Английский - русский
Перевод слова Willingness
Вариант перевода Решимости

Примеры в контексте "Willingness - Решимости"

Примеры: Willingness - Решимости
With respect to refugees, NGOs expressed a desire for a more generous interpretation of the Refugee Act and a greater willingness of Liechtenstein to assert its own competence on refugee decisions and to accept quota refugees; Что касается беженцев, то НПО высказали пожелание в отношении того, чтобы Лихтенштейн более благосклонно толковал Закон о беженцах, а также демонстрировал больше решимости в деле утверждения своей компетенции при принятии решений о беженцах и принимал беженцев по квотам;
The Mission also has observed that, in most of the cases considered, investigations are paralysed primarily by the lack of a clear institutional willingness to prosecute crimes involving members of the army, army-related personnel or agents of the security forces. Следует также отметить, что в большинстве рассмотренных случаев отсутствие прогресса в расследовании было обусловлено в основном отсутствием у этой организации решимости расследовать преступления, к совершению которых причастны лица, принадлежащие к вооруженным силам либо связанные с ними, а также сотрудники сил безопасности.
In conformity with its policy of dialogue and reconciliation, the Government of Nicaragua reaffirms its willingness to support the measures taken by the Security Council and the Secretary-General to find a prompt and peaceful way of solving this dispute. 94-02651 (E) 170194170194 Кроме того, правительство Никарагуа, действуя в духе проводимой им политики диалога и примирения, вновь заявляет о своей решимости оказывать поддержку в реализации мер, принимаемых Советом Безопасности и Генеральным секретарем в целях поиска путей оперативного и мирного решения данной проблемы.
But the success of the Intergovernmental Forum on Chemical Safety will depend on the determination and willingness of governments to implement its recommendations. Однако успех Межправительственного форума по химической безопасности будет зависеть от решимости и желания правительств осуществлять его рекомендации.
Clearly, the search for peace and security also depends on our willingness and determination to ensure its enforceability. Успех поисков путей достижения мира и безопасности, безусловно, также будет зависеть от нашей готовности и решимости обеспечить ее претворение в жизнь.
NEPAD demonstrates a willingness and determination to fight poverty on the continent and to strengthen the integration of Africa into the global economy. НЕПАД говорит о желании и решимости бороться с нищетой на континенте и укреплять интеграцию Африки в мировую экономику.
We believe that the organization of today's meeting proceeds from the determination and willingness of the Security Council to continue to shoulder its responsibilities in this regard. Убеждены, что созыв сегодняшнего заседания стал результатом решимости и готовности Совета Безопасности и впредь выполнять свои обязанности в этом отношении.
He reiterated his willingness and the determination of the Government of Uganda to continue to take measures to provide security for the delivery of humanitarian assistance and relief. Он вновь заявил о своей готовности и решимости правительства Уганды продолжать принимать меры по обеспечению безопасности при доставке гуманитарной помощи.
Sierra Leone's acceptance of the majority of recommendations made during the universal periodic review, reflected its willingness and determination to be open to the promotion and protection of human rights. Принятие Сьерра-Леоне большинства рекомендаций, вынесенных в ходе универсального периодического обзора, свидетельствует о ее готовности и решимости поощрять и защищать права человека.
Fifthly, developed countries must show greater political resolve and a genuine willingness to help developing countries improve their competitiveness in the international market and to provide market access. В-пятых, развитые страны должны проявлять больше политической решимости, искреннего желания и готовности помогать развивающимся странам в повышении их конкурентоспособности на международном рынке и предоставить им доступ к этому рынку.
[Leaders] require a significant degree of determination - a willingness to stick to a planned course, even if it sometimes means going against the tide. [Лидерам] требуется проявлять высокую степень решимости - готовность строго следовать намеченным курсом, хотя иногда это значит идти против течения.
Much will depend on the political willingness and, indeed, determination, particularly of the industrialized States, to cooperate in the promotion of international technical and scientific exchanges in marine affairs. Многое будет зависеть от наличия политической воли и, более того, решимости, в особенности со стороны промышленно развитых государств, вступать в сотрудничество в целях содействия развитию международных научно-технических обменов в морской области.
During an exchange of views with the Working Group at its fiftieth session, representatives of the Government of Morocco reiterated their willingness and determination to make every possible effort to elucidate the fate of the persons still considered as disappeared. Во время обмена мнениями с Рабочей группой в ходе ее пятидесятой сессии представители правительства Марокко вновь заявили о своем желании и решимости предпринять все возможные усилия, чтобы выяснить судьбу лиц, все еще считающихся исчезнувшими.
