| This was actually an abandoned mill complex. | На самом деле, раньше здесь был заброшенный мельничный комплекс. |
| There is a, a temple near mountain's foot, long abandoned. | У подножия горы есть храм, давно заброшенный. |
| You know that abandoned shed out on East Beach? | Знаешь заброшенный ангар на Ист Бич? |
| I knew that this forgotten little street-end, abandoned like the dog that brought me there, was worth saving. | Я знала, что этот маленький забытый уголок улицы, заброшенный, как и собака, которая привела меня туда, стоит сохранить. |
| When Meryon left for England, Lady Hester moved to a remote abandoned monastery at Joun, a village eight miles from Sidon, where she lived until her death. | После отъезда последнего леди Стэнхоуп переехала в отдаленный заброшенный монастырь в Джуне, в восьми милях от Сидона, и сделала его своей резиденцией. |
| Raised by a lunatic mother and abandoned by his father. | Воспитанный сумасшедшей матерью и брошенный собственным отцом. |
| You think that the abandoned Hong Tae Seong killed her? | То есть её убил брошенный Хон Тхэ Сон? |
| What's the interest of the ICC in an abandoned vehicle in Poland? | Чем Международный уголовный суд заинтересовал брошенный в Польше автомобиль? |
| Abandoned aircraft, normally a sign of smuggling. | Брошенный самолет - обычно признак контрабанды. |
| However, the Panel takes note that after this error was brought to the attention of the Managing Director, FDA began to assess stumpage fees on abandoned logs, even retroactively. | При этом Группа принимает к сведению, что после указания на эту ошибку Директору-распорядителю УЛХ начало взимать сборы с цены леса на корню за брошенный круглый лес и даже делать это ретроактивно. |
| I feel like I've abandoned you. | У меня такое чувство, что я бросил тебя. |
| My wife and daughter will think I abandoned them. | Мои жена и дочь решат, что я их бросил. |
| I won't even speak of who else he abandoned. | Даже после того, как он бросил тебя и ее. |
| On the other hand, it is noteworthy that women constituted 54.5 per cent of staff who separated for health reasons, 54.7 per cent of those whose post was abolished, and 50 per cent of those who abandoned their post. | С другой стороны, следует отметить, что на женщин приходилось 54,5 процента от общего числа сотрудников, прекративших службу по состоянию здоровья, 54,7 процента от общего числа сотрудников, должности которых были упразднены и 50 процентов из тех, кто бросил работу. |
| He hasn't abandoned you. | Он тебя не бросил. |
| An affectionate greeting from your abandoned friend | Низко кланяюсь тебе Твой бедный покинутый друг Павел Сосновский |
| The forsaken or abandoned or empty town. | Оставленный, покинутый, пустой город. |
| There are squatters in the house you abandoned, a group of hippies led by a man named Jake Rainey, and they had your original time machine. | Покинутый вами дом облюбовали скваттеры, группа хиппи во главе с неким Джейком Рейни, у них и была ваша машина времени. |
| Later in the episode, after the aged and abandoned Babylon 5 was destroyed and the Drakh influence on Centauri Prime was exposed and eliminated, Zack joined the Rangers and became Centauri Emperor Vir Cotto's assistant. | Позднее в эпизоде, после того, как постаревший и покинутый Вавилон-5 уничтожается, а влияние Дракхов на Центавр было разоблачено и уничтожено, Зак присоединился к Рейнджерам и стал помощником центаврианского Императора Вира Котто и (возможно) связующим звеном между Императором и Межзвёздным альянсом. |
| The outlying large housing developments abandoned by the middle classes, where most rented social housing is to be found, became the urban archetypes of exclusion, or at any rate of visible segregation. | Крупные периферийные жилые массивы, где находится основной социальный жилой фонд, покинутый средним классом, стали плохим примером города социального отчуждения, по крайней мере заметной сегрегации. |
| Hunter said Joe and Norrie abandoned their work. | Хантер сказал, что Джо и Норри бросили свою работу. |
| I'm afraid it is we who are abandoned, Dr. Adler. | Боюсь, это нас бросили, доктор Адлер. |
| During the first years of the transition schools were destroyed and looted; many experienced teachers left their position and many students abandoned high school. | В первые годы переходного периода школы подверглись разрушению и разграблению; многие опытные учителя оставили свою работу, а многие учащиеся бросили среднюю школу. |
