Английский - русский
Перевод слова Abroad

Перевод abroad с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
За рубежом (примеров 4820)
The host countries must put a moratorium on education abroad for those children. Принимающие страны должны ввести мораторий на обучение таких детей за рубежом.
A large burden has been placed on those who actually pay their taxes, while many - often the wealthiest, who long ago stashed their money abroad - continue to evade their obligations. Большая нагрузка была наложена на тех участников общества, которые на самом деле платят свои налоги, а в это время многие остальные - чаще всего богатые, которые давным-давно спрятали свои деньги за рубежом - по-прежнему уклоняются от выполнения своих обязательств.
The Ministry of Education provides financial support for one independent cultural institute in Finland and eleven abroad, the purpose of which is to make contacts and enhance cooperation between Finnish cultural and scientific communities and their equivalents in the host country. Министерство просвещения оказывает финансовую поддержку одному независимому институту культуры в Финляндии и 11 институтам за рубежом, цель которой заключается в налаживании контактов и укреплении сотрудничества между финскими культурными и научными кругами и их партнерами в принимающей стране.
Coordinated Kenya's foreign policy and all substantive work of the Ministry, and Kenya Missions abroad Координировал внешнюю политику Кении и всю основную работу министерства и представительств Кении за рубежом
For example, until 1977 a child born abroad had a claim to Canadian citizenship only if the father was Canadian or if the child was born to an unmarried Canadian mother. Например в Канаде, до 1977 года ребенок, родившийся за рубежом, мог претендовать на канадское гражданство только в том случае, если его отцом был канадец или если его матерью была не состоящая в браке канадка.
Больше примеров...
За границей (примеров 3764)
But his persistence in pursuing this last chance at peace has clearly gained him increased popularity at home and greater respect abroad. Но его настойчивость использовать этот последний шанс для мира определенно позволила ему заработать популярность дома и большое уважение за границей.
The draft Penal Code regulates questions concerning the criminal responsibility of foreigners and stateless persons present in the territory of the Republic of Armenia, as well as that of Armenian citizens abroad. Проектом уголовного кодекса регламентируются вопросы, касающиеся уголовной ответственности иностранцев и апатридов, находящихся на территории Республики Армении, а также армянских граждан за границей.
This module identified emigrants by asking if some persons living in the household 5 year ago were living abroad at the time of census. Целью этого модуля являлось выявление мигрантов путем задания вопроса о том, не проживают ли за границей на момент переписи лица, входившие в состав домохозяйства пять лет назад.
Although the Government had taken steps to amend certain aspects of its laws there remained some discrepancy in the case of children born abroad and their eligibility for citizenship by descent. Наряду с принятием правительством шагов, направленных на изменение определенных аспектов своего законодательства, в нем остаются некоторые различия, касающиеся детей, родившихся за границей, и их права на получение гражданства по наследию.
It had taken a series of major measures to improve cross-Straits relations and had worked vigorously to safeguard the legitimate rights and interests of Taiwan compatriots abroad, including through exchanges. Оно предприняло ряд крупномасштабных усилий, направленных на улучшение отношений между сторонами Пролива, и активно работает в деле защиты законных прав и интересов тайваньских соотечественников за границей, в том числе путем проведения обменов.
Больше примеров...
За границу (примеров 1413)
For the first decade of the nation's life, students who wished to study beyond the secondary level had to go abroad. В первое десятилетие независимой жизни страны, студенты, которые хотели бы получить высшее образование - были вынуждены уезжать за границу.
Mummy, if Daddy goes abroad, does that mean Sam and I come too? Мама, если папа поедет за границу, мы с Сэмом тоже поедем?
In the high level missions sent abroad to represent the country it is customary to have a representative of the Lao Women's Union included in the Mission. Согласно сложившейся традиции, в состав направляемых за границу высокопоставленных делегаций, представляющих страну, включается представитель Союза лаосских женщин.
Please also report on the impact of measures aimed at reducing unemployment, including the impact of the national employment policy programme, and measures taken to address the large scale of labour migration abroad. Просьба также представить информацию о воздействии мер, направленных на сокращение безработицы, в том числе о влиянии национальной политики в области занятости, и о мерах, принятых для решения проблемы широкомасштабной миграции рабочей силы за границу.
