Английский - русский
Перевод слова Abroad

Перевод abroad с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
За рубежом (примеров 4820)
Figure 6 shows estimated stock values of and income flows from Norwegian owned second homes abroad for the period 2002 - 2008. На диаграмме 6 показана оценочная стоимость жилищного фонда и потоки дохода от вторых домов норвежцев за рубежом за период 2002-2008 годов.
The policy environment improved as the concept of human development was embraced both at home and abroad, and child rights were increasingly integrated in policy development. Политика стала более благоприятной, когда концепция социального развития получила признание в стране и за рубежом и права ребенка стали все чаще учитываться при разработке политики.
Although not all destination countries were parties to the Convention, the authorities in the State party remained responsible for the rights of migrant workers, whether in the State party, in transit or abroad. Даже с учетом того, что не все страны назначения являются участниками Конвенции, власти государства-участника по-прежнему несут ответственность за права трудящихся-мигрантов, будь то в государстве-участнике, в стране транзита или за рубежом.
The United States has several bilateral agreements on transfer of prisoners and is a party to the Council of Europe Convention on the Transfer of Sentenced Persons (1983) and the Inter-American Convention on Serving Criminal Sentences Abroad (1993). Соединенные Штаты заключили несколько двусторонних соглашений о передаче осужденных и являются участником Конвенции Совета Европы о передаче осужденных лиц 1983 года и Межамериканской конвенции об отбывании уголовного наказания за рубежом 1993 года.
The round table focused on refining approaches to the enforcement of the Russian Citizenship Act, the Ethnic Russians Abroad (State Policy) Act and the Foreign Citizens in the Russian Federation (Legal Status) Act; Круглый стол был посвящен совершенствованию механизмов применения законов "О гражданстве РФ", "О государственной политике РФ в отношении соотечественников за рубежом", "О правовом положении иностранных граждан в РФ";
Больше примеров...
За границей (примеров 3764)
President Buyoya had stated his willingness to negotiate with all parties to the conflict, both at home and abroad. Президент Буйоя заявил о своей готовности вступить в переговоры со всеми сторонами конфликта как в стране, так и за границей.
The Czar's Government was compelled to buy antimony abroad. Царское правительство вынуждено было закупать сурьму за границей.
Are they actually willing to work abroad? Хотят ли они работать за границей?
Recognizing the important role of scientists in development, the Croatian Government and a group of prominent scientists have launched a return migration programme which has encouraged Croatian scientists abroad to foster linkages with Croatia through joint international projects, training or specialization of skilled personnel. Признавая важную роль научных работников в развитии, правительство Хорватии и группа видных ученых приступила к программе возвратной миграции, которая поощряет установление связей хорватских работающих за границей ученых, с Хорватией посредством международных проектов, подготовки кадров или специализированной подготовки квалифицированного персонала.
Transparency is essential to building and sustaining such confidence. Transparency can serve as an important incentive for compliance, because most States care about their reputations at home and abroad and do not wish to be seen as failing to honour their international commitments. Решающее значение для формирования и поддержания такой убежденности имеет прозрачность, которая может служить важным стимулом для соблюдения, поскольку большинство государств беспокоятся о своей репутации внутри страны и за границей и не хотят, чтобы другие считали, что они не соблюдают свои международные обязательства.
Больше примеров...
За границу (примеров 1413)
In the main window, click on the flag menu and change the country if you're calling abroad. Если ты звонишь за границу, в главном окне программы нажми меню с флагом и выбери из списка страну.
The table shows that according to the 1993 SNA, output needed to be upwardly adjusted to include the delivery of goods sent abroad for processing. Эта таблица показывает, что согласно СНС 1993 года выпуск необходимо скорректировать в сторону повышения, включив в него выпуск товаров, направляемых за границу на переработку.
But if they are less than 12 years old, for traveling abroad, they shall travel together with their parents or guardians' passports. Дети моложе 12 лет ездят за границу по паспортам своих родителей или опекунов.
Your work in the fashion house... allows you to travel abroad most frequently, n'est-ce pas? Вы работаете в доме моделей и часто выезжаете за границу, не так ли?