| And I don't need to know why you abandoned Jenna or the baby, but I do need you to surrender your parental rights so that Jenna can find the baby a good home. | И мне не нужно знать, почему вы бросили Дженну и ребёнка, но мне нужно лишить вас родительских прав, чтобы Дженна могла найти ребёнку хороший дом. |
| That you were, basically, abandoned as a child, bounced around from foster home to foster home, and that, really, you were raised in an orphanage. | О том, что вас бросили малюткой, перебрасывали из одной приемной семьи в другую, и, по сути, вы выросли в детском доме. |
| Just stand there and watch 'em burn with your fattened wife who you later abandoned. | Просто стоял и смотрел как оно всё горит, со своей толстой женой, которая тебя потом бросила. |
| You won't have any regret or be obsessed with what you've abandoned? | Ты не будешь жалеть или зацикливаться на том, что бросила? |
| My own sister abandoned me, just as your siblings have done, and, like you, | Моя родная сестра бросила меня, также, как ваши родные братья сделали, и, как ты, |
| I haven't abandoned you. | Я не бросила тебя. |
| The Federation abandoned us. | Нет. Федерация нас бросила. |
| Peter's successors abandoned his policy of backing the claims of the dukes of Holstein-Gottorp. | Преемники Петра отказались от своей политической поддержки герцогов Гольштейна-Готторпа. |
| This was part of a political bargaining process between nuclear-weapon States and non-nuclear-weapon States, when the latter abandoned the nuclear option forever as a means of ensuring national security. | Это стало частью процедуры политической сделки между государствами, обладающими ядерным оружием, и государствами, не обладающими ядерным оружием, когда последние навсегда отказались от ядерного выбора в качестве средства национальной безопасности. |
| Taken at face value, it seems to suggest that governments have all but abandoned their commitments to the World Trade Organization and the multilateral trade regime. | Такое количество случаев, кажется, дает основание говорить о том, что правительства чуть ли не отказались от своих обязательств перед Всемирной торговой организацией и от многостороннего режима торговли. |
| Ginton claimed that these political expressions, which increased in intensity after the political and social crisis that followed the Young Kippur War, continued until the 1980s, at which time most artists abandoned these subversive artistic practices and returned to more traditional artistic activity. | Гинтон утверждала, что это искусство развивалось после войны Судного дня, а также после политических и социальных кризисов, вплоть до 80-х годов, когда художники отказались от примирительных выставочных практик (напр., экспонатов) и вернулись к более традиционной практике художественных работ. |
| American diplomats have now abandoned the term "pivot" altogether, owing to its military connotation, in favor of "rebalancing." | Американские дипломаты уже в целом отказались от термина «ось», (поскольку в английском языке это слово имеет и военный оттенок, означая также опорный пункт), заменив его термином «перебалансировка». |
| You were mad because I abandoned your dream. | Ты разозлилась, потому что я отказался от твоей мечты. |
| Here, Duncan abandoned impartiality and challenged the US government's handling of the war. | Здесь Дункан отказался от беспристрастности и бросил вызов правительству США в отношении войны. |
| Nature did not abandon the world, it is the world that abandoned nature. | Это не природа отказалась от мира, Это мир отказался от природы. |
| I abandoned my dream of a squadron of griffin-riders when the cost proved too high. | Я отказался от давней мечты иметь эскадрилью наездников грифонов, когда понял, какой ценой это дается. |
| In 1992 Mackintosh announced planning for a film to be directed by Bruce Beresford and co-produced by TriStar Pictures, but the project was later abandoned. | В 1992 году Камерон Макинтош объявил, что фильм выйдет в совместной постановке с TriStar Pictures, а режиссёром будет Брюс Бересфорд, однако позже отказался от этого проекта. |
| His body was discovered in an abandoned far from where Cole left 3 animal rights activists bound and gagged... in their Second Avenue headquarters. | Его тело было обнаружено в заброшенном театре... недалеко от места, где Коул оставил трёх защитников животных связанными... и с кляпами во рту в их штабе на Второй Авеню. |
