Английский - русский
Перевод слова Wise
Вариант перевода Разумным

Примеры в контексте "Wise - Разумным"

Примеры: Wise - Разумным
It is often wise to collect information on prices that farmers receive for products or prices they pay for necessary supplies from the buyers and sellers instead of from farmers. Зачастую бывает разумным собирать информацию о ценах, по которым фермеры продают свою продукцию, или ценах, которые они платят за приобретение необходимых товаров, не у самих фермеров, а у покупателей и продавцов, с которыми они имеют дело.
The division of the draft articles into two parts, one containing general provisions and the other dealing with their application to specific types of succession, was a wise solution. Разделение проекта на две части, одна из которых посвящается общим положениям, а другая - их применению по отношению к конкретным категориям правопреемства, является разумным решением.
Any approach to dismiss treaties concluded by the international community after so many years as "products of the cold war" or to call for their abandonment is neither fair nor wise. Любой подход, который спустя долгие годы отвергает договоры, заключенные международным сообществом как «продукт холодной войны», или призывает отказаться от них, не является ни справедливым, ни разумным.
The second qualification was that there was nothing to prevent members from granting ex gratia compensation, if they deemed it wise to do so in the light of the circumstances. Смысл второй оговорки состоит в том, что ничто не мешает членам организации осуществлять компенсацию ёх gratia, если они считают это разумным в сложившихся обстоятельствах.
Since a growing number of States gave a restrictive interpretation to the concept of immunity, the course of action adopted by the International Law Commission in order to reach a compromise solution seemed realistic and wise. Поскольку все большее число государств переходят к ограничительному толкованию понятия иммунитета, подход, взятый КМП за основу для выработки компромиссного решения, представляется реалистичным и разумным.
It would be wise to realize a comprehensive reform of the Security Council by building a general consensus for a model that accommodates the legitimate interests and aspirations of all States, reflects current global realities and enhances the representativeness and effectiveness of the Security Council. Было бы разумным осуществлять всеобъемлющую реформу Совета Безопасности путем формирования общего консенсуса вокруг такой модели, которая отражает законные интересы и чаяния всех государств и современные глобальные реалии, а также повышает представительность и эффективность Совета Безопасности.
Therefore, it may be wise to simply take note, within the framework of the Guide to Practice, of this procedural parallelism between the formulation of reservations and the formulation of objections. Поэтому в рамках Руководства по практике представляется разумным просто отметить параллелизм процедур формулирования оговорок и формулирования возражений.
However, it was felt that it would be wise to pursue the examination of the remainder of the draft preliminary convention first and to return to the exclusions in draft article 2 at a later time. Однако было сочтено, что было бы разумным сначала продолжить рассмотрение остальных положений предварительного проекта конвенции и вернуться к рассмотрению исключений, предусмотренных проектом статьи 2 впоследствии.
While we understand the natural urge for retribution against the people who are believed to be behind the heinous attacks and their supporters, we do not think military actions are the best and most effective solution, nor politically a wise one. Хотя нам понятно естественное стремление отомстить тем, кто, как полагают, организовал эти ужасные нападения и кто их поддерживает, мы считаем, что военные действия не являются ни наилучшим или самым эффективным, ни разумным в политическом отношении ответом.
So it was a wise thing that our American Declaration of the Rights and Duties of Man, signed in Bogotá in 1948, established that equal to, and as a counterpart to rights, there are also individual responsibilities. Поэтому было разумным решением, когда мы в нашей Американской декларации прав и обязанностей человека, подписанной в Боготе в 1948 году, заявили, что индивидуальная ответственность тождественна правам и существует наравне с ними.
The Commission's decision to leave the primary jurisdiction for contracts of employment to the state of the forum seemed wise, since it preserved the delicate balance that should exist between the protection of rights of local employees and respect for the immunity of the foreign State. Решение КМП оставить решение вопросов, касающихся трудовых договоров, на усмотрение прежде всего государства суда представляется разумным, поскольку это позволяет сохранить сложное равновесие, которое должно существовать между защитой прав местных работников и соблюдением иммунитета иностранного государства.
