Bank references are also a problem, since most Indonesian banks are not recognized abroad. | Проблему составляют и банковские реквизиты, поскольку большинство индонезийских банков неизвестны за рубежом. |
The Bureau for Education Information and Study Facilities of the Ministry of Education is responsible for providing education on study possibilities in Suriname and abroad. | Бюро просветительской информации и исследований Министерства образования отвечает за обеспечение образования по вопросам исследовательских возможностей в Суринаме и за рубежом. |
The Government is concerned that the elements abroad of the former Rwandese Government Forces receive training and arms deliveries, whereas Rwanda is still subject to an arms embargo. | Правительство обеспокоено тем, что элементы бывших руандийских правительственных сил, находящиеся за рубежом, проходят подготовку и получают оружие, между тем как в отношении Руанды по-прежнему действует эмбарго на его поставку. |
However, the guidance of the 2008 SNA and the BPM6 on treating complicated cross-boarder corporate structures, such as multi-territory enterprises, special purpose entities and major construction projects carried out abroad, is less clear-cut. | Однако СНС 2008 и РПБ6 содержат менее четкие рекомендации относительно учета деятельности сложных трансграничных корпоративных структур, таких как многотерриториальные предприятия, предприятия специального назначения и крупные строительные проекты, ведущиеся за рубежом. |
With the help of the International Organization for Migration, the Migration Committee has reportedly drafted a document to the Ministry of Labour on the specific characteristics of female migration and the protection of the rights and social welfare of women working abroad. | Согласно имеющимся сообщениям, при содействии Международной организации по вопросам миграции Комитет по вопросам миграции разработал для министерства труда документ о конкретных характеристиках миграции женщин и защите прав и социальном обеспечении женщин, работающих за рубежом. |
Many were believed to have fled Eritrea to seek refuge abroad. | Многие беженцы, как полагают, покинули пределы Эритреи в поисках убежища за границей. |
My father regularly visits clients and suppliers abroad. | Мой отец регулярно посещает клиентов и поставщиков за границей. |
Thus, from the age of 6, Jánossy lived abroad: he attended university in Vienna and, later, in Berlin. | Таким образом, с 6-летнего возраста Яноши жил за границей: он учился в университете в Вене, а позднее в Берлине. |
We intend to continue along these lines, by strengthening legal instruments, increasing the number of drug liaison officers posted abroad, and enhancing controls to combat the diversion of precursor chemicals to illicit production. | Мы намерены продолжать действовать в этих направлениях, укрепляя правовые документы, увеличивая число офицеров по связи в области наркотиков, находящихся за границей, и усиливая контроль по борьбе с утечкой прекурсоров химических веществ для производства незаконной продукции. |
These documents corroborate the fact the Tunisian authorities have an important interest in controlling and possibly punishing the complainants, whom they suspect of being linked to Ennahda, and not merely because they have resided abroad for several years. | Эти документы подтверждают тот факт, что тунисские власти придают особую важность контролю заявителей и, возможно, их наказанию, поскольку они подозревают их в связях с партией "Ан-Нахда", а не только потому, что они находились за границей в течение нескольких лет. |
How can I send SMS abroad? | Как я могу отправить SMS за границу? |
The application of international humanitarian law principles is a particular focal point during the decision-making process and any training that leads to a deployment abroad, such as peacekeeping missions. | Применению принципов международного гуманитарного права уделяется особое внимание в процессе принятия решений и на всех учебных занятиях, предшествующих направлению военнослужащего за границу, например в состав миротворческих миссий. |
The king or queen regnant also receives Letters of Credence of foreign ambassadors sent to Sweden and signs those of Swedish ambassadors sent abroad. | Король или королева также получает верительные грамоты иностранных послов, посланных в Швецию, и подписывает верительные грамоты послов Швеции, отправленных за границу. |
The State party is also urged to introduce gender-responsive policies, legislation and programmes to protect outgoing, returning and incoming women migrant workers, including those who go abroad through informal channels, from all forms of violations of their rights. | Государству-участнику настоятельно предлагается принять стратегии, законодательство и программы, учитывающие гендерные факторы с целью защиты эмигрирующих, возвращающихся и вновь прибывающих трудящихся женщин-мигрантов, включая женщин, которые выезжают за границу, используя неофициальные каналы, от всех форм насилия и нарушения их прав. |