All BOI projects followed the same procedure no matter who initiated them (missions abroad to court potential investors were usually BOI-initiated). Все проекты ИС проходили одну и ту же процедуру, независимо от того, кто был их инициатором (инициатором направлявшихся за границу миссий в целях привлечения потенциальных инвесторов, как правило, выступал ИС).
Больше примеров...
За рубеж (примеров 525)
However there is no deliberate policy to ensure that women must be part of every delegation sent abroad. Однако при этом не проводится целенаправленной политики по обеспечению обязательного включения женщин в каждую направляемую за рубеж делегацию.
Not only the Japanese transmit their manufacturing abroad. Переносят свои производства за рубеж не только японцы.
Offshoring is defined as the transfer of activities abroad. Офшоринг означает вынос операций за рубеж.
Furthermore, some SME subcontractors follow the large enterprises they supply when these internationalize their activities and move abroad. Кроме того, некоторые субподрядчики из числа МСП идут по стопам снабжаемых ими крупных предприятий, когда те решают интернационализировать свою деятельность и переезжают за рубеж.
In addition, a large proportion of Iranians traveling abroad are likely to be visiting family, especially in Europe, the US and Australia (~1 million). Кроме того, значительная часть иранцев выезжает за рубеж с целью посетить своих родственников в Европе, США и Австралии (ок. 1 млн человек).
Больше примеров...
Из-за рубежа (примеров 51)
Do join us next week for more breaking news from home and abroad. Присоединяйтесь к нам на следующей неделе, чтобы получить больше последних новостей страны и из-за рубежа.
The State programme for assisting the voluntary resettlement in the Russian Federation of ethnic Russians living abroad had been renewed and simplified in 2012. В 2012 году была утверждена новая упрощенная редакция Государственной программы по содействию добровольному переселению в Россию соотечественником из-за рубежа.
Other sources of its limited foreign exchange inflows come in the form of royalties from fishing rights and from remittances from nationals living abroad. Другими источниками ограниченных инвалютных поступлений страны являются платежи за лицензии на рыбный промысел и переводы заработной платы из-за рубежа.
The Working Group recommended measures to address issues of reintegration and post-traumatic stress disorder in individuals returning from security work abroad. Рабочая группа рекомендовала принять меры для интеграции и посттравматического восстановления людей, возвращающихся из-за рубежа, где они работали частными охранниками.
Psychological warfare: A safety official at the Cogeco company in Al-Jiye received several threatening cell phone voice messages originating abroad containing warnings to evacuate the port. Психологическая война: занимающийся вопросами безопасности сотрудник компании «Коджеко» в Эль-Джие получил по речевой почте на свой мобильный телефон несколько угроз с требованием покинуть порт, причем эти звонки были сделаны из-за рубежа.
Больше примеров...
Из-за границы (примеров 44)
At the turn of the century, sending mail abroad was complicated. В начале века было непросто оплатить отправку письма из-за границы.
Liberians at home and abroad as well as foreign guests participated in the Conference. В этой Конференции принимали участие либерийцы, в том числе прибывшие из-за границы, а также зарубежные гости.
Remittances from migrants abroad were an important source of development finance for most least developed countries. Денежные переводы, поступающие от мигрантов из-за границы, являются важным источником финансирования процесса развития для большинства наименее развитых стран.
Ms. Banda (Malawi) said that most textbooks for primary schools were printed locally, but that at the secondary and tertiary levels they were printed abroad. Г-жа Банда (Малави) говорит, что большинство учебников для начальной школы печатаются в стране, а для средней школы и высших учебных заведений они поступают из-за границы.
Detentions of persons upon their return from travel abroad also constitute a restriction on the freedom of movement. Задержание лиц после их возвращения из-за границы также относится к категории ограничений права на свободу передвижения.
Больше примеров...
За ее пределами (примеров 161)
The Government welcomed the opportunity to open a dialogue on the human rights of all Salvadoran citizens, both in his country and abroad, and recognized that much remained to be done to improve the situation of all citizens. Правительство приветствует возможность начать диалог по правозащитной проблематике со всеми гражданами Сальвадора, проживающими в стране и за ее пределами, и признает, что еще многое предстоит сделать для улучшения положения всех граждан.
