spain all the way to New Zealand). Его курительные трубки продаются в престижных специализированных табачных магазинах в Чешской Республике и в дальнем зарубежье (от Испании до Новой Зеландии).
Until recently, Russia's robust opposition to the idea posed a serious obstacle, because it sharpened the impression that Russia regarded its so-called "near abroad" as a zone of special interest and influence. До недавних пор яростное сопротивление России такой возможности представляло собой серьезную проблему, поскольку подобное отношение только усиливало впечатление, что Россия считала свое так называемое «ближнее зарубежье» зоной, представляющей особый интерес для Российского государства и находящейся под его влиянием.
All stick and little carrot has failed to quell Chechen nationalism, and President Vladimir Putin's similarly heavy-handed attempts to control Russia's so-called "near abroad" - as in Ukraine during the Orange Revolution - have proven no more successful. Политике одного кнута без пряника не удалось подавить чеченский национализм, а подобные неуклюжие попытки президента Владимира Путина контролировать так называемое "ближнее зарубежье" России - например, Украину во время Оранжевой Революции - оказались не более успешными.
Rights of oralmans 14. Over the period between Kazakhstan's acquisition of sovereignty and 1 July 2009 there were 753,300 ethnic Kazakhs (192,300 families) living abroad, including in other States of the former Soviet Union. С начала приобретения суверенитета Республикой Казахстан по 1 июля текущего года в Республику прибыло 753,3 тыс. (192,3 тыс. семей) этнических казахов, проживавших в дальнем и ближнем зарубежье.
Больше примеров...
Других стран (примеров 85)
For two years now, the official authorities of the Federal Republic of Yugoslavia have received no information from the General Secretariat of INTERPOL and their cooperation with counterparts abroad takes place exclusively on a bilateral basis. Вот уже два года как официальные органы Союзной Республики Югославии не получают от Генерального секретариата Интерпола никакой информации, а их сотрудничество с соответствующими органами других стран осуществляется исключительно на двусторонней основе.
To promote and exchange best practices, the Department organizes seminars and visits to cooperatives abroad, and promotes the formation of special teams, especially from small cooperatives, which research and provide recommendations on best practices to all cooperatives. В целях поощрения и обмена передовым опытом департамент организует семинары и поездки в кооперативы других стран и содействует созданию специальных групп, особенно из небольших кооперативов, которые изучают передовой опыт и разрабатывают рекомендации для всех кооперативов.
It does not have too many compatriots abroad who themselves are asking their governments to do more to stop genocide. В нём мало участников из других стран, которые, в свою очередь, требовали бы от своих правительств шагов против геноцида.
Governments have supported or encouraged these arrangements in the hopes of improving the training opportunities for their citizens without having to send them abroad or of attracting qualified students from other countries. Правительства поддерживают или поощряют такую практику в надежде расширить возможности для получения высшего образования их гражданами у себя дома, а не за рубежом, или привлечь хорошо подготовленных студентов из других стран.
They are also involved in slave trade by giving money to the students studying in abroad, salesmen, tourists as well as criminal groups of foreign countries if they abduct the DPRK citizens. Этот режим также занимается торговлей людьми, предлагая денежное вознаграждение студентам, обучающимся за границей, торговым агентам, туристам, а также преступным группировкам других стран за похищение граждан КНДР.
Больше примеров...
Зарубежные (примеров 109)
Women may also be sent to the best universities abroad. Женщин могут также направить на учебу в самые лучшие зарубежные университеты.
Argentina's investments abroad today do not reflect its initial pioneering role as an outward investing developing country. В настоящее время зарубежные инвестиции Аргентины не отражают ее исходной роли как первопроходца среди группы развивающихся стран в области вывоза своих инвестиций.
Sending of students to universities and higher institutions abroad. командирование студентов на равноправной основе в зарубежные университеты и институты.
Like the project company, the foreign construction contractors and suppliers will expect to be able to convert into foreign currency and transfer abroad any revenue earned in local currency. Как и проектная компания, зарубежные строительные подрядчики и поставщики рассчитывают на получение возможности конвертировать в иностранную валюту и переводить за границу любой доход, полученный в местной валюте.
When assessing the risk inherent in a transaction or a project, the first objective is to understand why this particular client company seeks to operate abroad. При оценке риска, присущего для конкретной сделки или проекта, первая цель должна заключаться в том, чтобы понять, почему данная компания-клиент стремится выйти на зарубежные рынки.
Больше примеров...
За пределы (примеров 51)
Trips abroad by Russian minors are subject to applicable Russian laws. Выезд несовершеннолетнего ребенка за пределы России осуществляется в соответствии с действующим российским законодательством.
Moreover, the high birth rate and the migration of labour abroad have created other difficulties. Кроме того, дополнительные трудности связаны с высокой рождаемостью и трудовой миграцией трудоспособного населения за пределы страны.
According to various estimates, between 23 and 25 per cent of those able to work are employed in the informal sector of the economy, and each year more than 300,000 persons, depending on the season, leave the country to work abroad. По различным оценкам от 23 до 25% трудоспособного населения занято в неформальном секторе экономики и ежегодно более 200000-300000 человек в зависимости от времени года выезжают на заработки за пределы страны.
We cannot travel and engage in discussions at important regional and international meetings abroad. Мы не можем выезжать за пределы страны и принимать участие в дискуссиях на важных региональных и международных встречах за рубежом.
For travel outside Rwanda, two investigators are required each time to question witnesses and suspects residing abroad. В состав групп, выезжающих за пределы Руанды, будут включаться по два следователя для допроса свидетелей и подозреваемых, проживающих за рубежом.
Больше примеров...