Furthermore, even in the face of difficulties, the savings rate is depleted by capital flight, which remains pervasive and severe, and by the net transfer of resources abroad in the form of net factor income less public grants. К тому же, помимо этих причин, показатель накопления снижается также в результате утечки капитала, которая по-прежнему остается широко распространенным явлением, а также за счет чистых трансфертов за границу в виде факторного дохода за вычетом государственных субсидий.
Больше примеров...
За рубеж (примеров 525)
Women under 45 years of age are prohibited from travelling abroad without a male relative. Женщинам в возрасте до 45 лет запрещается выезжать за рубеж без родственника-мужчины.
Members of the Commission also envisage travelling abroad, if necessary, to obtain testimony from witnesses. Члены Комиссии планируют также совершать, в случае необходимости, поездки за рубеж для получения свидетельских показаний.
In addition there are some problems to keep registers up-dated, especially for persons moving abroad. Кроме того, имеется ряд проблем, связанных с обновлением регистров, особенно в отношении лиц, выезжающих за рубеж.
Citizens wanting to travel abroad must obtain a certificate of exit/entry from the Foreign Ministry, or relevant agencies or organizations in charge of exit/entry affairs . Граждане, желающие выехать за рубеж, должны получить сертификат на выезд/въезд в министерстве иностранных дел или соответствующем учреждении или организации, занимающимися вопросами выезда/въезда».
Moreover, the use of information technology, and in particular telemedicine, is affecting the movement of students, since they can use interactive educational services and upgrade their education without going abroad. Кроме того, фактором, влияющим на перемещение учащихся, выступает использование информационной технологии, и прежде всего телемедицины, поскольку это позволяет им пользоваться услугами интерактивного обучения и повышать уровень своего образования без поездок за рубеж.
Больше примеров...
Из-за рубежа (примеров 51)
If necessary, there can be involved specialists of the partner companies both from Belarus and abroad. При необходимости привлекаются специалисты партнерских компаний, как из Беларуси, так и из-за рубежа.
Do join us next week for more breaking news from home and abroad. Присоединяйтесь к нам на следующей неделе, чтобы получить больше последних новостей страны и из-за рубежа.
The process of the Emergency Loya Jirga started from grass-roots efforts to choose delegates from all over the country, and even abroad. Процесс Чрезвычайной Лойя джирги начался с работы на низовом уровне по избранию делегатов со всей страны и даже из-за рубежа.
Migration was important to Bangladesh's development; remittances from citizens abroad currently exceeded 12 per cent of its GDP and amounted to nearly five times ODA and 10 times foreign direct investment. Миграция важна для развития Бангладеш; денежные переводы от граждан страны из-за рубежа на настоящий момент составляют более 12 процентов от ВВП и превышают почти в пять раз объем ОПР и в 10 раз - объем прямых иностранных инвестиций.
After the return of the French troops in their country, Mitterrand found himself accused both at home and abroad of having been naive in trusting the word "of a man who has never maintained it". Как внутри Франции, так и из-за рубежа на Миттерана сыпались обвинения в том, что он поверил слову «человека, который никогда не держал слова».
Больше примеров...
Из-за границы (примеров 44)
Article 11 of the Convention on the Rights of the Child establishes an obligation for States parties to take measures to combat the illicit transfer and non-return of children abroad. Статья 11 Конвенции о правах ребенка устанавливает обязательство государств-участников принимать необходимые меры для борьбы с незаконным перемещением и невозвращением из-за границы.
Current transfers, consisting mainly of remittances from family members abroad, amounted to US$ 33.5 billion in 2003 and are acquiring key importance in various countries of the region, in particular Mexico and various Central American economies. В 2003 году текущие переводы, представляющие собой преимущественно переводы от членов семей из-за границы, составили 33,5 млрд. долл.
Current transfers, consisting mainly of remittances from workers abroad, rose slightly. Несколько возрос текущий уровень трансфертов, включающих, в основном, денежные переводы рабочих-мигрантов из-за границы.
The objective would be to develop a self-sustainable private system for the development of projects and local programmes financed totally or partially with remittances and savings from the communities abroad. Задача будет состоять в том, чтобы создать самостоятельную частную систему для разработки проектов и местных программ, финансируемых полностью или частично за счет переводов и сбережений из-за границы.
