Английский - русский
Перевод слова Worsen

Перевод worsen с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ухудшаться (примеров 71)
The humanitarian and security situations continue to worsen. Положение в гуманитарной области и в области безопасности продолжает ухудшаться.
Indeed, the recession will worsen throughout this year, for many reasons. Действительно, ввиду многих причин, в течение этого года рецессия будет ухудшаться.
As the security situation deteriorates, humanitarian conditions - already appalling - continue to worsen at a devastating pace. По мере обострения ситуации в области безопасности положение в гуманитарной сфере - и без того ужасающее - продолжало ухудшаться чудовищными темпами.
Table 4, updated since the Pension Board meeting in Nairobi, shows that things continue to worsen for the North American equity portfolio. Как видно из таблицы 4, обновленной после сессии Правления Пенсионного фонда в Найроби, положение с портфелем североамериканских акций продолжает ухудшаться.
My delegation remains very concerned about the very precarious humanitarian situation in Angola today - a situation that is continuing to worsen day by day and is being further exacerbated by the atrocities committed by those who continue to reject peace and every effort at reconciliation. Моя делегация по-прежнему очень озабочена нынешней весьма нестабильной гуманитарной ситуацией в Анголе - ситуацией, которая продолжает ухудшаться день ото дня и еще более усугубляется в связи с актами жестокости, совершаемыми теми, кто продолжает отвергать мир и все усилия по достижению примирения.
Больше примеров...
Ухудшиться (примеров 34)
The Council was informed of the grave humanitarian situation in Darfur, which could further worsen with the onset of the rainy season. Совет был проинформирован о крайне сложной гуманитарной ситуации в Дарфуре, которая может еще более ухудшиться с началом сезона дождей.
His condition could worsen at any moment. Неизвестно, когда его состояние может ухудшиться.
The growth outlook for Africa may worsen if the global economy experiences a protracted slowdown. Перспективы роста в Африке могут ухудшиться, если будет наблюдаться длительное замедление темпов роста глобальной экономики.
The onset of winter brings increased needs for food, shelter, fuel and health assistance for vulnerable populations, and I fear that unless the international community acts quickly the humanitarian emergency may worsen. С наступлением зимы возрастают потребности в продуктах питания, жилье, топливе и в оказании медицинской помощи уязвимым слоям населения, и я опасаюсь, что, если международное сообщество не предпримет оперативных мер, чрезвычайное положение в гуманитарной области может ухудшиться.
A January 2001 report on a United Nations-sponsored health survey in northern Afghanistan has found alarming levels of malnutrition among children and aid officials warned that the situation could worsen dramatically in coming months. В подготовленном в январе 2001 года докладе о проведенном при поддержке Организации Объединенных Наций исследовании положения в области здравоохранения в северной части Афганистана отмечается вызывающий тревогу уровень недоедания среди детей, и сотрудники, занимающиеся оказанием помощи, предупредили, что ситуация в ближайшие месяцы может резко ухудшиться.
Больше примеров...
Ухудшить (примеров 42)
They may disregard environmental priorities and, in fact, worsen long-term prospects for development and growth. Они могут игнорировать экологические приоритеты и даже ухудшить долгосрочные перспективы развития и роста.
But consolidating too quickly can hurt the recovery and worsen job prospects. Но слишком стремительная консолидация может повредить восстановлению и ухудшить перспективы на получение работы.
Why do you try to worsen your situation? Почему вы пытаетесь ухудшить свое положение?
In its Manifesto adopted in 2006, the government undertook not to adopt any measures that could worsen the existing level of national minorities protection. В своем Манифесте, утвержденном в 2006 году, правительство постановило не принимать никаких мер, которые могли бы ухудшить существующий уровень защиты национальных меньшинств.