The grads face pressure from their families too, desperate to make ends meet, so when there are no public sector jobs, these new MDs decamp into private practice, or go abroad to send money home. | На выпускников есть давление и со стороны их семей, отчаянно пытающихся свести концы с концами, так что когда нет рабочих мест в государственном секторе, молодые врачи переходят в частный сектор или уезжают за границу и отправляют деньги домой. |
Specialized training was provided to crew of aircraft travelling abroad, as well as to staff at the country's airports. | Организована специальная подготовка экипажей воздушных судов, совершающих рейсы за рубеж, а также персонала по обслуживанию аэропортов страны. |
Persons who have been posted to carry out employment abroad are also covered by the provisions of the Act, subject to certain terms and conditions. | Положения Закона действуют и в отношении лиц, откомандированных для работы за рубеж, при условии соблюдения некоторых требований и условий. |
Africa has been experiencing a decline in its own savings rate (government, household and corporate), while net factor payments abroad have increased. | В Африке отмечается снижение показателя сбережений (правительственных, семейных и корпоративных), в то время как растет чистый объем выплат, направляемых за рубеж. |
Furthermore, some SME subcontractors follow the large enterprises they supply when these internationalize their activities and move abroad. | Кроме того, некоторые субподрядчики из числа МСП идут по стопам снабжаемых ими крупных предприятий, когда те решают интернационализировать свою деятельность и переезжают за рубеж. |
Besides this time abroad, many other elements can be quoted to illustrate the international environment: invited academics from foreign universities, contents of some modules, field activities relating to developments in the European markets. | В рамках развития и укрепления международных связей кроме поездок студентов за рубеж I.U.P. приглашает иностранных преподавателей для проведения занятий в I.U.P. |
The Committee notes that, as a result of the international economic crisis, the remittances from Tajik migrant workers abroad, which amounted to a significant proportion (30 per cent%) of the GDP, have decreased dramatically. | Комитет отмечает, что в результате международного экономического кризиса денежные переводы от таджикских трудящихся-мигрантов из-за рубежа, которые составляли значительную долю (30%) ВВП, резко сократились. |
Nanning has not only local cuisine but also food from other areas of China and abroad. | В Наньнине можно встретить не только собственную кухню, но также кухни из других частей Китая, а также из-за рубежа. |
After the return of the French troops in their country, Mitterrand found himself accused both at home and abroad of having been naive in trusting the word "of a man who has never maintained it". | Как внутри Франции, так и из-за рубежа на Миттерана сыпались обвинения в том, что он поверил слову «человека, который никогда не держал слова». |
Inequalities in the global pharmaceutical market and in national science and technology infrastructures have contributed to the predicament; poorer countries cannot afford the expensive drug therapies available abroad and are unable to produce cheaper generic equivalents locally, in part owing to their perennial lack of manufacturing capacity. | Неравное положение на глобальном рынке фармацевтических препаратов и различные национальные научно-технологические инфраструктуры содействовали возникновению такого затруднительного положения; бедные страны не могут позволить ввозить из-за рубежа дорогостоящие лекарственные средства и не в состоянии производить более дешевые «генерические препараты» отчасти по причине постоянного отсутствия соответствующих производственных мощностей5. |
In that regard, youth migration, both from rural to urban areas and, above all, abroad, was a particular concern. | В связи с этим особое беспокойство вызывают молодые мигранты, прибывающие из сельских и городских регионов и в особенности из-за рубежа. |
(from Norway or abroad). | + (для звонков из Норвегии и из-за границы). |
Liberians at home and abroad as well as foreign guests participated in the Conference. | В этой Конференции принимали участие либерийцы, в том числе прибывшие из-за границы, а также зарубежные гости. |
Remittances from labour migrants abroad, on the other hand, constitute one of the most important safety valves for the Tajik economy and people a phenomenon that is problematic in itself. | С другой стороны, денежные переводы, получаемые от трудовых мигрантов из-за границы, являются одним из важнейших источников дохода для таджикской экономики и народа - явление, которое само по себе носит неоднозначный характер. |
The steps taken to prevent and combat the illicit transfer and non-return of children abroad, including legislative, administrative or judicial measures, as well as mechanisms established to monitor such situations; | мер по предупреждению и борьбе с незаконным перемещением и невозвращением детей из-за границы, включая законодательные, административные и судебные меры, а также механизмов по наблюдению за такими ситуациями; |
He was raised abroad so he doesn't understand much Hong Kong culture. | Прибыла из-за границы, поэтому плохо знает культуру Японии. |