Between 2006 and 2010, more than 10,000 young people entered higher education and technical education both inside the country and abroad (Ministry of Communications, 2010). С 2006 по 2010 год более 10 тыс. человек получили высшее профессиональное и профессионально-техническое образование как внутри страны, так и за ее пределами (Министерство коммуникаций, 2010 год).
Investigations will be carried out inside and outside Rwanda, notably in other African countries, Europe and North America, covering 400 identified suspects, most of whom have sought refuge abroad. Расследования будут проводится в Руанде и за ее пределами, особенно в других африканских странах, странах Европы и Северной Америки в отношении 400 подозреваемых лиц, многие из которых пытались найти убежище за рубежом.
The company carries out an active policy in the field of agricultural commodity processing both inside Ukraine, and abroad. Компания проводит активную политику в области переработки сельскохзяйственной продукции как на территории Украины, так и за ее пределами.
The objectives of EMDH are to raise public awareness of the Convention and to ensure that it is observed in France and abroad. ДМПЧ стремится привлечь общественное внимание к этой конвенции, а также работает над тем, чтобы эта конвенция соблюдалась во Франции и за ее пределами.
Больше примеров...
Заграница (примеров 4)
Clare. He's the sort that thinks Manchester is abroad. Клэр, он из тех, для кого Манчестер уже заграница.
How was I to know that abroad is overnight? Откуда мне было знать, что заграница - это ночёвка?
Abroad is a little hut on the way to Laurenzberg. Заграница - это маленький домик по дороге на Лауфенберг.
The hell with abroad. При чем тут заграница?
Больше примеров...
Других странах (примеров 176)
According to (USEPA, 2005) TDCPP is often used in polyurethane foam in the US and abroad. Согласно имеющейся информации (ЮСЕПА, 2005 год) ТДХПФ часто используются при производстве пенополиуретана в Соединенных Штатах и других странах.
Implementation of General Assembly resolution 68/105 would help to fill the jurisdictional gaps in respect of States that did not assert extraterritorial jurisdiction over crimes committed abroad by their nationals. Применение резолюции 68/105 Генеральной Ассамблеи поможет заполнить пробелы в юрисдикции в отношении государств, которые не применяют экстерриториальную юрисдикцию над преступлениями, совершенными их гражданами в других странах.
Often, persistent conflicts and lack of investment in infrastructure and training force youth to look for employment abroad, thus contributing to a large part of the brain drain in originating countries. Весьма часто непрекращающиеся конфликты и отсутствие капиталовложений в развитие инфраструктуры и образование вынуждают молодежь искать работу в других странах, что в значительной степени обусловливает «утечку мозгов» из стран происхождения.
Her country, Tunisia, had set an example in that regard; many of its citizens worked abroad, and a special office had been established to provide workers, prior to their departure, with an understanding of their rights and obligations under a foreign legal system. Ее страна - Тунис - подала пример в этой области; многие ее граждане работают в других странах, и для ознакомления отъезжающих трудящихся с их правами и обязанностями в соответствии с зарубежной правовой системой создано специальное учреждение.
Already, her organization was taking steps to transfer the waste-processing technology and know-how to the poor within Egypt and abroad so that more communities can benefit. Ее организация уже предпринимает шаги для передачи технологии и научных знаний по переработке отходов бедным группам населения в Египте и других странах, с тем чтобы еще больше общин могли ими воспользоваться.
Больше примеров...
Зарубежных (примеров 288)
He also welcomed the training and preparation given to Paraguayan public servants who were sent to work in consulates abroad. Он также приветствует профессиональное обучение и подготовку государственных служащих Парагвая, направляемых на работу в консульства, находящиеся в зарубежных странах.
Dr. Surakiart learned quickly how to work through and around these constraints - telephoning abroad from a local noodle shop, copying forms and papers on his own - to build programs and establish partnerships with colleagues at many foreign universities. Др Суракиат быстро научился решать и обходить эти проблемы - звоня за границу из местного ресторана и собственноручно копируя соответствующие формы и документы - в целях разработки программ и установления партнерских связей с коллегами во многих зарубежных университетах.
At separate meetings, the two parties agreed that the individuals in question had either returned to civilian status in Angola or had chosen to remain as private residents in countries abroad. В ходе раздельных встреч обе стороны сообщили, что указанные лица либо проживают теперь в статусе гражданских лиц в Анголе, либо предпочли и далее проживать в качестве частных лиц в зарубежных странах.