The situation was compounded by an uncertain cashew export season that could further jeopardize economic growth prospects, weaken the State financially and worsen the already deteriorating food security situation in the country. Это положение еще больше осложнялось неопределенными перспективами экспорта орехов кешью в этом сезоне, что может еще больше подорвать возможности экономического роста, уменьшить финансовые ресурсы государства и ухудшить и без того плохое продовольственное положение в стране.
Больше примеров...
Усугубить (примеров 26)
Climate change threatens to greatly worsen the plight of impoverished peoples living close to the land. Изменение климата грозит серьезно усугубить и без того тяжелое положение доведенных до отчаяния людей, живущих близко к земле.
Nevertheless, I am profoundly aware that, if a military intervention in the north is not well conceived and executed, it could worsen an already extremely fragile humanitarian situation and also result in severe human rights abuses. Вместе с тем я отдаю себе полный отчет в том, что, если военное вмешательство на севере не будет надлежащим образом продумано и осуществлено, оно может усугубить и без того чрезвычайно нестабильную гуманитарную ситуацию и привести к серьезным нарушениям прав человека.
In this regard, they stressed that the sanctions being proposed should be well targeted to ensure that they do not worsen the already difficult humanitarian and socio-economic situation in Liberia. В этой связи они подчеркнули, что предлагаемые санкции должны быть целенаправленными, чтобы не усугубить и без того сложную гуманитарную и социально-экономическую ситуацию в Либерии.
In some countries, there exists the danger of cheap liquidation of state assets that are not always in the category of loss-making state enterprises, and in this case privatization might even worsen the government's budgetary difficulties. В отдельных странах существует опасность распродажи по низким ценам активов тех государственных предприятий, которые не всегда относятся к категории убыточных, и в этом случае приватизация может лишь усугубить бюджетные трудности, которые испытывает правительство.
Uncoordinated, or even competing, national plans can have a detrimental effect on neighbouring countries and worsen the economic recession. Не скоординированные, или даже конкурирующие, национальные планы могут иметь негативные последствия для соседних стран и могут усугубить экономический спад.
Больше примеров...
Ухудшать (примеров 10)
They can place a heavy burden on government finances, worsen the balance of payments and weaken the potential for economies to grow. Субсидии могут ложиться тяжелым бременем на государственный бюджет, ухудшать состояние платежного баланса и ограничивать возможности экономического роста.
He contends that he has been in contact with Jalaloglu, who acknowledged that he was questioned by Azerbaijani police and denied knowing him because Jalaloglu himself was in trouble with the authorities and did not want to worsen his situation. Он утверждает, что поддерживает отношения с Джалалоглу, который признал, что допрашивался азербайджанской полицией и отрицал, что знает автора сообщения, так как сам находился в конфликте с властями и не желал ухудшать своего положения.
If consumers tend to be higher income persons while the suppliers are lower-income persons, will the lower cost of the services (and therefore lower compensation of the suppliers) worsen income inequality? Если потребители, как правило, являются лицами с более высокими доходами, а поставщики - лицами с более низкими доходами, будет ли более низкая стоимость услуг (и, следовательно, более низкая компенсация поставщиков) ухудшать неравенство доходов?
Factor markets are particularly important, since their inefficiency can inhibit growth and/or worsen income distribution. Рынки факторов производства имеют особо важное значение, поскольку их неэффективность может сдерживать рост и/или ухудшать положение дел с распределением поступлений.
Climate change can also worsen the prevalence of hunger through direct negative effects on production and indirect impacts on purchasing power. Изменение климата может также ухудшать положение с точки зрения распространения голода посредством прямого негативного воздействия на производство и косвенного воздействия на покупательную способность.
Больше примеров...
Усугубиться (примеров 17)
As local food production has come to a standstill, food shortages could worsen sharply. Поскольку производство продуктов питания на местах пришло сейчас в состояние застоя, нехватка продовольствия может резко усугубиться.
Violations of property rights, which are likely to worsen, have led the authorities to take a number of measures. Посягательства на право собственности, которые рискуют усугубиться, вынудили государственные власти принять целый ряд мер.
