The commission had also raised awareness of its work among migrant rights advocates and Bolivians living abroad. | Комиссия также повышает осведомленность о своей работе среди мигрантов, защитников прав человека и боливийцев, проживающих за рубежом. |
Training the relevant parties, sending workers to training courses abroad, and making the contacts abroad necessary for organizing such courses in coordination with the competent party | Организация учебной подготовки для соответствующих сторон, направление работников для участия в учебных курсах за рубежом и установление контактов с зарубежными странами, необходимых для организации таких курсов в координации с компетентными сторонами |
Reforming countries in debt crisis require an adequate and permanent reduction in the stock of debt that will restore private sector confidence at home and abroad and facilitate their recovery, growth and development. | Проводящие реформы страны, которые переживают кризис задолженности, нуждаются в адекватном и постоянном уменьшении задолженности, которое восстановит уверенность частного сектора в своей стране и за рубежом и будет содействовать оживлению экономики, росту и развитию в этих странах. |
Article 111 states that the liability for an act committed abroad is, however, subject to the condition that the liability for such an act is likewise recognized as an offence, by a law in force in the place of its commission (1). | Однако в статье 111 говорится, что ответственность за деяние, совершенное за рубежом, наступает в том случае, если такое деяние также признается в качестве преступления в силу закона, который действует в месте его совершения. |
The Department of National Minorities and Lithuanians Living Abroad attends to the national, cultural and other needs of national communities, cares for the preservation of national identity, as well as aims at their successful integration into the public, political and cultural life of Lithuania. | На Департамент по делам национальных меньшинств и литовцев, проживающих за рубежом, возлагаются задачи удовлетворения национальных, культурных и других потребностей национальных общин, забота о сохранении их национальной самобытности, а также содействие их успешной интеграции в государственную политическую и культурную жизнь Литвы. |
Manolo was abroad when his son died. | В то время как Рёгнвальд находился за границей, когда его отец скончался. |
A central organizational unit set up at the Federal Criminal Police Office ensures that information and reports on threats are exchanged swiftly and without delay at home and abroad. | Центральное организационное подразделение, созданное в Федеральном управлении уголовной полиции, обеспечивает оперативный обмен информацией и сообщениями об угрозах как внутри страны, так и за границей. |
The topic under discussion was highly pertinent to his country as more than 50 per cent of its migrant workers abroad were women. | Обсуждаемая тема имеет самое непосредственное отношение к его стране, поскольку более 50% ее трудящихся-мигрантов за границей составляют женщины. |
Until 1995, those who lived abroad for more than seven years or obtained residency or citizenship in another country were deemed liable to lose their residency status. | До 1995 года те, кто проживал за границей в течение более семи лет или получал право постоянного жительства или гражданство в другой стране, признавались подлежащими лишению своего статуса постоянного жителя. |
Only trainees recruited by medium-sized enterprises benefited from the protection given by the Government, while those recruited by large companies investing abroad had no protection at all. | Только стажеры, набранные средними предприятиями, могут пользоваться защитой, предоставляемой правительством, в то время как те, кто работает на крупных предприятиях, имеющих инвестиции за границей, не пользуются никакой защитой. |
The revival of academic life began with the return of young scientists sent abroad. | Оживление академической жизни началось с возвращения молодых ученых, командированных за границу. |
Rivero formed an independent news service and under the noses-and watchful eyes-of the authorities, sent his work abroad. | Риверо организовал независимую службу новостей и под носом у властей отправил свою работу за границу. |
His father - wholesaler of products, exports even abroad. | Его отец - оптовый торговец продуктами, вывозит даже за границу. |
In the course of the current year, passports had been issued to 2,500 such persons to enable them to travel abroad on pilgrimage. | В текущем году паспорта были выданы 2500 таких лиц для поездок за границу в паломничество. |
As part of this effort, we have been compiling an extensive inventory of all Korean cultural properties illegally transferred abroad, with a view to seeking their return or restitution, mainly through bilateral negotiations with the countries concerned. | В рамках таких усилий мы составляем исчерпывающий инвентарный перечень всех культурных ценностей Кореи, которые были незаконно вывезены за границу, с целью их возвращения или реституции в основном через двусторонние переговоры с заинтересованными странами. |