He asked whether the statistics that the Government used to formulate migration policies were reliable and sufficient and whether government policies existed to encourage the direction of remittances from Albanian migrant workers abroad towards productive economic activities. Он спрашивает, являются ли надежными и достаточными те статистические данные, которые правительство использует при разработке миграционной политики, и проводит ли правительство политику, стимулирующую направление денежных переводов, поступающих из-за границы от албанских трудовых мигрантов, на продуктивные виды экономической деятельности.
Больше примеров...
За ее пределами (примеров 161)
Interest toward this high-tech and scientific products are shown not solely in Russia, but also abroad. Интерес к этой высокотехнологичной и наукоемкой продукции проявляют не только в России, но и за ее пределами.
Collaborating with us you can use our diverse connections in the world of innovation business in Russia and abroad. Сотрудничая с нами, вы можете воспользоваться нашими разнообразными связями в мире инновационного бизнеса в России и за ее пределами.
The United States had worked for years, together with other countries, to eliminate the scourge of violence against children, both at home and abroad, and would continue to do so. Соединенные Штаты Америки наряду с другими странами трудились в течение многих лет с целью ликвидации насилия в отношении детей, как внутри страны, так и за ее пределами, и будут продолжать делать это.
Acclaimed both at home and abroad as the fairest election ever held in Bangladesh, it has restored peace and political stability to the nation. И у нас в стране, и за ее пределами они были провозглашены самыми справедливыми выборами, когда-либо проводившимися в Бангладеш, и позволили восстановить мир и политическую стабильность в стране.
More than 600 installations in India and abroad. более 600 установок в Индии и за ее пределами, в т.ч. 5 - в Китае.
Больше примеров...
Заграница (примеров 4)
Clare. He's the sort that thinks Manchester is abroad. Клэр, он из тех, для кого Манчестер уже заграница.
How was I to know that abroad is overnight? Откуда мне было знать, что заграница - это ночёвка?
Abroad is a little hut on the way to Laurenzberg. Заграница - это маленький домик по дороге на Лауфенберг.
The hell with abroad. При чем тут заграница?
Больше примеров...
Других странах (примеров 176)
Moreover, some (9.1 per cent) have no education and know that they may face rejection abroad. При этом некоторые из таких лиц не имеют никакого образования (9,1%) и знают, что им могут отказать в работе в других странах.
Foreigners who had contracted multiple marriages abroad were permitted to remain in the country, but were prohibited from marrying in Malta unless their previous marriages were first terminated. Иностранцы, которые заключили браки с несколькими лицами в других странах, могут оставаться в стране, однако им запрещено вступать в брак на Мальте, если они прежде не расторгнут ранее заключенные браки.
Some of the surplus capacity is being used abroad, in Moscow and in Romania and other countries. Использовать резервные провозные возможности автомобильного транспорта позволяет работа за рубежом в Москве, Румынии и других странах.
It was recognized that migrants have contributed considerably to world-wide cultural exchange, economic development and social progress; and that they have brought, valuable and dynamic contributions to the societies in their countries of origin as abroad, and will continue to do so. Участники Совещания признали, что мигранты вносят существенный вклад в межкультурный обмен, экономическое развитие и социальный прогресс в мире; и что они вносят и будут вносить ценный и динамичный вклад в развитие обществ как в странах происхождения, так и в других странах.
It is estimated that the number of Cuban professionals working abroad may have risen in 2007, although the increase would be more modest than in the period from 2004 to 2006. По оценкам, количество кубинцев-специалистов, работающих в других странах, в 2007 году, возможно, возросло, хотя это увеличение было менее значительным, чем в период 2004 - 2006 годов.
Больше примеров...
Зарубежных (примеров 288)
In the case of India, offences committed by its officials or experts on missions abroad were punishable under its domestic law. Что касается Индии, то правонарушения, совершаемые ее должностными лицами или экспертами в зарубежных командировках, подлежат наказанию в соответствии с ее внутренним законодательством.
Legal advisers, political advisers or military prosecutors invariably accompany Polish Military Contingents (Polish Military Units) on peacekeeping missions abroad. Юрисконсульты, политические советники или военные прокуроры неизменно сопровождают польские военные контингенты (польские военные подразделения) в зарубежных миссиях по поддержанию мира.
