As reporting levels increase, this situation will worsen considerably. |
По мере увеличения объема докладов эта ситуация может значительно ухудшиться. |
The Council was informed of the grave humanitarian situation in Darfur, which could further worsen with the onset of the rainy season. |
Совет был проинформирован о крайне сложной гуманитарной ситуации в Дарфуре, которая может еще более ухудшиться с началом сезона дождей. |
And, in fact, the situation could worsen considerably, with so-called "frozen" conflicts heating up and reverting to armed confrontation. |
А ситуация может значительно ухудшиться: так называемые «замороженные» конфликты могут разгореться вновь, войдя в стадию вооруженного противостояния. |
Fourth, the crises in some fragile emerging markets may worsen. |
В-четвертых, кризисы в некоторых хрупких развивающихся рынках могут ухудшиться. |
His condition could worsen at any moment. |
Неизвестно, когда его состояние может ухудшиться. |
As a result, the economy may worsen and political instability increase. |
В результате может ухудшиться экономика и вырасти политическая нестабильность. |
And now, with the Fed's QE2 on the table, conditions may worsen before they improve. |
А теперь, с QE2 на столе ФРС, условия могут ухудшиться, прежде чем они улучшатся. |
However, the crisis is by no means over, and there are signs that the situation may worsen. |
Однако кризис далеко не закончился, и имеются признаки того, что ситуация может ухудшиться. |
The growth outlook for Africa may worsen if the global economy experiences a protracted slowdown. |
Перспективы роста в Африке могут ухудшиться, если будет наблюдаться длительное замедление темпов роста глобальной экономики. |
There is a strong possibility that as the crisis evolves the situation could worsen. |
Велика вероятность того, что по мере продолжения кризиса ситуация может ухудшиться. |
Water scarcity is already a serious problem in many developed countries and countries with economies in transition, and this situation is likely to worsen. |
Дефицит воды уже является серьезной проблемой во многих развитых странах и странах с переходной экономикой, и ситуация может ухудшиться. |
Without adequate public policies, the situation of IDPs is likely to worsen, in particular with regard to the impoverishment of their host families. |
Без надлежащей государственной политики положение внутренне перемещенных лиц может ухудшиться, в частности в связи с обнищанием принимающих их семей. |
In Bosnia and Herzegovina, for example, the situation might still worsen, as the many inhabitants fleeing Sarajevo and the problems in Srebrenica might indicate. |
В Боснии и Герцеговине, например, положение может даже ухудшиться - подобные опасения возникают в связи с бегством большого числа жителей из Сараево и вопросами, порождаемыми проблемой Сребреницы. |
Another delegation described the Caribbean as often being in denial with regard to the pandemic, and unless action was taken, the situation would worsen. |
Другой делегат отметил, что страны Карибского бассейна часто не получают должного внимания в контексте этой пандемии и, если не будут приняты соответствующие меры, положение может ухудшиться. |
Indicators suggest that with central authorities being unable to provide security in 80 per cent of Afghan territory, the security situation may worsen further. |
Существуют указания на то, что в условиях, когда центральные власти не способны обеспечить безопасность на 80 процентах афганской территории, обстановка в области безопасности может ухудшиться. |
The humanitarian situation, which is already worrying, is another one that is likely to worsen because of the resumption of hostilities. |
Что касается положения в гуманитарной области, то, уже будучи неустойчивым, оно также рискует ухудшиться в силу возобновления военных действий. |
Depending on the amount of distributed generation (DG) the situation with losses can improve (small amounts) or worsen (significant increase in DG). |
В зависимости от объема распределенной электроэнергии (РЭ) положение дел с потерями может улучшиться (небольшие объемы) или ухудшиться (значительное увеличение РЭ). |
Article 19, International Centre against Censorship was concerned at the rejection by the Bolivarian Republic of Venezuela of recommendations on freedom of expression, and indicated that the situation could worsen in 2012. |
Международный центр против цензуры - статья 19 выразил озабоченность в связи с отклонением Боливарианской Республикой Венесуэла рекомендаций, касающихся права на свободное выражение мнений, и указал, что ситуация может ухудшиться в 2012 году. |
With regard to the exodus of 1.2 million persons from Azerbaijan, the situation of Azerbaijani refugees or displaced persons was also likely to worsen with the onset of winter. |
Что касается оттока 1,2 млн. человек из Азербайджана, то положение азербайджанских беженцев и перемещенных лиц также грозит ухудшиться с наступлением зимы. |
The onset of winter brings increased needs for food, shelter, fuel and health assistance for vulnerable populations, and I fear that unless the international community acts quickly the humanitarian emergency may worsen. |
С наступлением зимы возрастают потребности в продуктах питания, жилье, топливе и в оказании медицинской помощи уязвимым слоям населения, и я опасаюсь, что, если международное сообщество не предпримет оперативных мер, чрезвычайное положение в гуманитарной области может ухудшиться. |
The general trading regime is bound not to worsen and, with Belarus' forthcoming accession to WTO, the republic will be able to enter into trade negotiations with the EU in the form defined by that organization. |
Общий торговый режим не должен ухудшиться, а с учетом предстоящего присоединения Беларуси к ВТО, наша страна сможет проводить торговые переговоры с ЕС в формате, определяемом этой организацией. |
In his interim report and statement to the fifty-sixth session of the General Assembly, the Special Rapporteur noted the existence of a complex humanitarian situation in Myanmar, which threatens to worsen unless it is promptly and properly addressed by all concerned. |
В своем промежуточном докладе и выступлении на пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи Специальный докладчик говорил о сложной гуманитарной ситуации в Мьянме, которая может ухудшиться, если этим вопросом в оперативном и надлежащем порядке не займутся все заинтересованные лица. |
The situation - which continues to be fragile, as demonstrated by recent events in Kisangani and by the deadly skirmishes between the Rwandese Patriotic Army and Congolese combatants of Tutsi origin in the high plateaux of Kivu - may worsen. |
Ситуация, которая остается нестабильной, как это продемонстрировали недавние события в Кисангани и серьезные столкновения между Патриотической армией Руанды и конголезскими боевиками - тутси по происхождению - на высокогорном плато Киву, может ухудшиться. |
He began by acknowledging that outer space is a demanding domain in which to operate and warned that it could worsen if states do not cooperate with each other. |
Он начал с признания того, что деятельность в космическом пространстве предъявляет высокие требования, и высказал предостережение, что ситуация может ухудшиться, если государства не будут сотрудничать друг с другом. |
But the resulting currency wars are partly a zero-sum game: If one currency is weaker, another currency must be stronger; and if one country's trade balance improves, another's must worsen. |
Но результатом валютных войн частично является игра с нулевой суммой: Если одна валюта слабее, другая валюта должна быть сильнее; и, если сальдо торгового баланса одной страны улучшается, у другой должно ухудшиться. |