In the spirit of international commitment, Italy had deployed 9,000 troops abroad in order to contribute to worldwide peace and security. | В соответствии со своими международными обязательствами Италия направила за рубеж 9000 военнослужащих, с тем чтобы содействовать поддержанию мира и безопасности во всем мире. |
In addition, members of the National Police of Peru have travelled abroad to coordinate operative aspects of the fight against terrorism. | Кроме того, сотрудники национальной полиции Перу совершали поездки за рубеж в целях координации оперативной деятельности по борьбе с терроризмом. |
However, it has recently become usual that the President acts and is recognized as head of state while conducting official visits abroad, as the Council (also by convention) does not leave the country in corpore. | Однако, в последнее время стало обычным, что президент действует и признаётся в качестве главы государства при проведении официальных визитов за рубеж, так как Совет (также по соглашению) не может покидать страну в полном составе. |
Apart from the above restrictions, there does not exist any legal authority that would permit the United States Government directly to prevent the peacetime travel of U.S. citizens abroad, except pursuant to United Nations Security Council mandatory sanctions. | Помимо вышеуказанных ограничений, не существует никаких законных правомочий, разрешающих правительству Соединенных Штатов непосредственно препятствовать поездкам американских граждан за рубеж в мирное время, если только это не предусмотрено обязательными санкциями Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
Because of the limited domestic employment opportunities and the long period necessary for a structural change in the economy, the movement of women abroad emerges as an option in the immediate term to provide domestic employment opportunities for women. | С учетом ограниченных возможностей для трудоустройства у себя в стране и продолжительности структурных преобразований в экономике выезд женщин за рубеж в краткосрочном плане можно рассматривать как одну из возможностей трудоустройства женщин. |
This generates considerable disparity within countries in terms of their capacity to capture knowledge flows at home and abroad. | Это создает значительный разрыв внутри стран с точки зрения способности осваивать потоки знаний, поступающих изнутри страны и из-за рубежа. |
However, amid vigorous protests at home and strong pressure abroad, the count resumed. | Тем не менее, на фоне активных протестов в стране и сильного давления из-за рубежа подсчёт голосов был возобновлён. |
It continues to be a focus of interest for visitors from India and abroad. | Этот музей продолжает привлекать внимание посетителей из разных районов Индии и из-за рубежа. |
He encourages the sending of Afghan youths abroad to be educated. | Согласно ему, инвестировать в работы предлагалось богатым афганским выходцам из-за рубежа. |
Psychological warfare: A safety official at the Cogeco company in Al-Jiye received several threatening cell phone voice messages originating abroad containing warnings to evacuate the port. | Психологическая война: занимающийся вопросами безопасности сотрудник компании «Коджеко» в Эль-Джие получил по речевой почте на свой мобильный телефон несколько угроз с требованием покинуть порт, причем эти звонки были сделаны из-за рубежа. |
Political parties are barred from raising funds abroad. | Политическим партиям запрещено получать средства из-за границы. |
Article 11 requires States parties to "take measures to combat the illicit transfer and non-return of children abroad". | Согласно ее статье 11, государства-участники "принимают меры для борьбы с незаконным перемещением и невозвращением детей из-за границы". |
Remittances from labour migrants abroad, on the other hand, constitute one of the most important safety valves for the Tajik economy and people a phenomenon that is problematic in itself. | С другой стороны, денежные переводы, получаемые от трудовых мигрантов из-за границы, являются одним из важнейших источников дохода для таджикской экономики и народа - явление, которое само по себе носит неоднозначный характер. |
Consider the Ghanaian member of the FraFra tribe who returned from a period abroad intent on helping his group, which is a tiny minority in the country. | Возьмем, например, члена племени фрафра в Гане, вернувшегося из-за границы с намерением помочь своим людям, составляющим крохотное меньшинство в стране. |
Remittances from migrants abroad had been a major source of hard currency for her country, and her Government had established agencies to address the issues of migrants abroad and their families at home. | Денежные переводы мигрантов из-за границы являются важным источником твердой валюты для Судана, и правительство страны создало учреждения по рассмотрению проблем мигрантов за границей и их семей, оставшихся на родине. |
