When deciding whether to retain employees, provided that employees' productivity and qualifications are the same, preference is given to persons with war-related disabilities and employees who were injured in a workplace accident or contracted an occupational illness in the business, institution or organization concerned. |
При равных условиях производительности труда и квалификации предпочтение в оставлении на работе предоставляется: инвалидам войны, работникам, получившим на этом предприятии, в учреждении, организации трудовое увечье или профессиональное заболевание. |
For the workplace health and safety committees (in every company with at least 50 workers) there was also a modest increase in female candidates, from 28.7 per cent to 29.6 per cent. |
В комитетах по технике безопасности (на каждом предприятии, насчитывающем не менее 50 работников) было также отмечено небольшое увеличение числа женщин-кандидаток: от 28,7 процента до 29,6 процента. |
The difference between a "manpower contractor" and a private "placement agency" is that the former remains the employer after placing the employee at work at a third party's workplace. |
Разница между "агентом по трудоустройству" и "частным агентством по трудоустройству" состоит в том, что "агент по трудоустройству" продолжает оставаться работодателем после устройства работника на предприятии третьего лица. |
These didactic inputs will enable maquila workers to improve their knowledge and awareness of the issue, and guide them in correct use of the personal protection equipment issued to them at the workplace, as well as playing a more dynamic role in the firm's preventive activity. |
Эти учебные пособия помогают работающим на предприятиях макилас лучше осознать и понять эти проблемы и научиться правильно пользоваться предоставляемыми им средствами индивидуальной защиты, а также активнее включиться в проводимую на предприятии профилактическую работу. |