Individuals, corporate bodies, and philanthropic organizations in India and abroad could subscribe the Fund set up in 1997. | Частные лица, корпорации филантропические организации в Индии и за ее пределами могут вступить в этот фонд, созданный в 1997 году. |
Norway strongly supported the Secretary-General's global campaign to end violence against women and it had taken measures to fight the menace at home and abroad. | В связи с этим Норвегия активно поддерживает кампанию Генерального секретаря по искоренению насилия в отношении женщин и принимала необходимые меры в борьбе с этим явлением как внутри страны, так и за ее пределами. |
Investigations will be carried out inside and outside Rwanda, notably in other African countries, Europe and North America, covering 400 identified suspects, most of whom have sought refuge abroad. | Расследования будут проводится в Руанде и за ее пределами, особенно в других африканских странах, странах Европы и Северной Америки в отношении 400 подозреваемых лиц, многие из которых пытались найти убежище за рубежом. |
To introduce techniques for innovation, publishing, distributing and promoting books in Mauritania and abroad and to make a significant contribution to the development of publishing houses and commercial libraries, as well as to introduce new technologies, studies and research on reading and the publishing industry; | внедрять технологии инновации, издания, распространения и повышения престижа книг в Мавритании и за ее пределами и оказывать активное содействие, в частности, развитию издательств и коммерческих библиотек, а также применению новых технологий наряду с учебными и исследовательскими мероприятиями, касающимися чтения и экономики книгоиздания; |
For 16-year work, the company has gained the reputation of reliable business partner in Ukraine and abroad in the sphere of foodstuff's production. | За 16 лет у компании сложилась репутация надежного делового партнера в Украине и за ее пределами. |
Clare. He's the sort that thinks Manchester is abroad. | Клэр, он из тех, для кого Манчестер уже заграница. |
How was I to know that abroad is overnight? | Откуда мне было знать, что заграница - это ночёвка? |
Abroad is a little hut on the way to Laurenzberg. | Заграница - это маленький домик по дороге на Лауфенберг. |
The hell with abroad. | При чем тут заграница? |
It would continue to make national policy decisions and seek innovative partnerships to promote sustainable development at home and abroad, since the common future of mankind depended on diligent implementation of the Johannesburg commitments. | Оно намерено и впредь разрабатывать национальные политические решения и помогать налаживанию новаторских партнерских отношений в целях содействия достижению устойчивого развития у себя в стране и в других странах, ибо от неукоснительного выполнения Йоханнесбургских обязательств зависит общая судьба всего человечества. |
The committee cooperates with other central and local executive and municipal bodies, diplomatic representations of the Azerbaijan Republic in other countries, NGOs working with Azerbaijanis living abroad. | Комитет сотрудничает с другими центральными и местными органами исполнительной власти и муниципалитетами, дипломатическими представительствами Азербайджанской Республики в других странах, неправительственными организациями, работающими с азербайджанцами, проживающими за рубежом. |
Yet others have recognized the inflationary and other macroeconomic risks caused by the accumulation of revenues in national economies with limited absorptive capacities, and use at least part of the fund proceeds only for investment abroad. | В других странах признали опасность инфляционных процессов и других макроэкономических рисков, возникающих в результате накопления доходов в национальных экономиках, имеющих ограниченные возможности по использованию такой прибыли, и используют по крайней мере часть таких фондов для осуществления капиталовложений за границей. |
Owing to the escalation of violence in southern and central Somalia, as well as the effects of climate change, more than 119,000 Somalis were forced to leave their homes in 2010 and to seek refuge abroad, mainly in Ethiopia and Kenya. | В 2010 году из-за эскалации насилия в южных и центральных районах Сомали и последствий изменения климата более 119000 сомалийцев были вынуждены покинуть свои дома и искать убежища в других странах, главным образом в Эфиопии и Кении. |
With respect to his teaching activities abroad, in 1984, as professor of the Henri Rolin Chair of the Vrije Universiteit Brussel, he gave a course on the structures of the international legal order. | Что касается преподавательской работы в других странах, то он был профессором кафедры им. Анри Рулена Независимого брюссельского университета, где читал курс под названием «Структуры международного правопорядка». |
If you live abroad and are interested in purchasing cars, please contact foreign distributors. | Если Вы находитесь за границей и заинтересованы в приобретении авто, для вас - координаты зарубежных дистрибьюторов. |