More and more non-governmental organizations were also paying closer attention to the rights and welfare of children at home and abroad. | Все большее число неправительственных организаций также начинает уделять повышенное внимание вопросам, касающимся прав и благополучия детей как внутри страны, так и за ее пределами. |
Mexico's dedication to liberty is the foundation of the defence, protection and promotion of the human rights of Mexicans in Mexico and abroad. | Приверженность Мексики идеалам свободы лежит в основе мер по защите, охране и укреплению прав человека мексиканских граждан как на территории страны, так и за ее пределами. |
The Contact Group welcomed the political cooperation between the Transitional Federal Government and the Alliance for the Re-liberation of Somalia and called upon all Somalis, at home and abroad, to fully support the Djibouti agreement. | Контактная группа приветствовала политическое сотрудничество между Переходным федеральным правительством и Альянсом за новое освобождение Сомали и призвала всех сомалийцев, находящихся как в стране, так и за ее пределами, полностью поддержать Джибутийское соглашение. |
By adding your enterprise to the catalogue in the portal you will cover broad auditory both inside Azerbaijan and abroad and increase the number of your clients. | Разместив свое предприятие в каталоге на страницах портала, Вы получите широкую аудиторию, как в Азербайджане, так и за ее пределами, расширите круг ваших клиентов. |
This analytical program offers a summary of major sport events of the week in Belarus and abroad by bringing live reports from competitions, exclusive interviews, and interesting facts about sportspeople, coaches and teams. | Итоговая аналитическая программа о главных событиях спортивной жизни нашей страны и за ее пределами за прошедшую неделю. Подведение итогов значимых событий с места проведения турнира, а также эксклюзивные интервью, неизвестные и любопытные факты из жизни спортсмена, команды, имеющих определенный авторитет в мире спорта. |
Clare. He's the sort that thinks Manchester is abroad. | Клэр, он из тех, для кого Манчестер уже заграница. |
How was I to know that abroad is overnight? | Откуда мне было знать, что заграница - это ночёвка? |
Abroad is a little hut on the way to Laurenzberg. | Заграница - это маленький домик по дороге на Лауфенберг. |
The hell with abroad. | При чем тут заграница? |
One delegation raised the issue of migration as a result of underdevelopment, which led to people seeking better opportunities abroad to raise their living standards. | Представитель одной из делегаций поднял вопрос о миграции, обусловленной недостаточным уровнем развития, которая заставляет людей искать возможности повышения своего уровня жизни в других странах. |
With respect to migrant workers who are nationals of the State party working abroad, please also describe the measures taken by the State party to promote training programmes, including on gender sensitivity, for government staff dealing with migration issues. | Применительно к трудящимся-мигрантам, которые являются гражданами государства-участника, работающими в других странах, просьба сообщить также о мерах, принимаемых государством-участником с целью популяризации программ подготовки, в том числе по гендерной проблематике, для государственных должностных лиц, занимающихся вопросами миграции. |
The reckless policies of the Government of Eritrea were eloquently reflected in the fact that it demanded the payment of exorbitant sums to permit the return of many of the refugees currently living abroad, including in Western countries. | О неразумной политике эритрейского правительства наиболее наглядно свидетельствует то, что, в ответ на свое согласие принять большое число эритрейских беженцев, находящихся в других странах, в том числе в западных, оно требует от них выплаты невероятно больших сумм. |
Owing to a fear that setting higher regulatory standards than other nations would trigger regulatory flight, sending its most prominent financial firms abroad, America's regulatory framework was ill-prepared for the financial crisis that struck with such force. | Из-за опасения того, что введение более жестких, чем в других странах норм регулирования вызовет бегство наиболее крупных финансовых фирм за рубеж, регламентационная система США оказалась плохо подготовленной к финансовому кризису, который разразился с такой силой. |
In other countries, such as Lebanon and the Philippines, the indicators include the price of illicit drugs, the quantity and value of drugs seized in the country and the quantity of the drug seized abroad and originating in the country. | В других странах, например в Ливане и на Филиппинах, в число таких показателей входят цена незаконных наркотиков, количество и стоимость изъятых в стране наркотиков и количество наркотиков, произ-веденных в этих странах, которые были изъяты за рубежом. |
