Upon hearing an explosion, Johnson heads to the abandoned restaurant and chases after the gang. | Услышав взрыв, Джонсон направляется в заброшенный ресторан и гоняется за бандой. |
They follow Alex, and on the way, find an abandoned armored truck. | Они начинают следовать за Алекс и по пути находят заброшенный бронированный грузовик. |
There is a, a temple near mountain's foot, long abandoned. | У подножия горы есть храм, давно заброшенный. |
This abandoned bank is safe. | Этот заброшенный банк безопасен. |
On 18 August 2008, the Kosi river picked up an old channel it had abandoned over 100 years previously near the border with Nepal and India. | 18 августа 2008 года Коси затопила заброшенный канал недалеко от границы Непала и Индии. |
After these events, Jamie would remain comatose for some time, apparently abandoned by Sat-Yr-9 and taken to Muir Island for treatment. | После этих событий, Джейми будет оставаться в коме в течение некоторого времени, видимо брошенный Сат-Юром-9 и взятый на Остров Мюр для лечения. |
Policefound the abandoned truck underneath an overpass; no prints. | Полиция нашла брошенный грузовик под эстакадой, никаких отпечатков. |
It was a Rover 600, stolen from George Street, abandoned later behind Dunlop Street. | Это был Ровер 600, угнанный с Джордж стрит и брошенный позже за Данлоп стрит. |
She had started her business squatting in an abandoned garage, | Она начала свой бизнес, незаконно заняв брошенный гараж. |
When I asked him, he said the child was an orphan who was abandoned by people, and he made up his mind to raise him. | Когда я спросил его, он ответил, что ребёнок - сирота, брошенный людьми, и он направит его и возвысит его ум. |
And I kind of abandoned them tonight. | А я вроде как бросил их сегодня. |
He abandoned you in your last years. | Он бросил тебя на склоне лет. |
Look, all I'm trying to do... is find the gentleman whom, thanks to you... I abandoned on the golf course today. | Послушайте, все чего я хочу... это найти господина, которого, благодаря Вам... я бросил сегодня на поле для гольфа. |
I think of you as a brother, Jake, so he didn't just abandon you; He abandoned us. | Я считаю тебя братом, Джейк, так что он бросил не тебя, он бросил нас. |
Because we've been friends since we were nine years old, and you've abandoned me for someone that you've known for five seconds. | Мы дружим с тобой с девяти лет, а ты бросил меня ради той, кого едва знаешь. |
At the point of farthest advance, the patrol found and destroyed an abandoned T-34 tank in a village schoolhouse courtyard. | В самой дальней точке своего движения патруль обнаружил и уничтожил покинутый танк T-34 во дворе деревенской школы. |
McCalla located the burning, abandoned Duncan about 03:00, and several members of McCalla's crew made an attempt to keep her from sinking. | МакКалла обнаружил горящий покинутый Дункан около 03:00, и некоторые члены экипажа Маккалла совершили попытку спасти её от затопления. |
Godoy, having abandoned his allies in the United Kingdom and Austria, faced a decision: whether to continue to fight the Revolutionary France that had already defeated Spain once before, or to join the French side and hope for better times. | Годой, покинутый своими союзниками в Великобритании и Австрии, встал перед вопросом: продолжить борьбу против революционной Франции, которая уже однажды нанесла поражение Испании, или выступить на стороне французов и надеяться на лучшее. |
It's obviously been abandoned for a very long time. | По-видимому, покинутый очень давно. |
Later in the episode, after the aged and abandoned Babylon 5 was destroyed and the Drakh influence on Centauri Prime was exposed and eliminated, Zack joined the Rangers and became Centauri Emperor Vir Cotto's assistant. | Позднее в эпизоде, после того, как постаревший и покинутый Вавилон-5 уничтожается, а влияние Дракхов на Центавр было разоблачено и уничтожено, Зак присоединился к Рейнджерам и стал помощником центаврианского Императора Вира Котто и (возможно) связующим звеном между Императором и Межзвёздным альянсом. |
Don't you hate the parents who abandoned you... | Разве в тебе нет ненависти к родителям, которые бросили тебя... |
But my parents never abandoned me. | Но мои родители не бросили меня. |
I live in San Pedro with my grandmother because my parents abandoned me when I was seven. | Я жила в Сан Педро с бабушкой потому что родители бросили меня, когда мне было 7. |
Angry about being abandoned. | Озлоблена тем, что её бросили. |
You've been abandoned, all of you. | Вас бросили, всех вас. |