The human tragedy that we are already witnessing in Darfur and the border areas is likely to worsen, if the current hostilities are allowed to continue. Человеческая трагедия, свидетелями которой мы уже стали в Дарфуре и приграничных районах, может усугубиться, если боевые действия не будут остановлены.
But, given Germany's economic distress, which looks likely to worsen given the country's demographic problems, the Social Democrats are now condemned to give wealth creation priority over redistribution. Тем временем, в условиях тяжелого экономического положения Германии, которое может только усугубиться, принимая во внимание демографические проблемы страны, социал-демократы сегодня не могут не признать необходимость отдать созданию богатства приоритет перед перераспределением.
Concern was expressed that the situation in Burundi and the impasse in the Arusha peace process would worsen unless a new "catalyst" was found to push the process in a positive direction. Было высказано опасение, что ситуация в Бурунди и тупик, в который зашел Арушский мирный процесс, могут еще более усугубиться, если не будет найден новый «катализатор», который ускорил бы развитие процесса в правильном направлении.
Больше примеров...
Усугубляться (примеров 24)
As these statistics make painfully clear, the global land-mine problem continues to worsen at an alarming rate. Как до боли очевидно свидетельствует эта статистика, глобальная "минная" проблема продолжает усугубляться тревожными темпами.
Thus, if nothing is done to mitigate rapid urbanization and its effects, the above-mentioned problems will only perpetuate and worsen, leading to severe health crises throughout urban areas of developing nations. Таким образом, если ничего не делать для снижения темпов урбанизации и смягчения ее последствий, вышеупомянутые проблемы будут лишь сохраняться и усугубляться, ведя к острому кризису в сфере здравоохранения во всех городских районах развивающихся стран.
Although Tajikistan is among the countries least affected by the spread of HIV, the situation of HIV/AIDS continues to worsen in our country and the number of new registered cases of HIV continues to grow from year to year. Несмотря на то, что Таджикистан относится к странам с низким уровнем распространения ВИЧ, ситуация по ВИЧ/СПИДу в стране продолжает усугубляться, и из года в год количество новых случаев регистрации ВИЧ продолжает увеличиваться.
The other is that, until and unless we control this epidemic, it will continue to expand and worsen for decades, killing unbelievably large numbers of people and wrecking entire societies. Второй факт заключается в том, что до тех пор, пока мы - и если мы - не остановим эту эпи-демию, она будет продолжать расширяться и усугубляться десятилетиями, убивая невероятно большое число людей и разрушая целые общества.
Without remedial action these problems will further worsen as overall energy demand and use continue to rise. Причем, если не будут приняты меры к исправлению сложившегося положения, эти проблемы, по мере увеличения мирового спроса на энергоносители и роста мирового потребления энергии, будут усугубляться.
Больше примеров...
Усугублять (примеров 17)
In fact, it could sometimes worsen poverty. В действительности в некоторых случаях он может усугублять нищету.
Benzodiazepines may also cause or worsen depression. Бензодиазепины могут вызывать или усугублять депрессию.
We should certainly not try and worsen its effects, exacerbate divisions or, worse still, freeze the effects of history. Разумеется, мы не должны пытаться усугублять его влияние, обострять противоречия или, более того, оставлять неизменными результаты исторических событий.
These illnesses will worsen the old-age dependency situation and the assistance needed hinges on the level of dependency. Эти заболевания будут усугублять ситуацию, касающуюся иждивенцев пожилого возраста и объема необходимой помощи, который зависит от числа иждивенцев.
Malaysia believes that any notion of a global nuclear order should not worsen the dichotomy between developing and developed member States by endorsing an emerging regime of nuclear technology suppliers and recipients on top of an existing regime of nuclear-weapon States and non-nuclear-weapon States. Малайзия считает, что любые идеи о глобальном ядерном порядке не должны усугублять существующего разрыва между развивающимися и развитыми государствами-членами путем создания новых режимов поставщиков и получателей ядерной технологии в дополнение к существующему режиму государств, обладающих ядерным оружием, и неядерных государств.
