If this situation is allowed to continue the climate of violence and insecurity may worsen. |
Если этой ситуации позволят сохраниться, обстановка насилия и отсутствия безопасности может усугубиться. |
As local food production has come to a standstill, food shortages could worsen sharply. |
Поскольку производство продуктов питания на местах пришло сейчас в состояние застоя, нехватка продовольствия может резко усугубиться. |
Violations of property rights, which are likely to worsen, have led the authorities to take a number of measures. |
Посягательства на право собственности, которые рискуют усугубиться, вынудили государственные власти принять целый ряд мер. |
The problem might well worsen, however, and become complicated with the large-scale return of refugees. |
Однако данная проблема может усугубиться и осложниться в связи с массовым возвращением лиц, покинувших страну. |
Although famine conditions are no longer present, large numbers of people are still in crisis and the situation could worsen quickly. |
Хотя условий голода более не существует, большое количество людей по-прежнему находится в кризисной ситуации, и эта ситуация может быстро усугубиться. |
Global inflation would worsen; economic growth could stagnate. |
Глобальная инфляция может усугубиться; экономический рост может резко замедлиться. |
The report also indicates that the crisis will worsen over the next six months. |
В докладе также говорится о том, что кризис может усугубиться в ближайшие шесть месяцев. |
The human tragedy that we are already witnessing in Darfur and the border areas is likely to worsen, if the current hostilities are allowed to continue. |
Человеческая трагедия, свидетелями которой мы уже стали в Дарфуре и приграничных районах, может усугубиться, если боевые действия не будут остановлены. |
This trend was set to worsen with the onset of climate change, to which many countries in the region were highly vulnerable. |
Эта тенденция не могла не усугубиться с началом процесса изменения климата, перед которым многие страны региона весьма уязвимы. |
In the initial period of enhanced participation in international trade, income inequality may worsen as the gains from trade accrue to those engaged in traded sectors. |
На начальном этапе расширенного участия в международной торговле в связи с увеличением выгод от нее для занятых во внешнеторговых отраслях ситуация с неравенством доходов может усугубиться. |
Unfortunately, this disastrous situation could worsen, as it is feared that further heavy monsoon rains will continue, thus increasing the risk of floods in many areas of Pakistan and making the danger of the outbreak of water-borne and communicable diseases even more imminent. |
К сожалению, эта катастрофическая ситуация может усугубиться, поскольку есть опасения, что сезонные дожди продолжатся, повышая тем самым опасность наводнений во многих районах Пакистана и делая риск начала эпидемии передающихся через воду и заразных заболеваний еще более вероятным. |
If we allow dictatorship and adventurism to get away with the crimes they have committed in Bosnia, the post-cold-war disorder may worsen. |
Если мы допустим, чтобы диктатура и авантюризм остались безнаказанными после преступлений, совершенных по их вине в Боснии, то хаос, возникший после окончания "холодной войны", может усугубиться. |
The impacts of climate change, if not addressed, may worsen as heat-trapping climate-change accelerants emitted into the Earth's atmosphere continue to increase. |
Воздействие изменения климата, если оно останется без внимания, может усугубиться, поскольку теплоулавливающие ускорители изменения климата продолжают выбрасываться в атмосферу земли во все возрастающих объемах. |
This crowding problem could worsen as a large number of space weapons could be deployed in Low Earth Orbit (LEO). |
Эта проблема занятости пространства могла бы только усугубиться, если бы большое количество космического оружия было бы размещено на низкой околоземной орбите (НОО). |
But, given Germany's economic distress, which looks likely to worsen given the country's demographic problems, the Social Democrats are now condemned to give wealth creation priority over redistribution. |
Тем временем, в условиях тяжелого экономического положения Германии, которое может только усугубиться, принимая во внимание демографические проблемы страны, социал-демократы сегодня не могут не признать необходимость отдать созданию богатства приоритет перед перераспределением. |
Concern was expressed that the situation in Burundi and the impasse in the Arusha peace process would worsen unless a new "catalyst" was found to push the process in a positive direction. |
Было высказано опасение, что ситуация в Бурунди и тупик, в который зашел Арушский мирный процесс, могут еще более усугубиться, если не будет найден новый «катализатор», который ускорил бы развитие процесса в правильном направлении. |
We share the view of the Secretary-General that this represents human suffering on an immense, indeed intolerable scale, but a scale that may yet worsen with the threat of global terrorism. |
Мы разделяем мнение Генерального секретаря относительно того, что такое положение свидетельствует о страдании людей в огромном, поистине беспрецедентном масштабе, при этом ситуация может еще больше усугубиться в результате угрозы международного терроризма. |