The program of preferential loans for stimulating employment and entrepreneurship of the disabled was launched, as well as the program of subsidizing wages of disabled people and financing equipment for making the workplace accessible to the disabled. |
Был дан старт программе льготных кредитов для стимулирования занятости и предпринимательства среди инвалидов, а также программе субсидирования заработной платы инвалидов и финансирования закупок оборудования для того, чтобы сделать рабочие места доступными для инвалидов. |
Section 8 permits OSHA inspectors to enter, inspect and investigate, during regular working hours, any workplace covered by the Act. |
Раздел 8 давал полномочия инспекторам Управления входить, проверять и проводить исследования в (обычное) рабочее время все рабочие места, которые охватывал Закон. |
In some nations, labor greatly influences the firm through politics-i.e., opposing mass lay-offs and resisting restructuring plans that change the nature of the workplace. |
В некоторых странах рабочие оказывают сильное влияние на компании через политические процессы: например, протесты против массовых увольнений и сопротивление планам реструктурирования, которые могут повлиять на рабочие места. |
Since the workplace tends to be in the city, downtown, or urban center, they are seeking a way to increase density by changing the antiquated attitudes many suburbanites have towards inner-city areas. |
Поскольку рабочие места имеют тенденцию возникать, как правило, в городе, в даунтауне или городском центре, работодатели ищут способы увеличения плотности путём изменения «архаичных» взглядов многих жителей городов иметь межрайонные промежутки. |
If you have more consideration for others, you will make sure that you remedy inequality, that you bring some kind of well-being within society, in education, at the workplace. |
Проявляя больше заботы о других, вы сделаете всё возможное для исключения неравенства, для привнесения благополучия в общество, образование, на рабочие места. |
As the International Labour Organisation has noted, it is very often the physical barriers that society has erected in areas such as transport, housing and the workplace which are then cited as the reason why persons with disabilities cannot be employed. |
Как отметила Международная организация труда, очень часто физические барьеры, создаваемые обществом, в таких областях, как транспорт, жилье и рабочие места, используются затем |
Workplace audit not only reveals all deviations, but provides everything to eliminate them. |
Кроме того, проведение аудита позволяет добавлять устройства на рабочие места. |
Workplace audit has several advantages compared to the Import basket: customizable interface, import rules, processing several devices at one operation and many more. |
Для быстрого импорта нужно нажать кнопку «Все в справочники», что приведет к заполнению справочника производителей и моделей устройств по всем устройствам из списка. Также можно нажать кнопку «Импорт сети» чтобы заполнить вкладку «Сеть» в форме «Рабочие места». |
More recently, the Government has launched a public consultation entitled "Modern Workplaces" which invites views on modernising Britain's workplace laws. |
Совсем недавно правительство инициировало общественное обсуждение под названием "Современные рабочие места" с предложением высказывать свои мнения относительно модернизации британского трудового законодательства. |
Perhaps more importantly, FDI is assumed to be an engine of growth, crowding in domestic investment, transferring technological know-how and workplace skills, stimulating new export opportunities and providing higher-paying jobs. |
Более важное значение, вероятно, имеет предположение о том, что ПИИ являются двигателем экономического роста, способствуют мобилизации внутренних инвестиций, обеспечивают передачу технологических ноу-хау и навыков работы, стимулируют появление новых экспортных возможностей и создают более высокооплачиваемые рабочие места. |
To address this issue, the Department of Labour is working with Aboriginal people and youth to prepare for their entry into the workplace and with employers to create representative and healthy workplaces. |
Над решением этой проблемы Департамент труда работает в контакте с группами коренных жителей и молодежи, с тем чтобы подготовить их к выходу на рынок труда, а также с работодателями, с тем чтобы те создавали специальные и безопасные рабочие места для этой категории лиц. |
Better Work programmes have succeeded in helping secure more employment opportunities, better quality working conditions, improvements in freedom of association, wage increases and improved workplace relations. |
Благодаря этой программе удалось создать дополнительные рабочие места, улучшить условия труда, расширить возможности для свободы ассоциаций, повысить заработную плату и улучшить отношения на рабочих местах. |
There is need to raise awareness in the communities, to break stigma and social barriers for women, to alleviate poverty and create employment, to fight alcoholism, to introduce gender policies at workplace and at all level of society. |
Необходимо повышать информированность в общинах, искоренять тенденцию осуждения и устранять социальные барьеры для женщин, ослаблять остроту проблемы нищеты и создавать рабочие места, вести борьбу с алкоголизмом, разрабатывать гендерную политику на рабочем месте и на всех уровнях общества. |
This prevents many women from enjoying this benefit, given that their workplaces are far from the homes where the children are, or the workplace does not have an appropriate place for breastfeeding. |
В этой связи многие женщины ограничены в пользовании этой возможностью, поскольку рабочие места находятся далеко от их дома, где находятся дети, или же на рабочем месте нет подходящих условий для кормления детей. |
(c) The Multicultural Workplace Program helps workplaces to respond to the needs of a culturally diverse workforce; |
с) программа адаптации рабочих мест для представителей различных культур, способствующая тому, чтобы рабочие места отвечали потребностям разнообразной в культурном отношении рабочей силы; |
Trade-related software and hardware: cash servers, cashier's workplace, restaurant management, shop management, warehouse management. |
Программное и аппаратное обеспечение для сферы торговли: кассовые сервера, рабочие места кассиров, управление рестораном, магазином, складом. |
Acceptance of workplace approaches and, in particular, adaptation of occupational health and safety and environmental models requires the full cooperation of all workplace parties, including employers. |
Выработка подходов с ориентацией на рабочие места, и, в частности, адаптацию моделей охраны и безопасности труда и охраны окружающей среды, требует всестороннего сотрудничества всех участников производственного процесса, включая работодателей. |
We think workplaces should be shared. I mean, this is really the workplace of the future, I think. |
Это можно также объединить с лампами LED. Рабочие места должны стать общими. |
The continuing training programme comprises the following contents: Diversity training; Alien law and employment of foreigners; Violence in the family; The myth of culture - focus on the workplace; Intercultural didactics and practical counselling; Gender mainstreaming. |
Программа повышения квалификации включает в себя следующие учебные программы: Тренинг по вопросам многообразия Законы об иностранцах и занятость среди иностранцев Насилие в семье Культурный миф - акцент на рабочие места Межкультурная дидактика и практическое консультирование Поиски "общего знаменателя" в гендерных вопросах. |