They warned that unless immediate measures were taken, the situation would worsen. |
Они предупредили, что если не принять немедленных мер, то ситуация будет ухудшаться. |
The situation of hospitals and pensions continues to worsen and coverage by the health-care system remains low. |
Продолжало ухудшаться положение с больничным и пенсионным обеспечением, а охват системой здравоохранения оставался низким. |
If current trends continue, global unemployment is set to worsen further, albeit gradually, reaching more than 215 million job-seekers by 2018. |
При сохранении нынешних тенденций положение в сфере занятости в мире будет неуклонно, хотя и постепенно, ухудшаться и далее и к 2018 году число безработных составит более 215 миллионов человек. |
It will worsen slowly, maybe in a year or two, |
Оно будет ухудшаться постепенно, может, год или два, |
In short, if, despite all those agreements, the situation continues to worsen, it is because somewhere there is ill will and bad faith. |
Короче говоря, несмотря на все эти соглашения, ситуация продолжает ухудшаться, потому что где-то проявили вероломство и недобросовестность. |
However, the debt situation is expected to worsen, as middle-income countries go deeper in debt with the threat of rising world oil prices. |
Однако ожидается, что ситуация в плане задолженности будет ухудшаться, поскольку с угрозой роста мировых цен на нефть в долг все глубже залезают страны со средними доходами. |
Table 4, updated since the Pension Board meeting in Nairobi, shows that things continue to worsen for the North American equity portfolio. |
Как видно из таблицы 4, обновленной после сессии Правления Пенсионного фонда в Найроби, положение с портфелем североамериканских акций продолжает ухудшаться. |
You would just allow her condition to worsen? |
Вы просто позволите её состоянию ухудшаться? |
The emergency situation is expected to continue and perhaps worsen as conflict continues and drought conditions add to the problems of displacement. |
Предполагается, что чрезвычайная ситуация будет сохраняться и дальше, а возможно и ухудшаться по мере продолжения конфликта и усугубления проблем перемещенных лиц в связи с засухой. |
That development contrasts negatively with the situation on the ground in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo, which is continuing to worsen to a dangerous extent. |
Это событие контрастирует с негативной ситуацией на местах в восточной части Демократической Республики Конго, которая продолжает опасно ухудшаться. |
A further revision for the rendering of the judgement may therefore be inevitable, due to the fact that the Tribunal's staffing situation continues to worsen. |
Поэтому, видимо, невозможно будет избежать нового переноса срока вынесения решения из-за того, что положение Трибунала в кадровой области продолжает ухудшаться. |
These challenges and vulnerabilities have been compounded by the recent fuel, food and financial crises and will continue to worsen with the impacts of climate change. |
Эти вызовы и уязвимость усугубляются недавним топливным, продовольственным и финансовым кризисами и будут продолжать ухудшаться в свете последствий изменения климата. |
Despite an increasingly difficult socio-economic situation which is likely to worsen, I encouraged the Government to sustain the progress in the areas of political openness, good governance and human rights and the rule of law. |
Несмотря на все более сложное социально-экономическое положение, которое, вероятнее всего, будет ухудшаться, я рекомендовал правительству сохранять темпы деятельности в сфере обеспечения политической открытости, благого управления, соблюдения прав человека и верховенства закона. |
Many of the structural weaknesses that had given rise to the crisis remained unresolved and there was a significant risk that the global economy would continue to worsen. |
Многие из структурных недостатков, которые привели к кризису, так и не были устранены, и существует значительный риск того, что конъюнктура мировой экономики продолжит ухудшаться. |
It is deeply worrying that, after all the efforts over so many years, the humanitarian situation continues to worsen and attacks on aid workers continue to rise. |
Глубоко тревожит то, что после всех тех усилий, которые были предприняты в течение многих лет, гуманитарная ситуация продолжает ухудшаться, а число нападений на гуманитарных сотрудников по-прежнему растет. |
However, while a gradual reduction of the international presence in Kosovo can be expected, the economic situation will continue to worsen and the frustrations and dissatisfaction inside Kosovo will grow. |
Хотя можно ожидать постепенного сокращения международного присутствия в Косово, экономическая ситуация будет продолжать ухудшаться, а разочарование и неудовлетворенность среди населения Косово - нарастать. |
Even before the leftist Syriza party's overwhelming victory in Greece's recent general election, it was obvious that, far from being over, the crisis was threatening to worsen. |
Еще до ошеломительной победы левой партии СИРИЗЫ в последних всеобщих выборах в Греции было очевидно, что кризис далек от завершения и он угрожает ухудшаться. |
The diagnosis of A-T may not be made until the preschool years when the neurologic symptoms of impaired gait, hand coordination, speech and eye movement appear or worsen, and the telangiectasia first appear. |
Диагноз АТ не может быть поставлен до наступления дошкольного возраста, когда начинают появляться или ухудшаться неврологические симптомы нарушенной походки, координации рук, речи и движения глаз. |
Most of these neurologic problems stop progressing after the age of about 12 - 15 years, though involuntary movements may start at any age and may worsen over time. |
Остановить прогрессирование большинства из этих неврологических проблем удаётся после достижения возраста примерно 12 - 15 лет, хотя в любом возрасте могут начаться непроизвольные движения, которые могут ухудшаться со временем. |
We are concerned that donor resources for development support have been steadily declining in the past few years and the situation continues to worsen despite the commitments made during the Copenhagen Social Summit and other related recent United Nations conferences. |
Мы озабочены тем, что ресурсы доноров для поддержки в области развития в последние несколько лет постоянно уменьшаются и ситуация продолжает ухудшаться, несмотря на обязательства, принятые на встрече в верхах в Копенгагене по социальному развитию и на других подобных конференциях Организации Объединенных Наций. |
The time for debate had passed; it was time for action. Otherwise, the situation would continue to worsen and become more difficult to resolve. |
По мнению делегации Индонезии, обсуждений проведено уже достаточно, и сейчас следует принимать практические меры, поскольку в противном случае ситуация будет и далее ухудшаться и ее будет все труднее урегулировать. |
It is therefore important to stress that the situation in the world will worsen by the day, becoming more frustrating and discouraging, if we do not get new and additional resources for that purpose. |
Поэтому важно подчеркнуть, что положение в мире будет ухудшаться с каждым днем, становясь все более разочаровывающим и обескураживающим, если мы не получим новых дополнительных ресурсов на эти цели. |
In Africa, the situation of people living in poverty is expected to worsen in the coming years with the concomitant threat of further instability on that continent. |
Ожидается, что в Африке положение людей, живущих в нищете, в ближайшее время будет ухудшаться, в связи с чем усиливается угроза увеличения нестабильности на этом континенте. |
Despite the authorities' efforts to relieve congestion, Rwandan detention centres are still overcrowded and conditions in some centres continue to worsen. |
Несмотря на усилия, развернутые государственными властями в целях снижения переполненности тюрем, руандийские центры содержания под стражей остаются переполненными, а условия содержания людей в некоторых из них продолжают ухудшаться. |
This means that the Taliban are intent on relying on income generated from illicit drugs for financing their war-making activities, and therefore the situation inside Afghanistan and in the neighbouring countries may continue to worsen. |
Это означает, что «Талибан» намерен и впредь получать доходы от незаконной торговли наркотиками для финансирования военных действий, и, следовательно, положение внутри Афганистана и в соседних с ним странах может продолжать ухудшаться. |