(b) Comprehensive approaches to human resources development that address poverty eradication and the creation of a skilled workforce are critical in reducing unemployment and brain drain and in promoting greater social inclusion; |
Ь) для уменьшения масштабов безработицы и «утечки мозгов» и для содействия социальной интеграции крайне важны комплексные подходы к развитию людских ресурсов, направленные на ликвидацию нищеты и формирование квалифицированной рабочей силы; |
Recognizes that comprehensive approaches to human resources development that address poverty eradication and the creation of a skilled workforce are also critical in reducing unemployment and brain drain and in promoting greater social inclusion; |
признает, что комплексные подходы к развитию людских ресурсов, направленные на ликвидацию нищеты и формирование квалифицированной рабочей силы, также крайне важны для уменьшения масштабов безработицы и «утечки мозгов» и для содействия социальной интеграции; |
At the end of 2007, the staffing at a strategic level was developed through a workforce strategy, which included workforce vision, workforce profile and strategic issues to be tackled. |
К концу 2007 года была разработана кадровая стратегия в области людских ресурсов на стратегическом уровне, включая концепцию работы с кадрами, кадровую структуру и стратегические вопросы, которые необходимо решить. |
Mobility should, however, be considered as part of broader workforce and succession planning, incorporating the Organization's strategic objectives, as mandated by Member States, and taking into account issues related to geographical representation, gender parity, workforce rejuvenation, career development and retirement. |
При этом мобильность следует рассматривать как часть более широкой системы планирования людских ресурсов и замещения кадров, включающей утвержденные государствами-членами стратегические цели Организации и учитывающей аспекты, связанные с географическим представительством, гендерным балансом, омоложением кадров, развитием карьеры и выходом на пенсию. |
Human resources strategy: professionalization of supply workforce through clearly specified competency requirements, improved recruitment of staff, and training of existing staff. |
стратегия в области людских ресурсов: повышение профессионального уровня снабженцев за счет четко определенных требований к уровню компетентности, совершенствование найма персонала и профессиональная подготовка уже работающих сотрудников. |
Workforce forecasts suggest, however, that there will be a steady increase in the number of economically active women as efforts continue to be made to implement a labour market strategy and expand employment opportunities for women in the public and private sectors. |
Однако, согласно прогнозам развития людских ресурсов, число экономически активных женщин будет неуклонно расти, а также будут продолжаться усилия по реализации определенной стратегии на рынке труда и расширению возможностей трудоустройства женщин в государственном и частном секторах. |
This focused on several areas including resource allocation, workforce strategy and accountability. |
Основное внимание в ходе обзора было уделено нескольким областям, включая распределение ресурсов, стратегии в отношении людских ресурсов и подотчетность. |
Emphasis would be given to designing, motivating and implementing an organizational health-care management system that allows effective support, oversight and monitoring of the health-care services needed to support a mobile field-oriented workforce. |
Внимание будет сосредоточиваться на разработке, пропаганде и внедрении организационной системы управления медико-санитарным обслуживанием, которая бы позволяла эффективно поддерживать медицинские службы, необходимые для мобильных людских ресурсов, деятельность которых ориентирована на места, и осуществлять эффективный надзор и контроль за их работой. |
In its resolution 65/247, the General Assembly requested that the Secretary-General report at the sixty-seventh session "on efforts to enhance the understanding and implementation of the principles of work-life balance and a flexible workforce across the Secretariat" (para. 47). |
В резолюции 65/247 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря представить ей на шестьдесят седьмой сессии доклад «об усилиях, направленных на углубление понимания и расширение применения принципов сочетания служебных и семейных обязанностей и гибкого использования людских ресурсов во всем Секретариате» (пункт 47). |
It provides the basis for micro-modelling the future evolution of the workforce based on various assumptions about recruitment and attrition, thus allowing management to recognize in advance potential areas of shortage or over-supply. |
Это создает возможность для микромоделирования будущих процессов развития людских ресурсов на основе различных допущений в отношении найма и убыли персонала, что позволяет руководству заблаговременно определять участки, которые могут оказаться недоукомплектованными или переукомплектованными кадрами. |
establishing an inventory of the main skills and attributes of the existing workforce; and |
а) разработку эффективных инструментов планирования для определения людских ресурсов, необходимых организациям для выполнения своих задач; |
Effective and streamlined human resources policy and procedures are in place and implemented, providing quality advisory support to develop and maintain a flexible and highly skilled and motivated workforce |
Приняты и внедрены эффективная и оптимизированная политика и процедуры в области людских ресурсов, обеспечивающие качественную консультационную поддержку в создании и поддержании гибкой, высококвалифици-рованной и высоко-мотивированной базы кадровых ресурсов |
Takes note of the analysis undertaken by the Commission, as requested in its resolution 68/253, on the impact of the suggested change in the mandatory age of separation on workforce and succession planning frameworks and all relevant human resources management policies; |
принимает к сведению анализ последствий предложенного изменения возраста обязательного увольнения для систем планирования людских ресурсов и замещения кадров и всех соответствующих аспектов стратегии управления людскими ресурсами, проведенный Комиссией в соответствии с просьбой, выраженной в резолюции 68/253 Ассамблеи; |