Over 17000 students from Russia and abroad study at VSUES. В вузе обучаются более 17 тысяч граждан России и зарубежных стран.
Our Bank, by cooperating with a number of financial institutions, pays special attention to formation of a true business environment in Azerbaijan, and successful sales of local goods and services both in Azerbaijan, and abroad. Тесно сотрудничая с рядом финансовых организаций Банк оказывает влияние на формирование предпринимательской среды в стране и успешное продвижение местных товаров и услуг на местных и на зарубежных рынках.
Больше примеров...
За пределами (примеров 172)
Stateless persons in Belarus who have committed crimes abroad are liable in the same way. На тех же основаниях несут ответственность находящиеся в Республике Беларусь лица без гражданства, совершившие преступления за пределами Республики Беларусь.
Works of Soviet authors were copyrighted in all cases, even if they existed only abroad or were first published outside of the Soviet Union. Работы советских авторов были защищены авторским правом в любых условиях, даже если они существовали только за границей или были опубликованы за пределами Советского Союза.
If the act was committed outside the territory of the Republic of Hungary by a person who is a Hungarian citizen, he/she will be prosecuted in Hungary according to the HCC even if the offense is not considered as criminal offense abroad. Если деяние было совершено за пределами территории Венгерской Республики лицом, являющимся гражданином Венгрии, то оно в соответствии с Уголовным кодексом Венгрии будет привлечено к судебной ответственности в Венгрии, даже если правонарушение не считается уголовным преступлением за рубежом.
(c) Outside France, in the Paris military court, which has jurisdiction over offences committed by members of the armed forces operating abroad. с) за пределами национальной территории, в трибунале вооруженных сил Парижа, компетентном рассматривать преступления, совершенные военнослужащими, проходящими службу за границей;
Therefore, under articles 10 and 11 of Act 79-12 establishing the Nationality Code, a child born in the Comoros of a Comorian parent is also Comorian, just as a person born abroad of a Comorian parent. Так, в статьях 10 и 11 Закона 79-12, содержащего Кодекс законов о гражданстве, подтверждается, что ребенок, родившийся на Коморских Островах от родителя-коморца, является коморцем, равно как и лицо, родившееся от родителя-коморца за пределами Коморских Островов.
Больше примеров...
Зарубежье (примеров 22)
As long as the Russian Federation claims special rights in the "near abroad" its impartiality is questionable. До тех пор пока Российская Федерация предъявляет претензии на особые права в "ближнем зарубежье", ее беспристрастность находится под вопросом.
The Ministry of Foreign Affairs of Lithuania once again clearly states that it does not accept the term "near abroad", used extensively by Russian officials. Министерство иностранных дел Литвы вновь четко заявляет, что оно не приемлет термин "ближнее зарубежье", широко используемый российскими официальными лицами.
This leaves only accommodation - which means effectively granting legitimacy to the Kremlin's claim to authority over Ukraine and, presumably, the rest of its "near abroad." Значит, остается только приспособленчество - что, по сути своей, означает придание легитимности претензиям Кремля на власть в Украине и, предположительно, в остальном «ближнем зарубежье».
Russia is hypersensitive about challenges to its influence in what it calls its "near abroad" of former Soviet satellites. Россия является сверхчувствительной к угрозам своему влиянию в так называемом «Ближнем зарубежье».
Production with trade mark "DIMET" is recognized not only Russia, but also in near and far abroad for the quality, reliability, high parameters of carrying capacity. Продукция с товарным знаком "ДИМЕТ" признана не только в России, но и в ближнем и дальнем зарубежье за свое качество, надежность, высокие параметры грузоподъемности.
Больше примеров...
Других стран (примеров 85)
When foreigners or Korean emigrants overseas want to study in Korea, their educational backgrounds abroad are fully acknowledged (Enforcement Ordinance for Education Act, arts. 79-82). В тех случаях, когда иностранцы или корейские эмигранты из других стран хотят обучаться в Корее, обеспечивается полное признание их дипломов, полученных за границей (указ об осуществлении Закона об образовании, статьи 79-82).
Famous jazz musicians and jazz associations from Russia and abroad have participated in the festival throughout the years; participants from other countries have included those from Finland, Denmark, Sweden, and Great Britain. В разные годы в программах фестиваля принимали участие известные джазмены и джазовые коллективы России и зарубежья, в том числе музыканты из Финляндии, Дании, Швеции, Великобритании и других стран.