I thought you'd abandoned me. | Я думал, ты бросила меня. |
I abandoned him when he was helpless. | Я бросила его, когда он был беспомощным. |
I feel like I abandoned him. | Я чувствую, будто бросила его. |
I'm ashamed to admit that I abandoned you. | Мне стыдно признать, что я тебя бросила. |
According to one report, a family from Magarsa, Western Darfur, abandoned their house in February 2004 because of the conflict. | Согласно одному из сообщений, одна из семей из Магарасы в Западном Дарфуре бросила из-за конфликта свой дом в феврале 2004 года. |
We abandoned purchase "Skainort", And actions were lifted on 3%. | Мы отказались от покупки "Скайнорт", и акции поднялись на З%. |
It is estimated that about 75 per cent of plant genetic diversity has been lost as farmers worldwide have abandoned their local varieties for genetically uniform varieties that produce higher yields under certain conditions. | По оценкам, примерно 75 процентов генетического разнообразия растений было утрачено после того, как фермеры во всем мире отказались от использования местных сортов в пользу генетически однородных сортов, позволяющих при определенных условиях получать более высокие урожаи. |
These States, which have abandoned their constitutional and international responsibilities to their peoples, region and the international community, continue to trigger ruinous arms races that wreak havoc on themselves and their neighbours. | Эти государства, которые отказались от выполнения своих конституционных и международных обязанностей по отношению к своим народам, региону и международному сообществу, продолжают вести опасную гонку вооружений, которая наносит вред им самим и их соседям. |
It's more primal, it-it comes from when the Ellingsworths abandoned him long before that. | она более ранняя, она идет с того момента, когда Эллингсуорты отказались от него задолго до этого. |
This was strongly opposed by Charles Lyell's version of Hutton's uniformitarianism, and was gradually abandoned by Buckland and other catastrophist geologists. | Против этого решительно выступил Чарлз Лайель со своей версией хаттонского униформизма, затем и сам Бакленд и другие геологи-катастрофисты постепенно отказались от защиты этой идеи. |
"If the civil claimant fails to appear without a valid reason, the court may regard him as having abandoned his action". | Если истец, предъявивший гражданский иск, не является в суд без уважительной причины, суд может считать, что он отказался от своего иска . |
His paintings began to know real success only from 1988 onwards, when the artist abandoned his disturbing images and began to concentrate and further elaborate on his technique, which is still evolving. | Его картины стали иметь реальный успех только начиная с 1988 года, когда художник отказался от своих тревожных изображений и сконцентрировался и начал улучшать свою технику, которая развивается до сих пор. |
Accordingly, he abandoned his efforts in this regard. | Соответственно, он отказался от дальнейших усилий в этом направлении. |
Uatu temporarily abandoned his post to travel to the Red Hole of Dargala. | Уату временно отказался от своей должности, чтобы попасть в красное отверстие Даргала. |
He began to practise as a physician at Alnwick in Northumberland, but he became financially independent by his marriage with the daughter of John Gray, and abandoned his profession for a literary life in Edinburgh. | Он открыл собственную врачебную практику в Алнике, Нортумберленд, но, став финансово независимым после брака с дочерью Джона Грея, отказался от своей профессии ради занятий литературой в Эдинбурге. |
After that last defeat, Joseph abandoned the Blackwing identity and became a crime lord creating his own private villains in Heavy Mettle. | После этого последнего поражения, Джозеф оставил личность Чёрного Крыла и стал криминальным лордом, создавая своих собственных злодеев в Тяжелом Характере. |
Sorry, Stewie. I abandoned my quest for world domination long ago. | Извини, Стьюи, но я давно оставил планы мирового господства. |
What do you think the captain would do if he found out you've abandoned yours? | Что по твоему капитан сделает, когда узнает, что ты оставил свой? |
(e) The father has been unwilling to fulfil administrative steps to confer his nationality or acquire proof of nationality for his children, for example if he has abandoned the family. | ё) отец не желает предпринимать административных действий, требуемых для передачи своего гражданства или приобретения документа, удостоверяющего гражданство своих детей, например если он оставил свою семью. |