The CHAIRMAN thanked the delegation for its presentation and noted that the decision to formulate a national plan of action was especially eloquent testimony to Sweden's willingness to promote and protect human rights. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит делегацию за ее сообщение и отмечает при этом, что решение о подготовке национального плана действий является убедительным свидетельством решимости Швеции действовать в целях поощрения и защиты прав человека.
The Inspector believes that cost savings could be achieved through cooperative arrangements in several areas, although successful implementation depends crucially on the willingness and determination of the staff involved. Инспектор полагает, что за счет объединения сил в ряде областей можно добиться экономии средств, хотя успешное использование этой схемы в решающей степени зависит от готовности и решимости соответствующего персонала.
Certain countries have not indicated any willingness to curb such programmes and all the factors point to an ongoing determination to expand and improve the range and capability of these missiles. Некоторые страны не выразили никакого желания сократить такие программы и все свидетельствует об их неуклонной решимости расширять масштабы применения и расширить боевые возможности этих ракет.
Botswana was eager for the draft convention to be approved and enter into force, and reiterated its willingness and determination to cooperate in order to ensure that its objectives were fulfilled. Ботсвана искренне хотела бы, чтобы этот проект конвенции был принят и вступил в силу, и вновь заявляет о своей готовности и решимости сотрудничать в этом направлении.
Those activities showed Croatia's determination and willingness to improve its capacity to combat organized crime and to strengthen efforts to maximize operational activities at the international and regional levels. Вся эта деятельность свидетельствует о решимости и готовности Хорватии расширять свои возможности по борьбе с организованной преступностью и укрепить свои усилия по максимальной активизации оперативной деятельности на международном и региональном уровнях.
When the country concerned has the determination and willingness to seek assistance and the Commission considers that it can respond meaningfully, the Commission should utilize to the full the potential offered by its existing mandate. В тех случаях, когда соответствующая страна полна решимости и готова обратиться с просьбой об оказании помощи, а Комиссия уверена, что она может действенно принять меры в связи с этим, ей следует в полной мере использовать весь потенциал, который таит в себе ее нынешний мандат.
In this regard, my delegation stresses its willingness and determination to take part, constructively and in good faith, in the negotiations on this issue at the current session. В этой связи наша делегация заявляет о своей готовности и решимости принять конструктивное участие в духе доброй воли в переговорах по этому вопросу на нынешней сессии.
The Group reaffirms its determination to support the transition process and the restoration of constitutional order on the basis of respect for mutual commitments made, as well as the willingness of its members to provide their contributions and assistance. Группа вновь заявляет о своей решимости содействовать переходному процессу и восстановлению конституционного порядка на основе взаимного уважения обязательств и готовности ее членов вносить свой вклад и оказывать помощь.
Its principal characteristics are a balance between reciprocal commitments, openness to all parties, and a willingness to go beyond divisions through a shared political resolve. характеристики - сбалансированность взаимных обязательств, открытость для всех сторон и готовность забыть о разногласиях на основе коллективной политической решимости.
In concluding, the representative reaffirmed the political will and commitment of the Government to fulfilling its obligations in relation to all the provisions of the Convention and reiterated the delegation's willingness to participate in a constructive dialogue. В заключение своего выступления оратор вновь заявил о наличии у правительства его страны твердой политической воли и решимости выполнять все обязательства, вытекающие из положений Конвенции, и заявил о готовности его делегации участвовать в конструктивном диалоге.
The follow-up actions of the Council were evidence of its willingness to translate the commitments made at its summit into practical results and an expression of the Council's determination to intensify efforts to this end. Действия Совета по реализации принятых решений стали свидетельством его стремления трансформировать обязательства, взятые на саммите, в конкретные дела и отражением его решимости активизировать свои усилия в этом направлении.
The successful completion of the Doha Development Agenda will require a high degree of political determination, particularly a willingness on the part of the developed countries to undertake the types of adjustment measures that developing countries have long been called upon to make in liberalizing their trade regimes. Успешное выполнение принятой в Дохе Повестки дня в области развития потребует высокого уровня политической решимости, и в частности готовности развитых стран принять меры по либерализации своих торговых режимов, аналогичные мерам, выполнения которых давно требуют от развивающихся стран.