Больше примеров...
Ухудшению (примеров 30)
The direct and indirect effects of high transport costs reduce the volume and worsen the terms of trade. Прямые и косвенные последствия высоких транспортных издержек приводят к снижению объема и ухудшению условий торговли.
The anticipated military offensive against Al-Shabaab may further restrict access and worsen the food security situation in the traditional food basket areas of Somalia, such as Bay, Bakool, Shabelles and Jubas. Ожидаемая наступательная операция против движения «Аш-Шабааб» может привести к дальнейшим ограничениям доступа и ухудшению продовольственной безопасности в традиционных житницах Сомали, таких как Бей, Баколь, Нижняя и Средняя Шабелле и Нижняя и Средняя Джубба.
The proposed scheme would put a substantial part of the operation on an unstable financial basis and might worsen the financial situation of the United Nations. В соответствии с предлагаемой схемой значительная часть операции ставится на нестабильную финансовую основу, что может привести к ухудшению финансового положения Организации Объединенных Наций.
As far as external aid is concerned, we believe that the individual conditions of each recipient country should be taken into account in order to avoid the imposition of any remedy that might worsen its situation and cause unforeseen effects to social stability. Что касается внешней помощи, то мы считаем, что необходимо учитывать индивидуальные особенности каждой страны-бенефициара для того, чтобы избежать применения каких-либо процедур, которые могли бы привести к ухудшению ситуации и непредсказуемым последствиям в сфере социальной стабильности.
Fiscal incentives would surely worsen their situation, the more so as some of those countries have spent considerable sums on social protection measures to attenuate the consequences of the crisis for individual citizens. Бюджетно-финансовые стимулы, несомненно, приведут к дальнейшему ухудшению положения в этих странах, тем более что многие из них потратили немалые средства на меры по социальной защите населения, чтобы смягчить последствия кризиса для отдельных граждан.
Больше примеров...
Обостряться (примеров 12)
Consequently, many natural resource and pollution problems persist or continue to worsen. Соответственно, в настоящее время сохраняются и продолжают обостряться целый ряд проблем, связанных с истощением природных ресурсов и загрязнением окружающей среды.
The conflict in Bosnia and Herzegovina has long remained unsolved and continues to worsen. Конфликт в Боснии и Герцеговине долгое время оставался нерешенным и продолжает обостряться.
If present trends continue, there is no denying that the water shortages we are already experiencing will worsen. Если судить по темпам изменения существующих сегодня условий, то становится очевидным тот факт, что проблема острой нехватки воды, которую мы ощущаем сегодня, будет обостряться.
Despite all the efforts being made, however, some problems continue to worsen. Однако, несмотря на все усилия, некоторые проблемы продолжают обостряться.
Noting also that, according to the same report, the global landmine crisis continues to worsen as an estimated two million new landmines are laid each year, while only an estimated one hundred and fifty thousand were cleared in 1995, отмечая также, что, согласно этому же докладу, глобальный кризис, обусловленный применением наземных мин, продолжает обостряться, поскольку, по оценкам, ежегодно устанавливается два миллиона новых наземных мин, в то время как в 1995 году было обезврежено лишь около ста пятидесяти тысяч мин,
Больше примеров...
Ухудшения (примеров 16)
In addition, such countries can ensure sustained growth by using part of their export earnings to build up long-term funds to smooth consumption and investment over time and take counter-cyclical measures when global economic conditions worsen. Кроме того, такие страны могут обеспечить поступательный экономический рост путем направления части своих экспортных поступлений на цели создания долгосрочных фондов, предназначенных для будущего выравнивания уровней потребления и капиталовложений и принятия антициклических мер в случае ухудшения состояния мировой экономики.