With respect to the rest of the programme of work, it would seem wise to give priority to those agenda items for which the documents had already been issued, in order to make the best use of the resources allocated to the Committee. Что касается остальной программы работы, то представляется разумным уделить первоочередное внимание тем пунктам повестки дня, документы по которым уже выпущены, с тем чтобы наиболее эффективно использовать выделенные Комитету ресурсы.
The Council of Europe welcomes the fact that the present draft articles draw inspiration from the draft articles on the responsibility of States for internationally wrongful acts and considers this approach as a wise starting point. Совет Европы приветствует тот факт, что настоящие проекты статей разрабатывались с учетом проектов статей об ответственности государств за международно-противоправные деяния, и считает такой подход разумным отправным пунктом.
Since the process of adopting a binding international treaty or convention could well be lengthy, it would be wise at the current juncture first to implement short-term measures and assess their efficacy and only then to decide whether long-term measures were needed. Поскольку процесс заключения обязывающего международного договора или конвенции может оказаться весьма длительным, на данном этапе было бы разумным сначала осуществить меры краткосрочного характера, провести оценку их эффективности и лишь потом решать, нужны ли будут меры долгосрочного характера.
The decision to place Sierra Leone on the Commission's agenda had been very wise since, although the conflict had ended a few years earlier, the country had still been politically and economically fragile at the time. Решение о том, чтобы включить Сьерра-Леоне в повестку дня Комиссии, оказалось весьма разумным, поскольку, хотя конфликт и завершился несколькими годами ранее, страна по-прежнему находилась в сложной политической и экономической ситуации.
But if you think that'd be wise... Но, если ты считаешь, что это будет разумным шагом
It was therefore wise to restrict the Guiding Principles to formal unilateral declarations intended to produce obligations under international law. Поэтому было бы разумным ограничить Руководящие принципы официальными односторонними заявлениями, способными привести к возникновению обязательств в соответствии с международным правом.
Mr. DE GOUTTES said he thought the Chairman's proposal of a working group to consider possible mechanisms was reasonable and wise. Г-н де ГУТТ говорит, что, по его мнению, предложение Председателя о создании рабочей группы для рассмотрения возможных механизмов является разумным и целесообразным.
Yes, you are wise, but but I cannot be, so... Да, вы разумны, но я не могу быть разумным, - ...так что...
It would therefore not be wise to attempt to indicate a more precise time limit, other than to require that it be "reasonable". В этой связи было бы неразумно пытаться указать более точный период, помимо требования о том, что он должен быть "разумным".
We believe that, while additional mandates must be accompanied by commensurate resources, wise spending by each United Nations organ, including the Security Council, is only reasonable. Мы считаем, что хотя дополнительные мандаты должны обеспечиваться соответствующими ресурсами, рачительное использование средств каждым органом Организации Объединенных Наций, включая Совет Безопасности, представляется вполне разумным.
It is therefore both reasonable and wise to opt for the first path, for though difficult, it is the safer and more secure. В связи с этим и разумным, и мудрым выбором является первый путь, который, хотя и труден, более надежен и безопасен.
Since the validity of the concept was extremely controversial, it might be wise to defer their consideration until the second reading, when they could be considered in conjunction with article 19 of part one, which had been adopted on first reading. С учетом того, что состоятельность этой концепции является весьма спорной, возможно, было бы разумным отложить рассмотрение этих статей до второго чтения, когда появится возможность их изучать совместно со статьей 19 Части первой, принятой в первом чтении.
Since then, the discussion has made a serious start, and I believe it would be wise to approach it in a manner that allows for equal possibilities for input from all Members of the United Nations. С тех пор дискуссии было положено серьезное начало, и я считаю, что разумным было бы подходить к ней таким образом, который обеспечивает равные возможности для вклада со стороны всех членов Организации Объединенных Наций.
One delegation stated that it was important to circulate the new terms of reference once available and that it might be wise to involve the World Bank in the discussions as well. Одна из делегаций выразила мнение о необходимости распространения информации о новом круге ведения, когда он будет определен, и что, возможно, было бы разумным привлечь к дискуссии также Всемирный банк.