Training programmes also involve public prosecutors, judges, doctors, municipal police officers, employees of Labour Offices, diplomatic missions abroad, social departments of municipalities and regions and the Refugee Facilities Administration. Образовательными программами также охвачены прокуроры, судьи, врачи, сотрудники муниципальной полиции, работники бирж труда, зарубежных дипломатических миссий, департаментов по социальным вопросам муниципалитетов и краев, а также Управления по делам объектов для беженцев.
During his first two years at the Ministry of Foreign Affairs in Rome, he served as a protocol officer assigned to visits by Italian government officials abroad. В течение первых двух лет в Министерстве иностранных дел в Риме, он служил в качестве сотрудника по протокольным вопросам назначен зарубежных визитов итальянских чиновников.
The Panel requested and reviewed relevant accounting information with respect to both KPC's overseas subsidiaries and KPC's operations abroad. Группа запросила и рассмотрела соответствующую бухгалтерскую информацию в отношении как зарубежных филиалов "КПК", так и операций "КПК" за границей.
Больше примеров...
За пределами (примеров 172)
Design 11. Before designing new textbooks, any that already exist in the language, even abroad, must be listed and examined. Прежде чем разрабатывать новые учебники, необходимо произвести учет уже существующих на этом же языке, даже за пределами страны, учебных книг и проанализировать их.
The majority of countries that have signed the Convention are sending countries seeking to protect their own nationals abroad. большая часть стран, подписавших Конвенцию, является странами-донорами, которые преследуют цель защиты собственных граждан за пределами своей страны.
On the basis of information received by the Central Electoral Commission concerning the numbers of Azerbaijani citizens who reside or are on assignment abroad, a list of the single-member constituencies to which they were allocated was approved. На основании информации, полученной Центральной избирательной комиссией о численности граждан Азербайджанской Республики, проживающих или находящихся в командировке за пределами страны, был утвержден список соответствующих одномандатных избирательных округов.
For the present day we have already several branches abroad: in Moscow (Russia), Wroclaw and Poznan (Poland). На сегодняшний день уже действуют несколько филиалов за пределами Украины: в Москве, Вроцлаве и Познани (Польша).
During the electoral campaign in 2005, he became interested in politics and joined the supporters of the Coalition for Unity and Democracy party (CUD; abroad often referred to as CUDP or KINIJIT). В ходе избирательной кампании 2005 года он заинтересовался политикой и присоединился к сторонникам партии "Коалиция за единство и демократию" ("КЕД"; за пределами Эфиопии эту партию часто именуют ПКЕД или КИНИЖИТ).
Больше примеров...
Зарубежье (примеров 22)
We hear continuing use of the phrase "the near abroad". Мы постоянно слышим выражение "ближнее зарубежье".
This leaves only accommodation - which means effectively granting legitimacy to the Kremlin's claim to authority over Ukraine and, presumably, the rest of its "near abroad." Значит, остается только приспособленчество - что, по сути своей, означает придание легитимности претензиям Кремля на власть в Украине и, предположительно, в остальном «ближнем зарубежье».
This trend is confirmed by comments made by Russian Foreign Minister A. Kozyrev concerning Russia's vital interests in Lithuania, Latvia and Estonia, constantly referred to as the "near abroad", and about a possible suspension of the military withdrawal from Latvia and Estonia. Подтверждением этой тенденции служат высказывания министра иностранных дел России А. Козырева относительно жизненно важных интересов России в Литве, Латвии и Эстонии, которые постоянно именуются как "ближнее зарубежье", и относительно возможного приостановления вывода вооруженных сил из Латвии и Эстонии.
Krska's pipes are being sold at prestigious tabacconists both in the Czech Republic and abroad (from Spain all the way to New Zealand). Его курительные трубки продаются в престижных специализированных табачных магазинах в Чешской Республике и в дальнем зарубежье (от Испании до Новой Зеландии).
Production with trade mark "DIMET" is recognized not only Russia, but also in near and far abroad for the quality, reliability, high parameters of carrying capacity. Продукция с товарным знаком "ДИМЕТ" признана не только в России, но и в ближнем и дальнем зарубежье за свое качество, надежность, высокие параметры грузоподъемности.
Больше примеров...