| Article 153, on the other hand, gives the right to the spouse, who is not an owner, to continue to use the spouses building even after marriage cancellation when s/he is entrusted with the parent responsibility or when the owner spouse has abandoned the family. | С другой стороны, статья 153 дает право супругу, не являющемуся владельцем того или иного имущества, продолжать пользоваться супружеским домом даже после расторжения брака, если на него/нее возложены родительские обязанности или если супруг, являющийся владельцем имущества, оставил семью. |
| My nephew abandoned you? | Моя племянник оставил тебя? |
| Guthlac was a Mercian nobleman who abandoned a career of violence to become first a monk at Repton, and later a hermit living in a barrow at Crowland, in the East Anglian fens. | Гутлак был мерсийским дворянином, который оставил светскую жизнь полную насилия, и покаявшись, стал сначала монахом в Рептоне, а позже отшельником, живущим в холме в Кроуленде, в восточных, принадлежащих англам болотах. |
| Circumstances of the wrongdoing: An undisciplined, reckless and disobedient auxiliary gendarme driven by greed, he abandoned his post to commit robberies in town with his civilian friends. | Рядовой, недисциплинированный, несознательный и уклоняющийся от службы, движимый жадностью, оставил свой боевой пост, чтобы совершить в городе вооруженный разбой со своими гражданскими друзьями. |
| The monks who survived the attack abandoned the monastery and relocated to Mosul. | Монахи, выжившие после атаки, покинули монастырь и переехали в Мосул. |
| Many of the city's inhabitants had abandoned it at the news of Kourkouas's approach and hunger eventually compelled the rest to surrender on 19 May 934. | Многие жители города покинули его при известии о подходе Куркуаса, и голод в конце концов заставил сдаться остальных 19 мая 934 года. |
| As of November 2001, about 49,000 industrial trainees had abandoned their designated workplaces, and consequently, their status was reduced to that of undocumented migrant workers. | По состоянию на ноябрь 2001 года около 49000 производственных стажеров покинули предписанные рабочие места и, соответственно, оказались в положении не имеющих документов трудящихся-мигрантов. |
| They warned the garrisons at Copano and Refugio of the advancing Texians; those garrisons abandoned their posts and joined the soldiers at Fort Lipantitlán. | Они предупредили гарнизоны в Копано и Рефухио о поднявшихся техасцах, эти гарнизоны покинули свои посты и присоединились к солдатам в форте Липантитлан. |
| Maybe they abandoned ship. | Возможно, они покинули корабль. |
| The Protocol is considered to be the first multilaterally negotiated instrument to deal with the problem of unexploded and abandoned ordnance. | Протокол считается первым инструментом, разработанным посредством многосторонних переговоров с целью урегулировать проблему невзорвавшихся и оставленных боеприпасов. |
| Between 1999 and 2000, the number of Ecuadorian children whose parents had abandoned them had risen from 60,000 to 140,000, a situation which was truly cause for concern and alarm. | С 1999 по 2000 год число детей, оставленных своими родителями, увеличилось с 60000 до 140000 человек, что не может не вызывать обеспокоенность и тревогу. |
| These may range from a few rounds of ammunition or a grenade left with the body of a dead soldier to entire ammunition dumps abandoned by a retreating force. | Это может быть от нескольких единиц боеприпасов или гранат, оставшихся на теле убитого солдата, до целых полевых складов боеприпасов, оставленных отходящими войсками. |
| High: Saturation bombing or existence of large scale abandoned ammunitions or large depots exploded, multi casualties, multi months clearance time or multi injuries for EOD personnel. | Высокий уровень: Бомбометание со сплошным поражением или существование крупных количеств оставленных боеприпасов или крупных взорвавшихся складов, многочисленные потери, многомесячная расчистка или множественные поражения персонала по обезвреживанию боеприпасов. |
| The situation of abandoned or evicted women is the worst, as they may find themselves without a home or sources of income. | Положение оставленных мужьями или выселенных из своих домов женщин является еще более тяжелым, поскольку они могут оказаться без крыши над головой и средств к существованию. |
| The Permanent Court of International Justice ruled against Norway in 1933, and the country subsequently abandoned its claims. | В 1933 году Международный суд Лиги Наций осудил Норвегию, и впоследствии Норвегия отказалась от своих претензий на эту территорию Дании. |