A draft guideline for Bangladesh missions abroad to combat trafficking in persons was developed and circulated by MoFA to prevent and protect human trafficking, and punish culprits. | Министерство иностранных дел разработало и распространило проект руководства по борьбе с торговлей людьми для зарубежных представительств Бангладеш с целью предупреждения торговли людьми, обеспечения защиты от нее и наказания виновных. |
Moreover, the Ombudsman handles an average of about 500 appeals a year from foreign nationals and international human rights organizations and about 50 appeals and requests for cooperation in reviewing complaints from ombudsmen abroad. | Кроме того, ежегодно от иностранных граждан, членов международных правозащитных организаций поступают в среднем около пятисот обращений, а также запросы по вопросам содействия в рассмотрении жалоб от зарубежных омбудсманов - 50 обращений и запросов. |
As in earlier times, certain sectors or groups of low-skilled workers are endangered by low-wage competitors abroad employing sophisticated machinery. | Как и прежде, некоторые секторы или группы низкоквалифицированных работников оказываются под ударом из-за угрозы со стороны зарубежных конкурентов, которые при низком уровне заработной платы используют современное оборудование. |
Over 17000 students from Russia and abroad study at VSUES. | В вузе обучаются более 17 тысяч граждан России и зарубежных стран. |
The State is working in a variety of ways in order to enlist the cooperation of foreign governmental and non-governmental organisations in the process of educating pupils and students from Azerbaijan abroad. | Государство проводит широкую работу по привлечению государственных структур и негосударственных организаций зарубежных стран к процессу обучения учащихся и студентов из Азербайджана за рубежом. |
From the 1990 decade, the Legion made available hundreds of schools, Educational and Community Centers throughout Brazil and abroad. | С 1990х годов Легионом на территории Бразилии и за пределами страны созданы сотни школ и общинных учебных центров. |
Within the last years, the plant has turned into a prosperous corporation, well-known far abroad of Bashkortostan. | За последние годы завод превратился в процветающее акционерное общество, известное далеко за пределами Республики Башкортостан. |
If such a child permanently resides abroad, his/her citizenship is determined on the basis of a written statement by the parents. | В случае постоянного проживания этого ребенка за пределами Туркменистана его гражданство определяется по письменному заявлению родителей. |
Liechtenstein reported that the confiscation of assets from crimes committed abroad was allowed under its legislation, as well as the conclusion of sharing agreements with other States. | Лихтенштейн сообщил о том, что в соответствии с действующим законодательством допускается конфискация активов, полученных в результате преступлений, совершенных за пределами страны, а также о заключении с другими государствами соглашений о совместном использовании изъятых активов. |
With regard to jurisdiction over predicate offences outside the Republic of Korea, dual criminality is required when foreign nationals commit serious offences abroad, but not in the case of Korean nationals. | Что касается распространения юрисдикции на основные правонарушения за пределами Республики Корея, то в данном случае необходимо обоюдное признание деяния уголовным преступлением, когда речь идет о совершении серьезных преступлений иностранными гражданами, находящимися за рубежом, что однако не распространяется на корейских граждан. |
Meanwhile, it has become obvious that reorientation efforts towards regional economic associations in the "far abroad" are unrealistic. | С другой стороны, стала очевидной нереалистичность попыток переориентации в какие-либо региональные экономические объединения в дальнем зарубежье. |
We hear continuing use of the phrase "the near abroad". | Мы постоянно слышим выражение "ближнее зарубежье". |
Wider Europe in the East happens to coincide with Russia's "near abroad." | Восток Большой Европы - это "ближнее зарубежье" России. |
Across the West, many people are questioning whether Russia will continue using natural gas as a means of putting economic and political pressure on Ukraine, Georgia, and other countries in what the Kremlin regards as its "near abroad." | На Западе многие задают вопрос, будет ли Россия продолжать использовать природный газ как средство экономического и политического давления на Украину, Грузию и другие страны, расположенные, согласно Кремлю, в "ближнем зарубежье". |
Russia is hypersensitive about challenges to its influence in what it calls its "near abroad" of former Soviet satellites. | Россия является сверхчувствительной к угрозам своему влиянию в так называемом «Ближнем зарубежье». |
Icelandic composers are allowed to collaborate with composers residing abroad and each composer may enter a maximum of three songs. | Исландские композиторы могут сотрудничать с композиторами из других стран и каждый композитор может отправить не более трех своих песен. |