Human resources development strategies should translate into programmes aimed at maintaining a productive and competitive workforce that is responsive to the needs of all sectors of the economy; |
Стратегии развития людских ресурсов должны преобразовываться в программы развития людских ресурсов, нацеленные на сохранение производительной и конкурентоспособной рабочей силы, чутко реагирующей на потребности всех секторов экономики; |
Encourages Member States to adopt and implement comprehensive human resources development strategies premised on national development objectives that ensure a strong link between education, training and employment, help to maintain a productive and competitive workforce and are responsive to the needs of the economy; |
рекомендует государствам-членам принять и осуществлять всеобъемлющие стратегии развития людских ресурсов, основанные на целях национального развития и обеспечивающие жесткую увязку вопросов образования, профессиональной подготовки и занятости, способствующие поддержанию производительности и конкурентоспособности рабочей силы и отвечающие потребностям экономики; |
Developing human resources to promote increased long-term productivity of the workforce by providing better access to basic social services, health care, education, and social protection, as well as to the job market; |
развитие людских ресурсов в целях содействия долгосрочному повышению производительности рабочей силы путем улучшения доступа к основным социальным услугам, здравоохранению, образованию и социальной защите, а также доступа на рынок труда; |
The Committee received an oral update on the structural and management change process as well as an update on human resources issues and the Workforce Strategy. |
Комитет заслушал последнюю информацию о процессе структурных и управленческих изменений, а также последнюю информацию о процессе структурных и управленческих изменений, а также последнюю информацию по вопросам людских ресурсов и кадровой стратегии. |
An internal human resources review concluded in 2002 that UNHCR needs to be able to adjust the size and profile of its workforce to fit changing operational needs. |
По результатам проведенного в 2002 году обзора внутренних людских ресурсов был сделан вывод о том, что «УВКБ необходимо иметь возможность корректировать численность, квалификацию и специализацию своего персонала с учетом меняющихся оперативных потребностей. |
The latter includes the National Institute of Apprenticeship (INA), a public institution whose task is to provide the workforce with educational opportunity in the form of vocational training. |
К числе последней относится Национальный институт просвещения (ИНА) - государственный орган, ответственный за вопросы профессиональной подготовки рабочей силы в рамках программы развития людских ресурсов. |
Spearheaded by the Ministry of Human Resources, a Code of Practice on HIV/AIDS in the Workplace has been formulated in consultation with non-governmental organizations and the private sector in order to ensure an HIV-educated workforce and establish non-discriminatory standards for the employment and treatment of HIV-positive workers. |
Разработанный министерством людских ресурсов кодекс практики в отношении ВИЧ/СПИДа на рабочем месте подготовлен в консультации с неправительственными организациями и частным сектором для обеспечения рабочих кадров, просвещенных по вопросу ВИЧ, и создания недискриминационных стандартов для занятости и лечения сотрудников, инфицированных ВИЧ. |
The Office of Human Resources Management will continue to support the Secretary-General's vision of a global, adaptable and dynamic workforce by developing and supporting the implementation of mobility initiatives throughout the Secretariat, including peacekeeping missions. |
Управление людских ресурсов будет продолжать содействовать воплощению в жизнь идей Генерального секретаря, по мнению которого Организация должна иметь глобальный, легко адаптирующийся и динамичный штат сотрудников; оно будет добиваться этого, разрабатывая и поддерживая осуществление инициатив в области мобильности в рамках всего Секретариата, включая миротворческие миссии. |
In preparation for the Fall Senior Management Strategic Planning Conference, under the direction of the HR Planning Syndicate, an HR workforce analysis is conducted by STC professional analysts using a micro simulation model that was developed by agency experts. |
В русле подготовки к осенней конференции старшего руководящего состава по вопросам стратегического планирования под управлением Синдиката по планированию людских ресурсов специалисты КСУ проводят аналитический обзор по вопросам людских ресурсов с использованием микромодели, которая была разработана экспертами Управления. |
Thus, even though Timor-Leste suffers from an overall deficiency of human resources in the health sector, the overall workforce in public health sector followed a positive trend from 1387 health care practitioners in 2008 to 2266 at the end of 2012. |
Таким образом, хотя в сфере здравоохранения Тимора-Лешти в целом наблюдается нехватка людских ресурсов, общая кадровая ситуация стала улучшаться: если в 2008 году насчитывалось 1387 медицинских работников, то в конце 2012 года их стало уже 2266. |
To develop and continually affirm the increasing participation of human resources, raise efficiency by means of training and upgrading to meet the demands of the national economy and enable a Saudi workforce to replace the non-Saudi workforce; |
развитие и постоянная поддержка растущего участия населения в жизни общества, повышение производительности людских ресурсов путем профессионального обучения и повышения квалификации с целью удовлетворения потребностей национальной экономики и для замены несаудовской рабочей силы саудовской; |
Development by the Office for Human Resources Management of a skills inventory for all existing staff, which will provide the Organization and each department and office with an overview of workforce skills, trends and needs. |
Управление людских ресурсов продолжит разработку механизма кадрового прогнозирования и моделирования для повышения точности оценок долгосрочных потребностей Организации в людских ресурсах. |