Passive participants of the market pursue usually following purposes: payment of export-import contracts, foreign industrial investments, opening of branches abroad or creation of joint ventures, tourism, hedging of currency risks, etc. Пассивные участники рынка участвуют в торговле на Forex, чтобы осуществлять выплаты по экспортным или импортным контрактам, инвестировать в промышленность других стран, открывать представительства своих компаний за рубежом или открывать совместные предприятия, минимизировать риски и т. д.
Some 54 per cent of persons born abroad have no available educational or care centre, in comparison with 38 per cent among nationals. Образовательные или детские учреждения не посещают 54% выходцев из других стран, тогда как среди граждан страны таковых 38%.
Organizing and preparing the topics to be discussed during visits to Guatemala by dignitaries from other countries and during trips abroad by the President of Guatemala, Mr. Oscar Berger, and by the Minister for Foreign Affairs, Mr. Jorge Briz организация и подготовка программ пребывания руководящих должностных лиц других стран в Гватемале и зарубежных поездок Президента Гватемалы г-на Оскара Бергера и министра иностранных дел г-на Хорхе Бриса.
Больше примеров...
Зарубежные (примеров 109)
The usual programs abroad are China, India... Зарубежные программы есть в Китае, в Индии...
They range from low-cost financing, tax incentives, business development, marketing, design, technology adoption, standards upgrading, productivity improvement and computerization to expanding operations abroad (see table 1). Ими охвачены такие разнообразные аспекты, как льготное финансирование, налоговые льготы, развитие предпринимательства, маркетинг, планирование, использование технологий, совершенствование стандартов, повышение производительности, компьютеризация, выход на зарубежные рынки (см. таблицу 1).
With this grant it is possible to divide research stays in other countries into shorter periods of time and to receive a contribution to childcare when abroad. Благодаря этому гранту появилась возможность разбивать зарубежные исследовательские командировки на более короткие отрезки времени и получать пособие по уходу за детьми в период пребывания аспиранта в командировке за границей.
However, it does not address or seek to prohibit recruitment firms using affiliated organizations abroad that can, and do, charge these fees. Однако оно не препятствует и не запрещает кадровым агентствам использовать зарубежные аффилированные организации, которые могут взимать такую плату и взимают ее.
I have teaching offers abroad. У меня есть зарубежные предложения.
Больше примеров...
За пределы (примеров 51)
The requirement for nationals of Kazakhstan travelling abroad to obtain an exit visa was abolished in 2001. Требования о выездной визе для граждан Республики Казахстан, выезжающих за пределы страны, были отменены в 2001 году.
The trips abroad are in the interest of efficiency and good management, as they are in direct pursuit of specific reports required by the General Assembly and other legislative bodies, and enable the Advisory Committee to gain first-hand knowledge of the programmes and operations under review. Поездки за пределы Центральных учреждений отвечают интересам повышения эффективности и обеспечения рационального управления, поскольку они позволяют получать напрямую конкретные доклады, запрошенные Генеральной Ассамблеей и другими директивными органами, и обеспечивают возможности Консультативному комитету получать из первых рук информацию о программах и операциях, находящихся на рассмотрении.
According to various estimates, between 23 and 25 per cent of those able to work are employed in the informal sector of the economy, and each year more than 300,000 persons, depending on the season, leave the country to work abroad. По различным оценкам от 23 до 25% трудоспособного населения занято в неформальном секторе экономики и ежегодно более 200000-300000 человек в зависимости от времени года выезжают на заработки за пределы страны.
The investigators had since made several trips outside Finland in order to collect evidence, and the local court dealing with the issue had held hearings abroad in order to interview witnesses. С тех пор следователи несколько раз выезжали за пределы Финляндии для сбора доказательств, и местный суд, в котором рассматривается это дело, провел слушания за рубежом с целью опроса свидетелей.
Still, for most of the postwar era, we understood that Japan could not send the SDF abroad even to support allies. Такой неофициальный пересмотр позволил Японии вначале создать силы самообороны, а также организовать поддержку присутствия американских вооруженных сил на ее территории. Однако большую часть послевоенной эпохи мы понимали, что Япония не могла послать силы самообороны за пределы страны - даже с целью поддержки союзников.
Больше примеров...