For many years he was invited to work as a professor at different leading universities in Georgia and abroad. | В течение многих лет он был приглашен и работал профессором в разных университетах Грузии и других стран. |
The Programme draws together in-house capabilities, resources from other Government departments and a network of expertise from the academic community and other knowledgeable individuals from Canada and abroad. | В этой Программе сведены воедино национальные потенциалы, ресурсы других правительственных департаментов и сети специальных знаний как представителей официальных научных кругов, так и других экспертов из Канады и других стран. |
When foreigners or Korean emigrants overseas want to study in Korea, their educational backgrounds abroad are fully acknowledged (Enforcement Ordinance for Education Act, arts. 79-82). | В тех случаях, когда иностранцы или корейские эмигранты из других стран хотят обучаться в Корее, обеспечивается полное признание их дипломов, полученных за границей (указ об осуществлении Закона об образовании, статьи 79-82). |
Furthermore it is not reasonable for any country, deploying abroad huge armed forces and weapons of mass destruction, to insist that other countries reduce their self-defensive forces. | Кроме того, вряд ли есть какой-то смысл в том, что страны, размещающие крупные вооруженные силы и оружие массового уничтожения за пределами своей территории, требовали бы от других стран сокращения их сил самообороны. |
One should thereby note the way in which European jurisdiction influences competition authorities abroad in the way they treat similar cases. | Поэтому следует отметить то, каким образом европейская юрисдикция влияет на зарубежные антимонопольные органы в том плане, как они рассматривают сходные дела. |
Outward investment by these companies has become an increasingly important issue as the number of exporting SMEs has risen significantly and investment abroad by SMEs is often strongly linked to, or preceded by, exports (CEP, 2005). | Вопрос о зарубежных инвестициях этих компаний становится все более актуальным, поскольку существенно возросло число экспортирующих МСП и зарубежные инвестиции МСП во многих случаях тесно связаны с экспортом или им предшествует экспорт (СЕР, 2005). |
Table 6. Gazprom: Selected foreign subsidiaries and affiliates abroad (2004) | Таблица 6. "Газпром": Отдельные зарубежные дочерние предприятия и филиалы (2004 год) |
With this grant it is possible to divide research stays in other countries into shorter periods of time and to receive a contribution to childcare when abroad. | Благодаря этому гранту появилась возможность разбивать зарубежные исследовательские командировки на более короткие отрезки времени и получать пособие по уходу за детьми в период пребывания аспиранта в командировке за границей. |
However, it does not address or seek to prohibit recruitment firms using affiliated organizations abroad that can, and do, charge these fees. | Однако оно не препятствует и не запрещает кадровым агентствам использовать зарубежные аффилированные организации, которые могут взимать такую плату и взимают ее. |
Moreover, the high birth rate and the migration of labour abroad have created other difficulties. | Кроме того, дополнительные трудности связаны с высокой рождаемостью и трудовой миграцией трудоспособного населения за пределы страны. |
The classification based on ownership of materials is consistent with the 2008 SNA, which recommends goods sent abroad for processing, without change of ownership, to be recorded as import of services. | Такая классификация, основанная на праве собственности на затраты, соответствует СНС 2008, в которой содержится рекомендация учитывать товары, направленные на переработку за пределы страны без передачи права собственности, в качестве импорта услуг. |
According to various estimates, between 23 and 25 per cent of those able to work are employed in the informal sector of the economy, and each year more than 300,000 persons, depending on the season, leave the country to work abroad. | По различным оценкам от 23 до 25% трудоспособного населения занято в неформальном секторе экономики и ежегодно более 200000-300000 человек в зависимости от времени года выезжают на заработки за пределы страны. |
We cannot travel and engage in discussions at important regional and international meetings abroad. | Мы не можем выезжать за пределы страны и принимать участие в дискуссиях на важных региональных и международных встречах за рубежом. |
(e) they are liable for military service, until completing or being released from their duties, unless they are soon to leave the country to take up permanent residence abroad; | ё) он подлежит призыву на военную службу, - до прохождения военной службы или до освобождения от нее, за исключением случаев выезда на постоянное место жительства за пределы Туркменистана; |