This was actually an abandoned mill complex. | На самом деле, раньше здесь был заброшенный мельничный комплекс. |
Paulie and Chris find an abandoned van in the Pine Barrens, where they spend the rest of the night. | Поли и Кристоферу удаётся найти заброшенный фургон, где они проводят остаток ночи. |
It is based on the band's experience moving out of their parents' houses and into an abandoned house in Oakland, California where the band members, along with a number of others, lived without paying rent. | Она основывается на их переезде из домов своих родителей в заброшенный дом в Окленде, где участники группы, вместе с многими другими, жили без платы аренды. |
Abandoned industrial park, route 7. | Заброшенный индустриальный парк, шоссе семь. |
That abandoned amusement park downtown. | Тот заброшенный луна-парк в центре города. |
In the United States, if someone answers but no agent is available within 2 seconds of the person's greeting, Federal Communications Commission (FCC) regulations consider the call "abandoned" and require the dialer to play a recorded message. | Если кто-то отвечает, но агент не доступен в течение 2 секунд после приветствия человека, правила Федеральной комиссии по связи (FCC) рассматривают вызов как «брошенный» и требуют, чтобы Колл-центр воспроизводил записанное сообщение. |
On 30 July, Bicherakhov, abandoned by the Bolshevik and Armenian units surrounded him, realized the futility of military operations against the Ottoman-Azerbaijani troops, fled to Dagestan with his detachment, thereby exposing the northern section of the front. | 30 июля Бичерахов, брошенный красными и армянскими частями в окружении, осознал бесперспективность военных действий против турецких и союзных им азербайджанских войск Кавказской исламской армии, и ушёл со своим отрядом в Дагестан, оголив тем самым северный участок фронта. |
Abandoned by the National Cancer Institute, he sat powerless on the sidelines as the attempted high-jacking of his discovery unfolded before his eyes, ending in the hideous train wreck he warned them it would. | Брошенный Национальным институтом рака он обессилено наблюдал, как на его глазах разворачивалась попытка похитить его открытие, завершившаяся ужасной катастрофой, как он и предупреждал. |
In the UK "abandoned" calls must not be called back within 72 hours unless there is a dedicated agent available. | В Великобритании номера абонентов, попавших в состояние «брошенный» вызов, не должны быть вызваны повторно в течение 72-х часов, если нет специального агента, выделенного оператора совершающего вызовы в ручном режиме. |
Prisoner transport was found abandoned in Woodbridge, Virginia. | Брошенный автозак нашли в Вудбридже, штата Вирджиния. |
But he abandoned me at the farmers market yesterday. | Но вчера он бросил меня на фермерском рынке. |
That you abandoned him and everybody else? | Что ты бросил его и всех остальных? |
A staff member attempted to misappropriate fuel belonging to the Organization and, when caught during this attempt, fled the scene with a vehicle belonging to the vehicle was damaged prior to being abandoned by the staff member and was eventually recovered by the Organization. | Сотрудник совершил попытку незаконно присвоить топливо, принадлежащее Организации, и при попытке хищения скрылся с места преступления на автотранспортном средстве, принадлежащем Организации; автотранспортное средство было повреждено, после чего сотрудник бросил его; в конечном счете Организации удалось вернуть данное автотранспортное средство. |
Dad just abandoned us! | Отец просто бросил нас! |
Boetti abandoned his studies at the business school of the University of Turin to work as an artist. | Боэтти бросил учёбу в бизнес-школе Университета Турина ради искусства. |
At the point of farthest advance, the patrol found and destroyed an abandoned T-34 tank in a village schoolhouse courtyard. | В самой дальней точке своего движения патруль обнаружил и уничтожил покинутый танк T-34 во дворе деревенской школы. |
The forsaken or abandoned or empty town. | Оставленный, покинутый, пустой город. |
Godoy, having abandoned his allies in the United Kingdom and Austria, faced a decision: whether to continue to fight the Revolutionary France that had already defeated Spain once before, or to join the French side and hope for better times. | Годой, покинутый своими союзниками в Великобритании и Австрии, встал перед вопросом: продолжить борьбу против революционной Франции, которая уже однажды нанесла поражение Испании, или выступить на стороне французов и надеяться на лучшее. |