Corporations registered in the Republic of Azerbaijan may act as agents in the placement of Azerbaijani nationals for work abroad. | Юридические лица, прошедшие государственную регистрацию в Азербайджанской Республике, могут быть посредниками в устройстве граждан Азербайджанской Республики на работу в зарубежных странах. |
Moreover, Kuwaiti assets abroad, which were estimated by unofficial sources at $35 billion in 1995, must have increased considerably in 1996, owing to additional deposits by the Government and the significant appreciation of the overseas investments during that year. | Помимо этого, зарубежные активы Кувейта, которые, по неофициальным данным, в 1995 году оценивались в 35 млрд. долл. США, в 1996 году должны были существенно возрасти в связи с дополнительными государственными вложениями и существенным увеличением стоимости этих зарубежных инвестиций на протяжении указанного года. |
Over 17000 students from Russia and abroad study at VSUES. | В вузе обучаются более 17 тысяч граждан России и зарубежных стран. |
The company held the inauguration ceremony on December 8 at the head office in Zhuhai City by inviting about 10,000 guests including distributors of both at home and abroad, installers, government officers, etc. | Компания провела церемонию открытия 8 декабря в главном офисе в городе Джухай, пригласив около 10,000 гостей, включая дистрибьюторов как на отечественном, так и на зарубежных рынках, сервисные службы, официальных лиц и т.д. |
The question of providing opportunities for Russian-language education for Russians living abroad deserved attention. | Оратор привлекает внимание к вопросу обеспечения возможностей получения образования на родном языке для россиян, проживающих за пределами России. |
This does not mean that Salvadorans who commit crimes abroad will go unpunished; they will be tried in El Salvador in accordance with the laws of the country. | Однако вышеизложенное не означает безнаказанности сальвадорцев, которые совершают преступления за пределами страны: их судят в Сальвадоре по законам Сальвадора. |
Several other prosecutors connected with investigations of these groups or members of the security forces were forced to abandon their posts and seek refuge abroad because of the threats they received. | Помимо этого, ряд прокуроров, занимавшихся расследованием дел, связанных с деятельностью этих групп или представителей сил правопорядка, были вынуждены под воздействием угроз подать в отставку и искать убежища за пределами страны. |
In some cases, our company's employees come to another Ukrainian city themselves for example when you need your re-issued documents while staying abroad. | За этими услугами необязательно приезжать в Киев. В некоторых случаях мы сами приезжаем к вам в город для оказания таких услуг, как повторное получение документов, если вы находитесь за пределами Украины. |
The International Tribunal set up to identify agents of genocide living abroad has not been effective, as it has been crippled by organizational, financial and operational obstacles. | Деятельность Международного трибунала, созданного для выявления лиц, виновных в геноциде и проживающих за пределами страны, не отличается эффективностью, поскольку работе Трибунала мешают проблемы организационного, финансового и функционального порядка. |
The Ministry of Foreign Affairs of Lithuania once again clearly states that it does not accept the term "near abroad", used extensively by Russian officials. | Министерство иностранных дел Литвы вновь четко заявляет, что оно не приемлет термин "ближнее зарубежье", широко используемый российскими официальными лицами. |
Wider Europe in the East happens to coincide with Russia's "near abroad." | Восток Большой Европы - это "ближнее зарубежье" России. |
It is now clear that in the future, Russia will once again pursue its vital interests with military force - particularly in its "near abroad." | Теперь понятно, что в будущем Россия в очередной раз использует в своих интересах вооруженные силы, особенно в ее «ближнем зарубежье». |
Krska's pipes are being sold at prestigious tabacconists both in the Czech Republic and abroad (from Spain all the way to New Zealand). | Его курительные трубки продаются в престижных специализированных табачных магазинах в Чешской Республике и в дальнем зарубежье (от Испании до Новой Зеландии). |
All stick and little carrot has failed to quell Chechen nationalism, and President Vladimir Putin's similarly heavy-handed attempts to control Russia's so-called "near abroad" - as in Ukraine during the Orange Revolution - have proven no more successful. | Политике одного кнута без пряника не удалось подавить чеченский национализм, а подобные неуклюжие попытки президента Владимира Путина контролировать так называемое "ближнее зарубежье" России - например, Украину во время Оранжевой Революции - оказались не более успешными. |
The Workshop was divided into 13 sessions and was supported by 15 speakers from India and abroad. | В ходе практикума были проведены 13 занятий с участием 15 лекторов из Индии и других стран. |
