The Ministry approves of the approach generally adopted by CCNR in the draft document and is hereby proposing a number of comments on various points in the English and Russian definitions used in ADN. The suggested wording appears in bold and underlined font. |
Министерство транспорта Российской Федерации одобряет подход, используемый ЦКСР в проекте документа в целом и предлагает ряд замечаний по отдельным пунтам, сформулированых исходя из определений на русском и английском языках, использованных в Правилах ВОПОГ, при этом предлагаемая редакция выделена жирным шрифтом и подчеркиванием. |
The wording of Reg 17/62 was developed in a pre Van Gend en Loos period in EC legal evolution, when the supremacy of EC law was not yet fully established. |
Редакция Регламента 17/62 была разработана в период до решения по делу «Ван Генд ан Лоос» в правовой эволюции ЕС, когда верховенство права ЕС ещё не вполне устоялось. |
The new wording combined several provisions, each of which was so important that it deserved to be dealt with separately, and would also involve renumbering, which was best avoided. |
Новая редакция объединяет несколько принципиально важных положений, каждое из которых само по себе настолько значимо, что заслуживает быть изложенным отдельно, а также предполагает изменение нумерации, которого лучше избежать. |
The Statute as adopted presented very clear advantages: its wording left very little room for doubt or imprecision; the crimes over which the Court had jurisdiction were defined exhaustively; and the Statute applied to both international and internal conflicts. |
Представительница Греции считает, что принятый Статут обладает явными преимуществами: его редакция носит недвусмысленный и конкретный характер; преступления, подпадающие под юрисдикцию Суда, определены исчерпывающим образом; он охватывает как международные, так и внутренние конфликты. |
The wording of paragraph (b) is modified to indicate that the relevant point is the absence of consent on the part of the victim and not the means used by the agent. |
Изменяется редакция подпункта (Ь), с тем чтобы подчеркнуть отсутствие согласия со стороны потерпевшей/потерпевшего, а не методы, использованные агентом. |
The Ombudsman's powers to protect human rights are expressed in the special Human Rights Commissioner (Ombudsman) Act of 24 August 2009 (new wording). |
Полномочия Омбудсмена по защите прав человека отражены в специальном законе "Об Уполномоченном Олий Мажлиса Республики Узбекистан по правам человека (Омбудсмене)" от 24.08.2009. (новая редакция). |
Their wording is, however, considerably lighter than that of the corresponding provisions as adopted in first reading, articles 24 and 24 bis and articles 25 and 25 bis respectively having been merged to form single articles. |
Их редакция была значительно упрощена в результате сведения в единую статью, с одной стороны, статей 24 и 24 бис, а с другой - статей 25 и 25 бис, утвержденных в первом чтении. |
Mr. WOLFRUM informed the Committee that the third revision of the text now before it differed from the previous version only in the briefer wording of the second paragraph. |
Г-н ВОЛЬФРУМ информирует Комитет о том, что третья редакция текста общей рекомендации, которую Комитет рассматривает в настоящее время, отличается от ее предыдущей редакции только более лаконичной формулировкой второго пункта. |
That wording was an improvement on what had been proposed in earlier years, but it deliberately went beyond the framework instrument, as seemed to be the intention of the Commission, and beyond international law in force. |
Нынешняя редакция проекта статьи улучшена по сравнению с предлагавшейся в прошлые годы, однако она сознательно выходит за пределы рамочного документа, к которому вроде бы стремится Комиссия, и за пределы действующего международного права. |
The new wording defines the use of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment in terms fully corresponding with the provisions of the Convention. |
Новая редакция данной статьи определяет понятие применения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения, которое полностью соответствует положениям Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания. |
the oObligation to publish, on a web site designed for this purpose, all draft legislation, which the Mministry is currently preparing, with specification of specifying the phase of preparation phase (substantive intent, articled wording);, |
принятие обязательства относительно опубликования на специально предназначенном для этой цели веб-сайте всех проектов законодательных документов, подготовкой которых министерство занимается в данный момент, с конкретным указанием того, на каком этапе находится подготовка (разработка концепции, постатейная редакция текста); |