I was sent to a sanatorium to rot, left to die, abandoned by my own husband, who prayed the end would come quickly not so that I would be spared pain and misery but so that he would be unburdened by me, | Я был послан в санаторий гнить, оставили умирать, покинутый мой собственный муж, кто молился конце будет приезжают быстро не так что я бы избавлены от боли и страданий но так, что он будет отказавшись от меня, |
Thus, the general who yearned to see his picture in Chilean history books next to that of our liberator, Bernardo O'Higgins, must now resign himself to dying abandoned even by those who, until only two years ago, revered and honored him. | Таким образом, генерал, мечтавший видеть свою фотографию в чилийских учебниках истории рядом с портретом нашего освободителя Бернардо О'Хиггинса, должен смириться с тем, что умрет, покинутый даже теми, кто еще два года тому назад, уважал и почитал его. |
I was afraid you had abandoned me. | Я боялась, что вы меня бросили. |
I thought they had abandoned us. | Я подумала, они нас бросили. |
The tao never abandoned people, it was people who abandoned tao. | Не учение дао покинуло людей, А люди бросили Дао. |
How about us? When, yet again, we have abandoned Africa. | И мы... когда... мы ещё раз бросили Африку. |
What lessons about promoting and protecting human rights can be given to us by the very people who abandoned thousands of their countrymen to their fate when Hurricane Katrina devastated Louisiana? | Какие уроки поощрения и защиты прав человека могут преподать нам те самые люди, которые бросили тысячи своих сограждан на произвол судьбы, когда на Луизиану обрушился разрушительный ураган «Катрина»? |
I abandoned you just when you needed me most. | Я бросила тебя в тот момент когда ты нуждался во мне больше всего. |
Agent Keen stole a car, abandoned it 10 blocks from the scene. | Она угнала машину, бросила ее в 10 кварталах оттуда. |
You abandoned me when I was a kid. | Ты бросила меня, когда я была ребёнком. |
If my mother abandoned me and if I felt like I was losing my father to another woman. | Если бы моя мама бросила меня, и мне бы казалось, что другая женщина уводит моего отца. |
You feel abandoned by Cuddy, so you're reaching out to people you know for comfort. | Страдаешь, что Кадди тебя бросила и ищешь утешения в знакомых тебе людях. |
Well... my parents pretty much abandoned me when I came out. | Ну... мои родители отказались от меня, когда я призналась. |
Many of them had also abandoned their language as a result of the policy of "Norwegianization". | Многие из них отказались от собственного языка в результате политики "норвегизации". |
They abandoned the use of the sequence and other accentual forms of metre, and sought instead to revive the Greek formats that were used in Latin poetry during the Roman period. | Они отказались от использования последовательности и других акцентных форм метрики, чтобы возродить греческие формы, которые использовались в латинской поэзии в римский период. |
Unaware that the Japanese had abandoned the plan, Vandegrift decided that the threat from Koli Point needed to be dealt with immediately. | Несмотря на то, что японцы уже отказались от этого плана, Вандегрифт решил, что угрозу со стороны мыса Коли надо отразить немедленно. |
Several members of the nobility abandoned the king, while the army, concentrated at Pradnik, organized itself into a confederation, demanding money and renouncing Hetman, Stanislaw Lanckoronski. | Несколько представителей знати отказались от короля, в то время как армия, сосредоточенная в Праднике, организовалась в конфедерацию, требуя деньги и не желая подчиняться гетману Станиславу Лянцкоронскому. |
Kazakhstan had also voluntarily abandoned its nuclear-missile arsenal, at that time fourth in the world in terms of capability. | Казахстан также добровольно отказался от своего ракетно-ядерного арсенала, на тот момент четвертого в мире с точки зрения мощности вооружений. |
With this model, Thomson abandoned his earlier "nebular atom" hypothesis in which atoms were composed of immaterial vortices. | В этой новой модели Томсон отказался от своей более ранней гипотезы «туманного атома» (nebular atom), представлявшей атом состоящим из нематериальных вихрей. |
He also abandoned his father's claims on Bohemia and the imperial crown and promised to support the imperial candidacy of Maria Theresa's husband, Francis Stephen of Lorraine, who in fact became the next Emperor on 13 September 1745. | Он также отказался от претензий своего отца на Богемию и императорскую корону и обещал поддержать имперскую кандидатуру мужа Марии Терезии, Франца I, который стал императором 13 сентября 1745 года. |