However, although these strategies seem both feasible and desirable, in the 1980s and 1990s there has been a strong tendency for income distribution to worsen in both developed and developing countries. Вместе с тем, хотя эти стратегии представляются и осуществимыми, и желательными, в 80-х и 90-х годах прослеживалась отчетливо выраженная тенденция ухудшения распределения доходов как в развитых, так и в развивающихся странах.
We are also very concerned about the tragic humanitarian situation being experienced by the people, the risk that it may worsen and, in particular, the loss of human life. Мы также очень обеспокоены трагической гуманитарной ситуацией, которую переживает его население, риском ее возможного ухудшения и, в частности, гибели людей.
In this regard, the World Food Programme (WFP) is working with IMF, the World Bank and FAO in an informal group to examine the roles that those institutions might play individually and jointly should the world food situation worsen markedly. В этой связи Мировая продовольственная программа (МПП) сотрудничает с МВФ, Всемирным банком и ФАО в рамках неофициальной группы для изучения вопроса о том, какую роль эти учреждения могут сыграть индивидуально и совместно в случае заметного ухудшения положения с продовольствием в мире.
In many other situations, as economic and social conditions worsen, either because of resurgent nationalism and ethnic and religious tension or because of socio-economic pressure, such as environmental degradation, population pressures and poverty, migratory pressures increase. Во многих других ситуациях, по мере ухудшения экономических и социальных условий, либо из-за возрождения национализма и этнической и религиозной напряженности, либо по причине социально-экономического давления, например, ухудшения состояния окружающей среды, быстрого прироста населения и нищеты, возрастает давление, создаваемое миграцией населения.
Больше примеров...
Обостриться (примеров 8)
Pre-existing vascular complications may also worsen. Могут также обостриться прежние сосудистые осложнения.
Knowledge about economic development patterns is important for understanding how water management problems may worsen in the future. Для понимания того, как проблемы водопользования могут обостриться в будущем, важно знать тенденции экономического развития.
Finally, the "social deficit" of unemployment, poverty and inequality, which appears to have improved slightly in 1997, may well worsen again in 1998. Наконец, в 1998 году вполне может обостриться "социальный дефицит" по таким показателям, как рост безработицы, нищеты и неравенства, которые в 1997 году выглядели несколько лучше.
Delegations expressed the views that the item should be discussed further at the resumed session of the Committee in order to identify a solution to an issue that had become increasingly complex over the last years and was anticipated to worsen in the future. Делегации высказали мнение, что обсуждение этого вопроса следует продолжить на возобновленной сессии Комитета с целью поиска решения вопроса, который в последние годы становится все более сложным и может обостриться в будущем.
According to information received, the Zairian armed forces are setting up barriers in Sake, Tongo and Mabenga to prevent Rwandese refugees from entering the Northern Kivu interior, and it is feared that these clashes may soon worsen. Согласно полученной информации, заирские вооруженные силы создают заграждения в Саке, Тонго и Мабенге, с тем чтобы не допустить руандийских беженцев вглубь территории Северного Киву; при этом имеются опасения, что конфликт может вскоре обостриться.
Больше примеров...
Усилиться (примеров 6)
In the communiqué issued following the session, the Board emphasized that the social effects of the crisis were already disturbing and could worsen. В опубликованном по итогам совещания коммюнике Совет особо отметил, что социальные последствия кризиса уже вызывают беспокойство и могут усилиться.
Drought is a silent but enduring disaster, the devastating effects of which are likely to worsen under conditions of climate change. Засуха представляет собой безмолвное, но имеющее долговременный характер бедствие, разрушительные последствия которого могут усилиться в условиях изменения климата.
The Pacific island States will be submitting a draft resolution along those lines as we believe that these threats could worsen if left unaddressed. Островные государства Тихоокеанского региона представят проект резолюции, основанный на этих соображениях, так как мы считаем, что эти угрозы могут усилиться, если их оставить без внимания.
This challenge has yet to be fully recognized at a time when the vulnerability of lower income groups in dry land ecosystems is likely to worsen due to accelerated climate change. В нынешний период, когда уязвимость групп с низкими доходами в районах нахождения засушливых экосистем может усилиться из-за ускоренного изменения климата, эта проблема еще не осознана в полной мере.
