In 1986, she entered the 60 metres hurdles event in the Spanish national championships but was told that she could either withdraw quietly or be denounced in public. |
В 1986 году она собиралась принять участие в соревнованиях на чемпионате Испании, но ей сказали, что она может либо отозвать своё заявление по-тихому, либо о её ситуации будет объявлено публично. |
After the offer reaches the offeree, the offeror may no longer withdraw the offer but may be entitled to revoke the offer in accordance with article 16. |
После того как адресат оферты получит оферту, оферент уже не может отозвать оферту, но он имеет право отозвать оферту в соответствии со статьей 16. |
Noxwin reserves the right to cancel or withdraw a promotional offer as well as changing the criteria for taking part of the offer at any time regardless of any information given in conjunction with the offer. |
Noxwin оставляет за собой право закрыть или отозвать рекламное предложение, а также изменить условия участия в акции, независимо от того, какая информация сообщалась в связи с этим предложением. |
Joint Mechanism aerial monitoring and verification operations were suspended for six months, however, following the decision by the Government of South Sudan to temporarily withdraw the participation of its monitors pending the resolution of its concerns regarding the centreline coordinates of the Safe Demilitarized Border Zone. |
Между тем, проведение Совместным механизмом операций по воздушному наблюдению и проверке было приостановлено на шесть месяцев после того, как правительство Южного Судана приняло решение временно отозвать своих наблюдателей до тех пор, пока не будут сняты его озабоченности по поводу координат центральной линии Безопасной демилитаризованной приграничной зоны. |
Finally, it was the author's choice to pursue his complaint through the ADB and withdraw his proceedings before the GREAT, since he was not interested in reinstatement. |
В конечном счете автор сообщения сам решил подать иск в Антидискриминационный совет и отозвать свой иск из САГПС, так как он не был заинтересован в восстановлении в должности. |
Until examination of the case by the second-level court commences the Procurator who lodged the protest or Procurator senior to him may withdraw the protest. |
До начала рассмотрение дела в заседании суда второй инстанции прокурор, принесший кассационный протест, или вышестоящий прокурор вправе отозвать протест. |
While there was support to those proposals, the prevailing view favoured using the word "withdraw" only since: |
Хотя это предложение получило определенную поддержку, возобладало мнение о том, что следует использовать только слово "отозвать", поскольку: |
The Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions recommended that Mexico withdraw its interpretative declaration to the Convention on the Non-Applicability of Statutory Limitations to War Crimes and Crimes against Humanity. |
Специальный докладчик по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казнях рекомендовал Мексике отозвать свое заявление о толковании Конвенции о неприменимости срока давности к военным преступлениям и преступлениям против человечества |
The applicant is also fingerprinted by those authorities and, in the light of their response, the licence is either granted or refused by the Minister of the Interior, who may also withdraw a licence already granted without giving any justification. |
Эти власти также берут у подающего заявление лица отпечатки пальцев, и, в свете их ответа, разрешение либо выдается, либо не выдается министром внутренних дел, который также может отозвать уже выданное разрешение без каких-либо объяснений. |
In particular, the Commission may withdraw the concession if the casino has committed or allowed the commission of money-laundering operations within the meaning of AMLA or if it has not complied with the due diligence obligations to combat money-laundering. |
ФКИД может, в частности, отозвать лицензию, если игорный дом участвовал в отмывании денег или не препятствовал легализации нелегально полученных доходов по смыслу положений Закона о борьбе с отмыванием денег либо если игорный дом уклоняется от выполнения обязанности проявлять осмотрительность в целях противодействия отмыванию денег. |