It also documents how corporate and non-State actors in conflicts can prolong and worsen war. |
В нем также говорится о том, каким образом корпоративные и негосударственные участники конфликта могут затягивать и усугублять военные действия. |
Financial shocks might also worsen or cause temporary poverty, which negatively affects human resources and exacerbates inequalities in developing countries. |
Финансовые потрясения также могут усугублять нищету или вызывать ее временные вспышки, что, как правило, негативно сказывается на людских ресурсах и усугубляет неравенство в развивающихся странах. |
In fact, it could sometimes worsen poverty. |
В действительности в некоторых случаях он может усугублять нищету. |
Benzodiazepines may also cause or worsen depression. |
Бензодиазепины могут вызывать или усугублять депрессию. |
Moreover, adding too much acid could produce hydrogen sulphide and worsen odour problems. |
Кроме того, добавление избыточных количеств кислоты может приводить к образованию сероводорода и усугублять проблемы, связанные с неприятным запахом. |
Protracted conflicts therefore continue to worsen the suffering of civilians in general and of women and children in particular. |
Затяжные конфликты продолжают усугублять страдания всего гражданского населения, и в особенности женщин и детей. |
The United States, by not implementing the resolutions of the General Assembly, is continuing to worsen the suffering of the brotherly Cuban people. |
Не выполняя резолюции Генеральной Ассамблеи, Соединенные Штаты продолжают усугублять страдания братского кубинского народа. |
The rapid pace of urbanization and industrialization will worsen the problems of environmental degradation, climate change and energy shortage. |
Быстрые темпы урбанизации и индустриализации будут усугублять проблемы ухудшения качества окружающей среды, изменения климата и нехватки энергии. |
It is also a matter of great concern that conflicts continue to worsen the already existing conditions of poverty in a number of countries in sub-Saharan Africa. |
Кроме того, серьезную обеспокоенность вызывает и то, что конфликты продолжают усугублять и без того достаточно тяжелое положение, вызванное нищетой, в ряде стран к югу от Сахары. |
I appeal to donor nations to reverse this situation so as not to worsen the plight of these refugees. |
Я призываю страны-доноры изменить такое положение, с тем чтобы не усугублять бедственное положение этих беженцев. |
We should certainly not try and worsen its effects, exacerbate divisions or, worse still, freeze the effects of history. |
Разумеется, мы не должны пытаться усугублять его влияние, обострять противоречия или, более того, оставлять неизменными результаты исторических событий. |
These illnesses will worsen the old-age dependency situation and the assistance needed hinges on the level of dependency. |
Эти заболевания будут усугублять ситуацию, касающуюся иждивенцев пожилого возраста и объема необходимой помощи, который зависит от числа иждивенцев. |
These must be modified to address existing imbalances rather than to worsen them, especially in view of the growing democracy deficit in the mechanisms of international decision-making. |
Их необходимо модифицировать, с тем чтобы ликвидировать существующие дисбалансы вместо того, чтобы усугублять их, особенно с учетом того, что в существующих международных механизмах принятия решений остается все меньше демократии. |
Malaysia believes that any notion of a global nuclear order should not worsen the dichotomy between developing and developed member States by endorsing an emerging regime of nuclear technology suppliers and recipients on top of an existing regime of nuclear-weapon States and non-nuclear-weapon States. |
Малайзия считает, что любые идеи о глобальном ядерном порядке не должны усугублять существующего разрыва между развивающимися и развитыми государствами-членами путем создания новых режимов поставщиков и получателей ядерной технологии в дополнение к существующему режиму государств, обладающих ядерным оружием, и неядерных государств. |
For example, failure to protect the rights of women and improve the governance of tenure of land, fisheries and forests can compound gender inequality and worsen poverty. |
Например, неспособность охранять права женщин и улучшить государственное регулирование вопросов владения и пользования земельными, рыбными и лесными ресурсами может усугублять гендерное неравенство и ухудшать ситуацию в плане нищеты. |
The text would also contribute to depriving producers, exporters and unscrupulous users of those means which feed and worsen conflicts in which children, including girls, are often used. |
Подобный документ также поможет лишить беспринципных производителей, экспортеров и пользователей тех лазеек, которые позволяют подпитывать и еще больше усугублять конфликты, в которых часто используются дети, в том числе девочки. |
Missions that were not based on an objective political analysis would not produce optimal results, and a Department of Political Affairs that was weakened by a lack of resources would be unable to provide such analyses and could produce unrealistic recommendations that would worsen delicate conflict situations. |
Миссии, которые не основаны на объективном политическом анализе, не способны дать оптимальные результаты, и Департамент по политическим вопросам, испытывающий нехватку ресурсов, не в состоянии обеспечить такой анализ и может выносить нереалистичные рекомендации, которые будут лишь усугублять взрывоопасные конфликтные ситуации. |