Takanami's surviving crew abandoned ship at 01:30, but a large explosion killed many more of them in the water, including the destroyer division commander, Toshio Shimizu, and the ship's captain, Masami Ogura. | Экипаж Таканами оставил корабль в 01:30, в результате взрыва на борту Таканами многие из членов экипажа них погибли уже в воде, в том числе командир дивизиона эсминцев Тосио Симидзу и командир корабля Масами Огура. |
Mindy and Danny abandoned me, so tough. | Минди и Дэнни покинули меня самым жестоким образом. |
I thought you'd abandoned me. | Я думала, вы покинули меня. |
We assumed that Bradovich and the others had abandoned it. | Мы предположили, что Брадович и остальные покинули ее. |
They abandoned the house the previous night on orders from the police, but vowed to return. | Прошлой ночью по распоряжению полиции они покинули этот дом, однако поклялись возвратиться. |
While the Commission has heard the view that it was only western PNTL officers who abandoned their posts, perhaps at the invitation of the crowd, the available information suggests that the division between those who fled and those who did not is not so easily made. | Хотя Комиссии известно мнение, согласно которому свои посты покинули, возможно поддавшись на призывы демонстрантов, только сотрудники НПТЛ из числа жителей западных районов, согласно имеющейся информации, трудно провести различие между теми, кто бежал и кто нет. |
There are four items of data that would require compilation in order to provide an assessment of the relative risks from abandoned explosive ordnance. | Имеется четыре компонента данных, которые потребовали бы компиляции, чтобы произвести оценку относительных рисков оставленных взрывоопасных боеприпасов. |
Apart from mine clearance and the removal of abandoned mines, one of the main goals of mine action is to reduce number of mine victims. | Помимо расчистки мин и удаления оставленных мин, одна из основных целей противоминной деятельности состоит в том, чтобы уменьшить число минных жертв. |
First, the clearance of old and abandoned landmines, for which the States which planted them are responsible; second, the exemptions based on national security concerns, especially in the case of countries with extended borders in uninhabited areas. | Во-первых, разминирование старых и оставленных наземных мин, ответственность за которые несут те государства, которые установили наземные мины; во-вторых, изъятия по причине интересов национальной безопасности, особенно в случае стран с протяженными границами в ненаселенных районах. |
Their continuing commitment to address as a matter of urgency the deleterious humanitarian effects of explosive remnants of war, through the effective and efficient implementation of Protocol V and reinforced international cooperation aimed at minimizing the risks and effects of unexploded and abandoned explosive ordnance. | свою неизменную решимость в экстренном порядке преодолевать пагубные гуманитарные последствия взрывоопасных пережитков войны за счет эффективного и действенного осуществления Протокола V и укрепления международного сотрудничества, направленного на минимизацию рисков и воздействия невзорвавшихся и оставленных взрывоопасных боеприпасов. |
At present there are 27 boys and girls in State receiving homes who have been abandoned by their unwed mothers. | В настоящее время в государственных детских домах находятся 27 мальчиков и девочек, оставленных их незамужними матерями. |
Albania has not abandoned its policy of breaking up the ethnic homogeneity of Yugoslav national minorities in the territories in which they have lived for centuries. | Албания не отказалась от своей политики разрушения этнической целостности югославских национальных меньшинств на территориях, где они проживали веками. |
The representative of Canada reported that GRE had abandoned at this time the idea of finding a singular-best practice solution for all items of the gtr on lighting installation. | Представитель Канады отметил, что GRE на данном этапе отказалась от идеи поиска единственной оптимальной практики в случае всех пунктов гтп об установке устройств освещения. |
Libya has voluntarily abandoned all its programmes related to weapons of mass destruction and has expressed the hope that all States in possession of weapons of mass destruction or programmes for such weapons will follow its example. | Ливия добровольно отказалась от всех программ, связанных с оружием массового уничтожения, и выразила надежду на то, что все государства, владеющие оружием массового уничтожения или осуществляющие соответствующие программы, последуют ее примеру. |