Religious ceremonies were also conducted in a number of different countries, in which representatives from the Salvadoran embassies and consulates, as well as Salvadoran communities abroad, participated. | В ряде других стран были также проведены религиозные церемонии, в которых приняли участие представители посольств и консульств Сальвадора, а также сальвадорцы, живущие за рубежом. |
Some 54 per cent of persons born abroad have no available educational or care centre, in comparison with 38 per cent among nationals. | Образовательные или детские учреждения не посещают 54% выходцев из других стран, тогда как среди граждан страны таковых 38%. |
With regard to imports, the Slovak Republic depends heavily on purchases abroad of raw materials (particularly from Russia) and imports of machinery and electronics from the European Union and other OECD countries. | Что касается импорта, то Словацкая Республика во многом зависит от импорта сырья (особенно из России), а также машинотехнической продукции и электроники (из Европейского союза и других стран ОЭСР). |
Nine thousand eight hundred persons have been adopted from foreign countries, 14,000 persons were born abroad with one Norwegian-born parent and 123,000 persons were born in Norway with one foreign-born parent. | Число лиц, усыновленных из других стран, составляет 9800 человек; лиц, родившихся за границей, у которых один из родителей родился в Норвегии, - |
The Committee also recommends that the State party take all appropriate measures to ensure that Turkmen students enrolled at universities abroad are allowed to leave the country and pursue their studies. | Комитет также рекомендует государству-участнику принять все соответствующие меры для обеспечения того, чтобы туркменским студентам, зачисленным в зарубежные университеты, разрешалось покинуть страну и продолжать учебу. |
Moreover, Kuwaiti assets abroad, which were estimated by unofficial sources at $35 billion in 1995, must have increased considerably in 1996, owing to additional deposits by the Government and the significant appreciation of the overseas investments during that year. | Помимо этого, зарубежные активы Кувейта, которые, по неофициальным данным, в 1995 году оценивались в 35 млрд. долл. США, в 1996 году должны были существенно возрасти в связи с дополнительными государственными вложениями и существенным увеличением стоимости этих зарубежных инвестиций на протяжении указанного года. |
Of key importance is also whether major competitors abroad have to meet similarly stringent standards and the extent to which domestic markets are protected by tariff or non-tariff barriers. | Очень важно также, чтобы основные зарубежные конкуренты были поставлены перед необходимостью соблюдать столь же жесткие нормативы, как и то, насколько внутренние рынки защищены тарифными или иными барьерами. |
While the experiences of countries vary, some countries such as China and India have recently liberalized their policy environment to encourage their enterprises to go abroad. | Хотя в практике стран имеются различия, такие страны, как Китай и Индия, недавно осуществили либерализацию своей политики в целях поощрения своих компаний к выходу на зарубежные рынки. |
Shall take decisions on sending specialists from the Centre on mission abroad; | принимает решение о выезде специалистов Центра в служебные командировки в зарубежные страны; |
If such acts are committed with a view to taking such persons abroad, the penalty is five to eight years' deprivation of liberty (Criminal Code, art. 135). | Если же эти действия были совершены с целью вывоза таких лиц за пределы республики, то эти лица наказываются лишением свободы от пяти до восьми лет (статья 135 Уголовного кодекса). |
If they are subject to the draft, up to the end of or exemption from military service, unless they are to travel to their permanent place of residence abroad; | он подлежит призыву на военную службу, - до прохождения военной службы или до освобождения от нее, за исключением случаев выезда на постоянное место жительства за пределы Туркменистана |
Provided they hold an appropriate visa or authorization issued according to the law of the country of destination, Turkmen citizens may leave Turkmenistan in order to travel to a place of permanent residence abroad. | Граждане Туркменистана, выезжающие на постоянное место жительства за пределы Туркменистана, должны иметь соответствующую визу или разрешение, выдаваемые в порядке, установленном законодательством государства въезда. |
They included Matrouk al-Falih, a university professor, and one of the reformists imprisoned from March 2004 to August 2005 who was told by the Interior Ministry that he would not be allowed to travel abroad until March 2009. | В их числе - преподаватель университета Матрук аль-Фалих, один из сторонников реформ, находившийся в тюрьме с марта 2004 по август 2005 года. Министерство внутренних дел сообщило ему, что выезжать за пределы страны ему не разрешат раньше марта 2009 года. |
It has gone abroad to expand its markets and access to resources, a globalisation process that had taken it further away from its South African base. | Ее выход за рубеж был продиктован стремлением найти новые рынки сбыта и источники сырья, и процесс глобализации заставил ее распространить свои операции далеко за пределы своей южноафриканской базы. |