| Conversely, the situation in the north continues to worsen. | В то же время ситуация на севере страны продолжает ухудшаться. |
| Four months after the Security Council unanimously demanded an end to the violence in Syria, the humanitarian situation there continues to worsen. | Сегодня, спустя четыре месяца после того как члены Совета Безопасности единодушно потребовали прекратить насилие в Сирии, гуманитарная ситуация в стране продолжает ухудшаться. |
| The situation continues to worsen as major funding streams have been withdrawn from the region. | Ситуация продолжает ухудшаться из-за того, что в регион перестали поступать крупные потоки финансовых ресурсов. |
| It is widely known that the situation is one of a dire humanitarian crisis that only continues to worsen with each passing day. | Широко известно, что речь идет о тяжелом гуманитарном кризисе, который лишь продолжает ухудшаться с каждым днем. |
| Your continued support will also serve as a much-needed financial safety net if economic conditions continue to worsen globally. | Ваша дальнейшая поддержка будет также служить в качестве крайне необходимой финансовой защиты, если экономические условия продолжат ухудшаться во всем мире. |
| Barton's condition continues to worsen and is accompanied by a peculiar webbing of his fingers. | Состояние Бартона продолжает ухудшаться и сопровождается специфическим сращиванием его пальцев. |
| Unemployment and underemployment among youth are prominent features of most societies and continue to worsen, without any significant signs of fundamental change. | Наиболее характерной особенностью большинства стран являются безработица и неполная занятость среди молодежи, и такое положение продолжает ухудшаться без каких-либо существенных признаков коренных изменений. |
| The security situation in the camps continues to worsen. | Обстановка в лагерях с точки зрения безопасности продолжает ухудшаться. |
| With the increase in human activities, the situation is expected to worsen. | Ожидается, что с расширением человеческой деятельности ситуация будет ухудшаться. |
| Unless this is done, the plight of these island developing States will worsen and their chances of survival decrease significantly. | И пока это не будет претворено в жизнь, судьба островных развивающихся государств будет ухудшаться, а шансы на выживание - существенно снижаться. |
| Their terms of trade continue to worsen, and the debt burden continues unabated. | Условия торговли продолжают ухудшаться, и бремя задолженности не изменяется. |
| If this basic truth is not properly understood, the situation will continue to worsen. | Если эта простая истина не будет должным образом усвоена, ситуация будет продолжать ухудшаться. |
| The humanitarian and security situations continue to worsen. | Положение в гуманитарной области и в области безопасности продолжает ухудшаться. |
| With the conflict in Lebanon now in its second week, the humanitarian crisis continues to worsen. | В то время как наступила вторая неделя конфликта в Ливане, гуманитарный кризис продолжает ухудшаться. |
| Unless those commitments are fulfilled, the plight of the least developed countries will continue to worsen. | Если они не будут выполнены, то тяжелое положение наименее развитых стран будет только ухудшаться. |
| The situation will worsen as long as the parties remain prisoners to the logic of violence. | Ситуация будет ухудшаться до тех пор, пока стороны будут оставаться в плену логики насилия. |
| At present the situation in the West Balkans continues to worsen. | В настоящее время ситуация в западной части Балкан продолжает ухудшаться. |
| The food situation is rapidly deteriorating and will continue to worsen as the current marketing year progresses. | Положение с продовольствием резко ухудшается и будет продолжать ухудшаться в этом сельскохозяйственном году. |
| However, late in February, the political climate began to worsen. | Однако в конце февраля политическая обстановка стала ухудшаться. |
| The situation will probably continue to worsen as the food deficit, aggravated by a poor harvest, takes its toll on the local population. | Вероятно, ситуация будет продолжать ухудшаться, поскольку на местном населении сказывается дефицит продовольствия, усугубленный плохим урожаем. |
| Indeed, the recession will worsen throughout this year, for many reasons. | Действительно, ввиду многих причин, в течение этого года рецессия будет ухудшаться. |
| Our economies still largely rely on the production of commodities, in respect of which terms of trade continue to worsen. | Экономика наших стран по-прежнему в значительной мере зависит от производства сырьевых товаров, условия торговли которыми продолжают ухудшаться. |
| According to the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, the water and hygiene situation continues to worsen. | Согласно данным Управления по координации гуманитарной деятельности, ситуация в плане водоснабжения и гигиены продолжает ухудшаться. |
| According to our assessment, it is continuing to worsen. | По нашей оценке, она продолжает ухудшаться. |
| As the security situation deteriorates, humanitarian conditions - already appalling - continue to worsen at a devastating pace. | По мере обострения ситуации в области безопасности положение в гуманитарной сфере - и без того ужасающее - продолжало ухудшаться чудовищными темпами. |