| For example, the Al-Qaida cell that carried out the November 2003 bombings in Istanbul originally planned to rent a stone quarry in order to obtain dynamite legally, though they later abandoned this plan and used improvised explosives instead. | Например, ячейка «Аль-Каиды», осуществившая в ноябре 2003 года взрывы в Стамбуле, первоначально планировала арендовать каменоломню, с тем чтобы получить динамит законным путем, однако позднее отказалась от этого плана и использовала вместо этого самодельное взрывчатое вещество. |
| Portugal had abandoned the Territory in 1975, leaving it on the verge of civil war, and thus had relinquished its rights as administering Power. | Португалия покинула территорию в 1975 году, оставив ее на грани гражданской войны, и, таким образом, отказалась от своих прав управляющей державы. |
| Upon the release of "Trouble", Coldplay abandoned their initial plan of releasing "Don't Panic" as the album's fourth single, after they deemed three singles were enough for an album. | После выхода «Trouble» группа отказалась от первоначального плана издать четвёртый сингл, которым по замыслу должен был стать «Don't Panic», так как сочла, что трёх синглов с альбома будет достаточно. |
| In October 1990, the "crawling peg" system, which had been in use since 1977, was abandoned and the Portuguese escudo began to follow the European Monetary System (EMS). | В октябре 1990 года Португалия отказалась от применявшейся с 1997 года гибкой системы валютных курсов с периодической фиксацией, и португальский эскудо был включен в Европейскую валютную систему. |
| At which point presumably the planet was abandoned too. | Предполагается, что и планету оставили в то же самое время. |
| Your two friends have abandoned you, Pete. | Твои друзья оставили тебя, Пит. |
| So, we abandoned the science and went to the pub. | Итак, мы оставили науку и пошли в паб |
| We abandoned the ship and came down in the pod! | Мы оставили корабль и спустились на модулях! |
| Unfortunately, its member states soon abandoned that goal and defaulted to national solutions. | К сожалению, государства «большой двадцатки» вскоре оставили данную цель и занялись чисто национальными задачами. |
| I am not the one who abandoned Narnia. | Я нё тот, кто покинул Нарнию. |
| Looks like your partner abandoned you. | Кажется, ваш партнер вас покинул. |
| After dinner, we went to collect the keys to our rooms, but Monsieur Jean had abandoned his post. | После ужина мы пошли за ключами от номеров, но Мсье Жан покинул свой пост. |
| He too has abandoned her. | Он тоже ее покинул. |
| The 38-man crew abandoned the tanker in four lifeboats, which were machine-gunned by I-21 with no casualties. | Экипаж из 38 человек покинул корабль на шлюпках, которые были обстреляны моряками с I-21, но никто не погиб. |
| The practice of providing a nuclear umbrella and the policy of nuclear sharing by some countries should also be abandoned; | Следует также отказаться от используемой некоторыми странами практики предоставления ядерного «зонтика» и от политики осуществления обменов в ядерной области; |
| For this, old ideas have to be abandoned and changes made in the perception of what LDC enterprises might be capable of achieving in e-commerce. | Для этого необходимо отказаться от прежних стереотипов и изменить представления о том, каких результатов способны добиться компании НРС в сфере электронной коммерции. |
| Use of the "first-use policy" as a nuclear deterrence strategy should be abandoned; Measures should be taken to prevent the weaponization of an arms race in outer space. | Следует отказаться от "политики применения силы первым" в ракурсе стратегии ядерного сдерживания; - надлежит принять меры к тому, чтобы предотвратить размещение оружия и гонку вооружений в космическом пространстве. |
| In the autumn of 2008, piecemeal approaches were abandoned and policymakers in developed countries began to move to manage the crisis in the financial sector in a more comprehensive fashion. | Осенью 2008 года пришлось отказаться от применения таких фрагментарных подходов, и лидеры развивающихся стран приступили к принятию более всеобъемлющих мер по борьбе с кризисом в финансовом секторе. |
| The first destination in this expansion was Miami in June 2010, but the rest of the plan was later abandoned due to a change in the airline's strategy. | В июне 2010 года компания ввела регулярный рейс в Майами, однако была вынуждена отказаться от остальных планов в связи с кардинальными изменениями в стратегии развития авиакомпании. |