Continued multifaceted and multi-targeted measures to address simultaneously specific institutions, such as the criminal justice system, the judiciary, hospitals and detention centres, the military, the workplace, health and schools, are also required. |
Требуются также постоянные многоаспектные и комплексные меры по проведению одновременных реформ на уровне конкретных институтов, таких, как система уголовного правосудия, судебная система, медицинские учреждения и места лишения свободы, военная служба, место работы, система здравоохранения и школьное образование. |
i) More fully utilize the workplace as a basis for tackling public health problems, such as HIV/AIDS and other communicable diseases, by following the International Labour Organization code of practice on HIV/AIDS and the world of work;35 |
i) более эффективно использовать место работы для целей решения проблем в области общественного здравоохранения, включая ВИЧ/СПИД и другие инфекционные заболевания, на основе разработанных Международной организацией труда кодекса практики в отношении ВИЧ/СПИДа и инициативы «Уолд оф уорк»35; |
The following day, a courier arrived at the author's workplace with a copy of a letter from the MoJ dated 8 October 2003. |
На следующий день на место работы автора прибыл курьер с копией письма из Минюста от 8 октября 2003 года. |
The Group was committed to providing a safe and healthy workplace for the Organization's staff so that they could continue to carry out with professionalism the tasks assigned to them. |
Группа стремится обеспечить для сотрудников Организации безопасное и благоприятное для здоровья место работы, с тем чтобы они могли продолжать выполнять на высоком профессиональном уровне задачи, порученные им. |
By the time that the police arrived at Fatma Yildirim's workplace Irfan Yildirim had left - but was ordered to return there and the police spoke to him. |
Когда полиция прибыла на место работы Фатьмы Йилдирим, он уже ушел, но ему было приказано вернуться, и полицейские провели с ним беседу. |
If this is impossible because the original work no longer exists or the workplace has been closed, the employer will assign her to the post and place in accordance with her employment contract. |
Если это невозможно, поскольку прежняя должность или место работы уже не существуют, то работодатель обязан назначить ее на должность и предоставить место работы, соответствующее ее трудовому договору. |
Labour and social security rights: Reduction or rescheduling of working hours, geographical mobility, change of workplace, suspension of employment with their position reserved, and termination of the employment contract with unemployment rights. |
права в сфере труда и социального обеспечения, включая сокращение продолжительности рабочего дня или изменение графика работы, переезд в другое место в связи с производственной необходимостью, переход на другое место работы, временная приостановка трудовых отношений с сохранением места работы и прекращение трудовых отношений. |
And of course, by the time you get to the average workplace, maybe the best construction tool we have might be the Post-it notes. |
И, конечно, к моменту вашего прибытия на место работы, лучшее из предметов конструирования, что мы имеем, это липкие записки. |
A female employee who returns to work after the expiration of her maternity leave will be assigned her original work and placed in her original workplace. |
Работница, которая возвращается на работу по истечении отпуска по беременности и родам, должна получить прежнюю должность и место работы. |
Where an employee is unable to work as a result of a workplace accident or occupational illness, the post is retained until the employee is able to return to work or certified as having a disability. |
За работниками, утратившими трудоспособность в связи с трудовым увечьем или профессиональным заболеванием, место работы (должность) сохраняется до восстановления трудоспособности или установления инвалидности. |
If an employee returns to work following the end of his/her maternity leave or parental leave, the employer shall be obliged to assign such employee to his/her original work position and workplace. |
Если работник возвращается на работу после окончания отпуска по беременности и родам или отпуска отца, то работодатель обязан направить такого работника на его/ее прежнюю должность и прежнее место работы. |
The details (name, title/function, workplace and individual e-mail address) of delegates should be sent to the secretariat of the Conference by Friday, 8 October 2010, at the latest. |
Информацию о делегатах (имя и фамилия, звание/должность, место работы и личный адрес электронной почты) следует не позднее пятницы, 8 октября 2010 года, направить в секретариат Конференции по следующему адресу: |
HIV/AIDS is a workplace issue because it mainly affects people in the prime years of their working life; the workplace is a suitable venue for joint programmes of AIDS prevention and care, involving workers, trade unions and employers. |
ВИЧ/СПИД стал производственной проблемой, поскольку в основном им заболевают люди в самый плодотворный период своей трудовой жизни; место работы предоставляет подходящие возможности для осуществления совместных программ по профилактике и лечению СПИДа с участием трудящихся, профсоюзов и нанимателей. |
Measures which concern the promotion of workers and which apply a criterion concerning the worker's experience of having been reassigned to a workplace other than the workplace where the worker had formerly worked. |
З) Меры, связанные с продвижением работников по службе, в рамках которых предъявляется требование относительно наличия у работников опыта перевода на другое место работы, отличное от занимаемого данным работником ранее. |
It's always the best workplace on earth. |
Через их розовые очки всякое место работы - мечта. |
Where the female or male worker return to work upon completion of maternity leave, or parental leave, the employer is obliged to assign her to her original work and the workplace. |
Если работница или работник возвращаются на работу по окончании отпуска по беременности и родам или уходу за детьми, работодатель обязан предоставить им прежнее место работы и поручить те же обязанности, которые они выполняли до ухода в такой отпуск. |
And of course, by the time you get to the average workplace, maybe the best construction tool we have might be the Post-it notes. |
И, конечно, к моменту вашего прибытия на место работы, лучшее из предметов конструирования, что мы имеем, это липкие записки. |