We are pleased to note that all nuclear-weapon States are now Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT); South Africa has abandoned its nuclear weapons programme; and Latin America as well as Africa may soon emerge as nuclear-weapon-free continents. | Мы с удовлетворением отмечаем, что все ядерные государства являются сейчас сторонами Договора о нераспространении ядерного оружия; Южная Африка отказалась от своей программы ядерного оружия; а Латинская Америка, равно как и Африка, возможно, вскоре станут континентами, свободными от ядерного оружия. |
Not only abandoned them. | Не только отказалась от них. |
Just don't abandon her like you abandoned Lucy. | Но не оставляйте ей, как оставили Люси. |
You stated she was abandoned in a sinking condition. | Вы заявили, что когда оставили судно, оно тонуло. |
In his book, Sweets wrote that being abandoned by my parents made me convinced that all meaningful relationships are doomed. | В своей книге Свитс написал, что из-за того, что меня оставили родители, я убеждена, что все серьезные отношения обречены. |
The septuagenarian Wool thought McClellan was not aggressive enough in his push towards Richmond and in May 1862, he sent troops to occupy the Navy yard, Norfolk, and the surrounding towns after the Confederates abandoned them. | Семидесятивосьмилетний Вул думал, что Макклеллан был не достаточно агрессивен в своём наступлении на Ричмонд и в мае 1862 года послал войска, чтобы занять военную верфь, Норфолк и окружающие города после того, как конфедераты оставили их. |
After that I took a few belongings and what was left of Audrey's and abandoned the house. | После этого я взял несколько вещей и то, что оставили Одри, и заброшенные дома. |
Well, I appear to have been abandoned by Alexander. | Кажется, Александр окончательно покинул меня. |
Which is why you've abandoned your watch atop the Wall to come here and read about the terrible things that may have happened to the girl you love. | Вот почему ты покинул свой пост на Стене, чтобы прийти сюда и читать о тех ужасах, что могли случиться с твоей любимой девушкой. |
Agitated over the prospect of Damage robbing him of the honor of killing the Punisher, Sniper abandoned him when he was attacked by Wolverine, and tracked the Punisher down to a cemetery. | Взволнованный тем, что Ущерб ограбил его от чести убить Карателя, Снайпер покинул его, когда на него напал Росомаха, и отследил Карателя до кладбища. |
Your husband abandoned his post. | Ваш муж покинул свой пост |
My old man was an abusive drunk who abandoned his family. | Мой предок был пьяницей и матершинником, который покинул свою семью. |
A quest may not simply be abandoned. | Нельзя просто так отказаться от своей миссии. |
Such was the case in Bosnia and Herzegovina where the initial suggestions that the North Atlantic Treaty Organization would withdraw its troops in 12 months was rightly abandoned when the local environment made this impossible. | Так обстояло дело в случае с Боснией и Герцеговиной, когда пришлось отказаться от первоначальных предложений о том, чтобы Организация Североатлантического договора вывела свои войска через 12 месяцев, поскольку местные условия сделали это невозможным. |
All settlement activity - an illegal obstacle to peace and the two-State solution - should cease immediately and new construction plans should be abandoned. | Всю поселенческую деятельность, являющуюся незаконным препятствием на пути к миру и решению вопроса в соответствии с принципом сосуществования двух государств, необходимо немедленно прекратить и отказаться от новых планов строительства. |
Bell abandoned the 427 airframe and went to its MAPL (Modular Affordable Product Line) concept airframe that was still in conceptual development at the time. | Bell решил отказаться от использования планера 427-й модели на новом вертолёте и решил обратиться к своей новой концепции планера - MAPL (Modular Affordable Product Line), которая в тот момент была ещё на стадии разработки. |
But these are all they have to hang on to, and beyond them there is nothing, so they cannot be abandoned in favour of plans they have made no lasting human investment in. | Однако эти люди могут положиться лишь на такие средства и ничем иным они не располагают, поэтому они не могут отказаться от них в пользу тех планов, в реализацию которых они не инвестировали ощутимый "человеческий капитал". |