Well, from what he's told me during his visits, his grandfather abandoned it when the mcbreen family washed up in Haven years ago. | Ну, из того, что он рассказывал мне во время визитов, я знаю, что его дед отказался от нее, когда семья МакБрин обосновалась в Хэйвене много лет назад. |
In return his father Francis I waived any Saxe-Lauenburgian claim to the Land of Wursten as well as to the district of Bederkesa and abandoned the lawsuit, which he had brought to the Imperial Chamber Court to this end. | Его отец Франц I, в свою очередь, отказался от всех саксен-лауэнбургских притязаний на землю Вурстен и район Бедеркезы и отозвал иск, который он подал ранее в Имперский камеральный суд. |
I abandoned that project for a reason. | Я оставил этот проект не просто так. |
He had not felt such a loss since Famous Jerry the Carpenter had abandoned him. | Он не испытывал такую потерю с тех пор как Известный Джерри Плотник оставил его. |
I can't believe he abandoned Haven. | Не могу поверить, что он оставил Хэйвен. |
I've abandoned my boy! | Я оставил своего сына! |
The first is in the case of a married woman who is not abandoned by her husband and who is not employed, self-employed or self-occupied. | Первая - это положение замужней женщины, которую не оставил ее муж и которая не работает по найму, не по найму или самостоятельно. |
Duke Federico's men have abandoned the city. | Люди герцога Федерико уже покинули город. |
The monks abandoned the monastery and the community was dissolved. | Монахи покинули монастырь, и община была распущена. |
About 270 AD, after several plagues and attacks by Saxon pirates, the Romans abandoned Forum Hadriani. | Около 270 года после нескольких эпидемий и нападений саксов, римляне покинули Форум Адриана. |
The radical and violent left in Europe today has abandoned these zones of social exclusion. | Радикалы, оставшиеся сегодня в Европе, покинули эти зоны социальной изоляции. |
Montserrat's capital, Plymouth, was abandoned in 1997 after the volcanic activity rendered it uninhabitable. | После того как в результате извержения вулкана столица Монтсеррата Плимут стала непригодной для жизни, в 1997 году ее окончательно покинули все жители. |
Forty-one armed groups have signed the Geneva Call Deed of Commitment, resulting in the destruction of approximately 20,000 stockpiled anti-personnel mines and thousands of improvised explosive devices and abandoned ordnance. | Сорок одна вооруженная группировка подписала Акт о принятии по линии «Женевского призыва», в результате чего было уничтожено примерно 20000 находившихся на хранении противопехотных мин и тысячи самодельных взрывных устройств и оставленных боеприпасов. |
These homes are intended for partially or completely orphaned children, healthy children abandoned by their parents, and children with physical or mental deficiencies. | Эти дома предназначены для частично или полностью осиротевших детей; здоровых, но оставленных родителями детей, для имеющих физические и психические недостатки детей. |
Please provide any factual information that you may have on ships that have been abandoned on land or in port, including information on: | Представьте какую-либо фактологическую информацию, которая у вас имеется, относительно судов, оставленных на суше или в портах, включая информацию о: |
Mîm later became the possessor of a treasure-hoard abandoned by the dragon Glaurung, but was later killed by Húrin, Túrin's father. | Позже Мим стал обладателем сокровищ Нарготронда, оставленных драконом Глаурунгом, но в итоге был убит Хурином, отцом Турина. |
These services have also been urged to redouble their vigilance and to employ plainclothes personnel to patrol public areas and embarkation zones with a view to collecting information on travellers, scrutinizing the movements of suspicious-profile individuals and detecting any abandoned baggage. | Эти службы были также призваны усилить бдительность и разместить сотрудников в гражданской одежде в общественных помещениях и залах прилета с целью сбора информации о путешествующих лицах, слежения за передвижениями подозрительных лиц и выявления любых оставленных предметов багажа. |
As a result, the Commission abandoned its former sectoral structure in favour of a more versatile thematic structure which would foster an interdisciplinary approach and allow for greater mobility in the allocation of resources. | В результате Комиссия отказалась от прежней секторальной структуры в пользу более гибкой тематической структуры, которая будет способствовать применению междисциплинарного подхода и позволит обеспечить большую гибкость при распределении ресурсов. |
The company abandoned that project. | Компания отказалась от того проекта. |
