The conclusions of the Workshop and the 2004-2006 programme of action contained a number of important initiatives and proposals, including that: the need for adjusting the current pattern of annual workshops linked with the four pillars was emphasized. |
В выводах Рабочего совещания и Программе действий на 2004-2006 годы содержится ряд следующих важных инициатив и предложений: подчеркнута необходимость корректировки применяемой ныне формы ежегодно проводимых рабочих совещаний с учетом четырех основных направлений деятельности. |
The Task Force on Mapping at its fourteenth meeting, held back to back with the ninth CCE Workshop, reviewed the present state of relevant technical knowledge and availability of data, taking into account the results of recent workshops. |
На своем 14-м совещании, проводившемся одновременно с девятым рабочим совещанием КЦВ, Целевая группа по составлению карт провела обзор нынешнего состояния соответствующих технических знаний и имеющихся данных, принимая во внимание результаты недавних рабочих совещаний. |
The Task Force on Mapping at its thirteenth meeting held back to back with the eighth CCE Workshop reviewed the present state of relevant technical knowledge and availability of required data, taking into account the results of recent workshops. |
Целевая группа по составлению карт на своем тринадцатом совещании, проведение которого было приурочено к восьмому рабочему совещанию КЦВ, рассмотрела нынешнее состояние соответствующих технических знаний и наличие требующихся данных с учетом результатов недавно проводившихся рабочих совещаний. |
It was therefore proposed that a possible change is to have a thematic discussion as an additional element of the annual workshops; the Workshop was called upon to consider an international convention on human rights education. |
В связи с этим было предложено, что одним из возможных изменений станет проведение тематической дискуссии в качестве дополнительного элемента ежегодных рабочих совещаний; Рабочему совещанию было предложено рассмотреть вопрос о разработке международной конвенции по образованию в области прав человека. |
The Workshop recommended that the Advisory Group of the United Nations Voluntary Fund for the Decade of the World's Indigenous People be encouraged to provide financial assistance for further workshops and seminars on indigenous media. |
Рабочее совещание рекомендовало предложить Консультативной группе Фонда добровольных взносов Организации Объединенных Наций для Десятилетия коренных народов мира обеспечивать финансовую помощь для проведения в будущем рабочих совещаний и семинаров по вопросам, касающимся коренных народов. |
Noting also the efforts to develop synergies at national level, including through the national synergy workshop programme and the National Capacity Self-Assessment (NCSA), the GEF Training Workshop and other initiatives, |
отмечая также усилия по развитию синергизма на национальном уровне, в том числе в рамках программы проведения национальных рабочих совещаний по вопросам синергизма и самооценки национального потенциала (СОНП), учебных рабочих совещаний ГЭФ и других инициатив, |
Participants in the thirteenth Workshop reviewed progress achieved since the twelfth Workshop, and also reviewed three intersessional subregional and regional workshops, the recommendations of which are contained in an addendum to this document. |
Участники тринадцатого Рабочего совещания проанализировали прогресс, достигнутый в период после двенадцатого Рабочего совещания, а также результаты трех межсессионных субрегиональных рабочих совещаний, рекомендации которых содержатся в добавлении к настоящему документу. |
The Working Party noted the publication of the proceedings of the Second UN/ECE and Eurostat Workshop on Transport Statistics, which was held from 11 to 15 March 1996 in Berlin, under the UN/ECE Workshop Programme to assist Countries in Transition (CITs). |
Рабочая группа приняла к сведению публикацию результатов второго Рабочего совещания ЕЭК ООН и Евростата по статистике транспорта, которое состоялось 11-15 марта 1996 года в Берлине в соответствии с программой рабочих совещаний ЕЭК ООН по оказанию помощи странам переходного периода (СПП). |
Participants in the twelfth Workshop on Regional Cooperation for the Promotion and Protection of Human Rights reviewed progress achieved since the eleventh Workshop, held in Islamabad, and also reviewed two intersessional subregional workshops: |
Участники двенадцатого Рабочего совещания по региональному сотрудничеству в области поощрения и защиты прав человека проанализировали прогресс, достигнутый в период после одиннадцатого Рабочего совещания, состоявшегося в Исламабаде, а также результаты двух межсессионных субрегиональных рабочих совещаний: |