However, controversy exists as to tolerance to the anxiolytic effects with some evidence that benzodiazepines retain efficacy and opposing evidence from a systematic review of the literature that tolerance frequently occurs and some evidence that anxiety may worsen with long-term use. Однако существуют противоречивые сведения в отношении толерантности к анксиолитическому эффекту с доказательством того, что бензодиазепины сохраняют эффективность, противоположным доказательством на основе систематического обзора литературы, что толерантность возникает часто, и некоторыми доказательствами того, что тревожность может усилиться при длительном приёме.
Больше примеров...
Ухудшение (примеров 17)
The situation is expected to further worsen in 2012, with a forecast GDP growth rate of merely 0.1 per cent. В 2012 году наблюдается дальнейшее ухудшение ситуации: согласно прогнозам, рост ВВП составит лишь 0,1 процента.
Imports slow and terms of trade worsen Замедление роста импорта и ухудшение условий торговли
It coincides with the planting season and could delay or disrupt land preparation and the planting of crops, which will worsen the food security situation. Операция совпадает с посевным сезоном и может привести к задержкам с подготовкой земли и посевом или сорвать их, что вызовет ухудшение ситуации с продовольственной безопасностью.
Macroeconomic balances are driven by developments in the resource sector and may worsen for oil-importing African countries if high oil prices persist in the medium term. Основные макроэкономические показатели определяются динамикой в ресурсном секторе, и в африканских странах-импортерах нефти может произойти их ухудшение в случае сохранения высоких цен на нефть в среднесрочной перспективе.
However, in many countries, the situation may worsen in the short to medium term, because urban dwellers are increasingly relying on charcoal. Тем не менее в краткосрочном и среднесрочном планах во многих странах может наблюдаться ухудшение положения в связи с расширением масштабов применения городским населением древесного угля.
Больше примеров...
Обострить (примеров 7)
Reforms and liberalization associated with globalization and regionalization may worsen the current account deficit. Реформы и либерализация, связанные с процессами глобализации и регионализации, могут обострить дефицит по текущим статьям.
The situation was particularly worrying because it was likely to increase the number of people living in poverty, as well as the number of unemployed and underemployed, worsen health problems and put health systems under severe pressure. Такая ситуация особенно тревожна потому, что она может привести к увеличению числа малоимущих, полностью или частично безработных и тем самым обострить проблемы здоровья и подвергнуть серьезным испытаниям системы здравоохранения.
It also advocates policies to mitigate climate change in order to avoid the worsening of the acidification of the oceans, rising sea level and air pollution, which again will worsen hunger and starvation from loss of seafood production and arable land. Она также выступает за принятие политических мер по смягчению последствий изменения климата в целях предотвращения повышения степени закисления океанов, повышения уровня моря и загрязнения атмосферного воздуха, что также способно обострить проблему голода и недоедания в связи с потерями в объеме добычи морепродуктов и утратой пахотных землей.
If the present trend continues, the situation in Angola could worsen the security and humanitarian problems especially in the border regions of the neighbouring countries Namibia and Zambia and threaten further the peace and security of the subregion as a whole. Если нынешняя тенденция сохранится, то ситуация в Анголе может обострить проблемы безопасности и гуманитарные проблемы, особенно в пограничных районах с соседними странами - Намибией и Замбией, и может создать дальнейшую угрозу для мира и безопасности в субрегионе в целом.
The expansion of biofuel crops linked to deforestation could worsen climate change and increase emissions, as well as lead to conflict between crops grown for food and those grown for fuel Увеличение производства используемых для получения биотоплива культур, которое связано с обезлесением, может усугубить изменение климата и привести к увеличению выбросов, а также обострить противоречие между производством продовольственных культур и производством культур, выращиваемых для получения биотоплива
Больше примеров...