Других стран (примеров 85)
The Department's overseas network of Industry, Science and Technology Counsellors helps scientists and academics abroad to obtain information about the Australian science and technology system, and to establish links with Australian counterparts. министерство имеет в различных странах сеть советников по вопросам промышленности, науки и техники, которые помогают ученым из других стран получить информацию о существующей в Австралии системе деятельности в области науки и техники и установить связи с австралийскими коллегами.
The authorities permit religious practice, the building of places of worship, religious instruction, journeys abroad by religious officials, the maintaining of contacts with adherents of the same religion living abroad, etc. Власти разрешают отправлять религиозные обряды, возводить культовые сооружения, преподавать религиозные предметы, верующим ездить за границу, поддерживать контакты с единоверцами из других стран и т. д.
Some 54 per cent of persons born abroad have no available educational or care centre, in comparison with 38 per cent among nationals. Образовательные или детские учреждения не посещают 54% выходцев из других стран, тогда как среди граждан страны таковых 38%.
It would be hard to identify any poor country whose development prospects are seriously blocked by restrictions on market access abroad. Было бы сложно найти развивающуюся страну, перспективы развития которой серьезно подрываются ограниченным доступом на рынок других стран.
Some laws deal with procedures for providing and requesting mutual legal assistance, such as serving documents, collecting evidence, enforcing confiscation orders at the request of other countries and transferring prisoners to give evidence abroad. прашивания взаимной юридической помощи, на-пример, вручение документов, сбора доказательств, исполнения приказов о конфискации по просьбе других стран и передачи заключенных для дачи показаний за границей.
Больше примеров...
Зарубежные (примеров 109)
Germany is open to foreign investors, but in return we Germans demand the same market access abroad. Германия открыта для иностранных инвесторов, но взамен мы, немцы, требуем такого же доступа на зарубежные рынки.
Shall take decisions on sending specialists from the Centre on mission abroad; принимает решение о выезде специалистов Центра в служебные командировки в зарубежные страны;
Like the project company, the foreign construction contractors and suppliers will expect to be able to convert into foreign currency and transfer abroad any revenue earned in local currency. Как и проектная компания, зарубежные строительные подрядчики и поставщики рассчитывают на получение возможности конвертировать в иностранную валюту и переводить за границу любой доход, полученный в местной валюте.
International cooperation of Roma: visits abroad Международное сотрудничество рома: зарубежные поездки
Clearly, bringing in the macro-economy, the decision to expand abroad means that the strength of a company is backed up by the economic strength of its country of origin. С макроэкономической точки зрения решение о расширении деятельности на зарубежные рынки, и это очевидно, означает, что сила компании будет подкрепляться экономической мощью страны ее происхождения.
Больше примеров...
За пределы (примеров 51)
Trips abroad by Russian minors are subject to applicable Russian laws. Выезд несовершеннолетнего ребенка за пределы России осуществляется в соответствии с действующим российским законодательством.
Difficult material conditions in the cultural sphere have forced many people in creative professions to go abroad or change career. Тяжелое материальное положение, в котором оказалась культура, вынудило многих представителей творческих профессий выехать за пределы Грузии или сменить профессию.
If one of the parents relinquishes Georgian citizenship and leaves the country together with a child below the age of 14 to take up permanent residence abroad, this entails loss of Georgian citizenship for the child. Если из гражданства Грузии выходит один из родителей и вместе с ребенком, не достигшим 14 лет, выезжает на постоянное жительство за пределы Грузии, это влечет утрату ребенком гражданства Грузии.
If they are subject to the draft, up to the end of or exemption from military service, unless they are to travel to their permanent place of residence abroad; он подлежит призыву на военную службу, - до прохождения военной службы или до освобождения от нее, за исключением случаев выезда на постоянное место жительства за пределы Туркменистана
Twenty-three States reported that they had extended the application of penal legislation beyond their national territory by including the penalization of illicit activities of their nationals living abroad relating to weapons of mass destruction. Двадцать три государства сообщили, что они расширили сферу применения норм уголовного законодательства за пределы национальной территории, включив в сферу охвата положений, предусматривающих уголовную ответственность за незаконную деятельность, связанную с оружием массового уничтожения, своих граждан, проживающих за рубежом.
Больше примеров...