The SDA has also contributed to the Workshop on Domestic Violence (Family Protection Unit) and the HIV and AIDS and Gender Policy Workshop. |
Адвентисты седьмого дня также способствовали проведению рабочих совещаний по вопросам о насилии в семье (Отдел по защите семьи), ВИЧ и СПИДе, гендерной политике. |
Preparation of documentation and workshop facilitation |
Подготовка документации и содействие в организации рабочих совещаний |
Reports of thematic workshop: |
Доклады тематических рабочих совещаний: |
1 Follow up from workshop |
1 - Материалы рабочих совещаний |
The goals of the workshop are: |
с) Частота проведения рабочих совещаний |
The participants' general impressions of the workshop events ranged from satisfactory to excellent. |
Участники дали разную оценку общему впечатлению от мероприятий рабочих совещаний - от "удовлетворительно" до "отлично". |
One workshop was also financed by UNECE extra budgetary funds for work in transition countries. |
Одно из рабочих совещаний финансировалось, помимо прочего, за счет средств из фондов внебюджетных ресурсов ЕЭК ООН для работы в странах с переходной экономикой. |
At its sixth meeting, on the basis of a proposal from the Bureau, the Working Group of the Parties agreed to hold a workshop on public participation in strategic decision-making. |
В программе работы предлагается использовать такие возможные средства достижения установленных целей, как проведение рабочих совещаний, электронный обмен информацией, осуществление экспертных исследований и составление компендиума надлежащей практики. |
Method of work: On the basis of additional information to be provided by Parties to the Convention and workshop conclusions and recommendations, the lead country, the Netherlands, will prepare a final report for the Working Group on Abatement Techniques. |
Метод работы: На основе дополнительной информации, представляемой Сторонами Конвенции, а также выводов и рекомендаций рабочих совещаний Нидерланды, возглавляющие работу в этой области, подготовят заключительный вариант доклада для представления Рабочей группе по методам борьбы с загрязнением воздуха. |
The Republic of Moldova can provide the premises, equipment and experts for the organization of the workshop, and transfer to/from airport of the participants. |
Республика Молдова может предоставить помещения, оборудование и экспертов для организации рабочих совещаний, а также обеспечить перевозку участников из аэропорта и обратно. |
The Principal Working Party may wish to be informed about Workshops organized by the secretariat under the auspices of the UN/ECE Workshop Programme for Countries in Transition, as follows: |
Основная рабочая группа, возможно, пожелает ознакомиться с информацией о рабочих совещаниях, организованных секретариатом в рамках программы рабочих совещаний ЕЭК ООН для стран переходного периода, а именно о: |
Sources: reports from the regional workshops for Central Asia, Task Force on Genetically Modified Organisms, Access to Justice Handbook, report from the Workshop on Access to Justice in Environmental Matters under the Aarhus Convention. |
Источники: доклады региональных рабочих совещаний для стран Центральной Азии, доклады Целевой группы по генетически измененным организмам, Справочное руководство по вопросам доступа к правосудию, доклад рабочего совещания по вопросам доступа к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды, в рамках Орхусской конвенции. |
Mr. J. ZUREK presented the report of the workshop on control technologies for emissions from stationary sources held in Warsaw on 5-7 December 2001. |
Участники изучили возможности организации в будущем рабочих совещаний, в частности по вопросу методов ограничения выбросов ТЧ. |
In addition, the Bank provided assistance to an OAS-led workshop on judicial reform in the region. |
Кроме того, Банк оказал помощь в проведении организованных ОАГ рабочих совещаний по вопросам судебной реформы в странах региона. |
Participants in the workshop had asked that capacity-building be continued, including two- or three-day training workshops, and that perhaps a pilot project be carried out with Kyrgyzstan. |
Участники совещания просили продолжить деятельность по укреплению потенциала, включая проведение двух-трехдневных учебных рабочих совещаний и, возможно, осуществление экспериментального проекта совместно с Кыргызстаном. |
It would prepare a first draft of such guidelines/charter drawn by mid-2001 to be discussed possibly at a workshop with senior officials from sectoral ministries of the ECE region. |
Она подготовила бы первый проект таких руководящих принципов/хартии к середине 2001 года для возможного обсуждения на одном из рабочих совещаний с участием старших должностных лиц из отраслевых министерств стран региона ЕЭК. |