But, instead of sticking to this position and turning a debate over debt forgiveness into a Draghi-style diversionary tactic, Greece abandoned this demand within days. | Но вместо того, чтобы придерживаться данной позиции и превратить споры о прощении долга в отвлекающий тактический прием в стиле Драги, Греция отказалась от этого требования уже спустя несколько дней. |
Nowadays a lot of things captured on these photographs have became a thing of the past. For example, as soon as the exact scientific evidence concerning the nature of riding was obtained, the School abandoned any riding without compunction. | Сейчас многое из запечатленного на этих фото ушло в прошлое - так, с тех пор как были получены точные научные данные, Школа без сожаления отказалась от любой работы верхом. |
Where the applicable law was concerned, he welcomed the fact that the International Law Commission had abandoned the restrictive approach, in that article 20 of the draft statute gave a complete list of the crimes over which the court had jurisdiction. | Что касается применимых норм права, то он приветствует тот факт, что КМП отказалась от ограничительного подхода, поскольку в статье 20 проекта устава приводится полный список преступлений, подпадающих под юрисдикцию суда. |
The following year, the British abandoned Newport, wanting to concentrate their forces in New York. | В следующем году, англичане, желая сосредоточить свои силы в Нью-Йорке, оставили Ньюпорт. |
Because the local people depended on cattle and migrated to where pasture was available, they had abandoned the water sources provided. | Поскольку местные жители занимались скотоводством и мигрировали туда, где были пастбища, они оставили созданные для них источники воды. |
Civil servants and magistrates have abandoned their positions and it has become impossible to bring suspects to justice, detain them or even carry out arrests. | Гражданские служащие и судьи оставили свои рабочие места, и стало невозможно привлекать подозреваемых к ответственности, содержать их под стражей и даже производить аресты. |
I know I told you to go to Lola, but then the plague came and you knowingly abandoned me to a nightmare. | Я знаю, я сказала вам идти к Лоле, но затем пришла чума и вы сознательно оставили меня в этом кошмаре. |
This was left this morning, like a baby abandoned on a doorstep. | Это оставили сегодня утром, будто младенца, на пороге. |
Count Riario abandoned you to pursue some mysterious book. | Граф Риарио покинул город в поисках мистической книги. |
Clearly my boyfriend has abandoned me. | Мой парень, очевидно, меня покинул. |
GNi (Global Netoptex, Inc.) was founded in December of 2001, when my former employer, Enron Broadband Services, filed for bankruptcy and abandoned clients in California. | GNi (Global Netoptex, Inc.) был основан в декабре 2001 года, когда мой бывший работодатель, Enron Broadband Services, обанкротился и покинул клиентов в Калифорнии. |
Seeing the center's collapse, Urquiza abandoned the field of battle without adding the 4,000 men from Entre Ríos that he had maintained in reserve, and marched to Rosario, then followed to San Lorenzo and Las Barrancas. | Видя разгром федералистского центра, Уркиса покинул поле боя, даже не попытавшись ввести в бой резерв из 4000 энтре-риоских солдат и бежал в Росарио, затем в Сан-Лоренцо и Лас Барранкас. |
Despite having a solid force and well-motivated troops, Qaderi jumped into his car and abandoned his troops. | Несмотря на наличие сплочённых солдат, отличающихся достойной мотивацией, Кадери покинул войска на автомобиле, фактически оставив их без командующего. |
He was pleased to hear that the "three circle" model was to be abandoned. | Оратор с удовлетворением отмечает намерение отказаться от использования модели "трех кругов". |
The new "REST" process created such a strong housing, the old carbon seals could be abandoned in favour of conventional cast iron. | Новый метод «REST» позволил создать достаточно прочный корпус, было решено отказаться от старых карбоновых уплотнений в пользу обычного чугуна. |
The option to use force needs to be abandoned. | Нужно просто отказаться от возможности применения силы. |
In view of the problem caused by the use of gold francs, this alternative to Special Drawing Rights should be abandoned. | С учетом проблемы, связанной с использованием золотых франков, следует отказаться от варианта использования специальных прав заимствования. |
The traditional zero-sum approach to security, which ultimately prescribes the enhancement of one's security at the expense of others, should be abandoned. | Следует отказаться от традиционного подхода к безопасности, как к игре с нулевым результатом, который, в конечном счете, предполагает усиление безопасности одних в ущерб безопасности других. |