Английский - русский
Перевод слова Willingness
Вариант перевода Намерение

Примеры в контексте "Willingness - Намерение"

Примеры: Willingness - Намерение
(b) The willingness of the Government of Chad to cooperate closely with its international partners in improving the legal and institutional environment with a view to greater respect for human rights; Ь) намерение правительства Чада тесно сотрудничать со своими международными партнерами в целях доработки правовых и институциональных условий для обеспечения более тщательного соблюдения прав человека;
Welcome coordination among CELAC Member States in the United Nations and express our willingness to continue working progressively in this manner and to expand our work to other venues, in such cases as appropriate and necessary; приветствуем координацию позиции стран - членов СЕЛАК в Организации Объединенных Наций и выражаем намерение продолжать действовать таким же образом и, если приемлемо и необходимо, распространять нашу практику и на другие форумы;
With reference to the Working Group's willingness to consider proposals for a text to resolve possible issues regarding a conflict between the draft convention and existing unimodal conventions that were raised earlier in the session, two written proposals were submitted to the Working Group as follows: Со ссылкой на намерение Рабочей группы рассмотреть предложения для решения возможных вопросов, касающихся коллизии между проектом конвенции и действующими конвенциями об отдельных видах перевозок, которые были затронуты ранее на текущей сессии, Рабочей группе были представлены следующие два письменных предложения:
A few other countries expressed their willingness to take part, but lacked the time to collect all the data. Другие страны в ряде случаев выразили свое намерение принять участие, однако сообщили, что для сбора всех данных у них не было времени.
Last but not least, a statement can be considered as defamatory if done with actual malice, which means that there was a real willingness to harm the defamed person. И последнее, но не менее важное соображение: заявление может рассматриваться в качестве клеветнического, если оно сделано со злым умыслом, установленным по фактическим обстоятельствам дела, т.е. существовало реальное намерение причинить вред лицу, подвергающемуся диффамации.
Because the ceasefire has been holding in recent weeks and the Government has shown its willingness to make an effort to restart the economy and resume international cooperation, optimism has grown about the chances of bringing the conflict to an end. Соблюдение на протяжении нескольких недель соглашения о прекращении огня, а также провозглашенное правительством намерение добиться экономического подъема и развития международного сотрудничества способствовало более оптимистичной оценке перспектив прекращения конфликта.
Statements made under the treaty by which a contracting party expresses its willingness to be bound by obligations that are not imposed on it solely by its expression of its consent to be bound by the treaty. заявлений, сделанных в соответствии с договором, которым одна договаривающаяся сторона выражает намерение соблюдать обязательства, которые не вытекают из того факта, что она выразила свое согласие на обязательность договора.
(c) Tariff negotiations, including the willingness of developed countries to reduce peak tariffs and remaining tariff escalation, and the willingness of many developing countries to further reduce tariffs and increase their tariff bindings; с) переговоры по вопросам тарифов, включая намерение развитых стран снизить пиковые тарифы и сохраняющуюся тарифную эскалацию, а также намерение многих развивающихся стран дополнительно снизить тарифы и повысить степень связывания своих тарифов;
We very much understand the non-governmental organizations' intent and willingness to participate in the Millennium Summit. Нам совершенно понятны намерение и желание неправительственных организаций принять участие в Саммите тысячелетия.
He notes with great interest and keen expectation the intention and willingness expressed by high government officials to follow up on the recommendations included in the report. Он с большим интересом и надеждой отмечает выраженное высокопоставленными должностными лицами в правительстве намерение и готовность принять меры по рекомендациям, включенным в настоящий доклад.
The Spanish delegation takes this opportunity to reaffirm our Government's willingness to maintain the best relations of friendship and cooperation with the authorities of Equatorial Guinea. Делегация Испании хотела бы воспользоваться предоставленной возможностью и в очередной раз подтвердить намерение нашего правительства продолжать поддерживать дружественные и партнерские отношения с властями Экваториальной Гвинеи.
He asked whether the Special Rapporteur had received any indication from the authorities of the Democratic People's Republic of Korea of their willingness to engage with the mandate in a meaningful way in the future or implement the recommendations. Оратор спрашивает, усматривает ли Специальный докладчик в поведении властей Корейской Народно-Демократической Республики какие-либо указания на их готовность к серьезному сотрудничеству с ним в будущем или намерение выполнить его рекомендации.
They will of course be more inclined to consider this option if their development partners show a willingness to fund strategic areas of action such as those identified in the Bonn Declaration. При этом они были бы более расположены к рассмотрению этого варианта, если бы их партнеры по процессу развития выразили намерение финансировать стратегические направления действий, определенные в Боннском заявлении.
The representative of Sweden expressed his Government's intention to remain a substantial contributor to ITC and its willingness to consider participating, together with other countries, in both windows of the Global Trust Fund. Представитель Швеции выразил намерение правительства его страны оставаться крупным донором МТЦ и сообщил о его готовности рассмотреть вопрос об участии, совместно с другими странами, в Глобальном целевом фонде по линии обоих источников последнего.
It notes with appreciation the expressed intention of the two Governments to seek a solution to this problem and their willingness to extend their cooperation to the Sub-Commission by providing information on initiatives taken to proceed with negotiations. Она с удовлетворением отмечает выраженное обоими правительствами намерение добиваться поиска разрешения этой проблемы и их готовность оказать содействие Подкомиссии путем предоставления информации об инициативах, предпринятых для проведения данных переговоров.
The Special Rapporteur notes with satisfaction that the Prime Minister, as well as other senior government officials, expressed their intention and willingness to follow up on the recommendations that are included in the present report. Специальный докладчик с удовлетворением отмечает, что премьер-министр, а также другие старшие должностные лица правительства выражали свое намерение и готовность выполнить рекомендации, включенные в настоящий доклад.
A number of government initiatives were considered promising, especially the stated willingness to revise current policies and legislation relating to the internally displaced and the intention to establish better cooperative frameworks with non-governmental organizations. Некоторые правительственные инициативы были признаны перспективными, в особенности заявление о готовности пересмотреть существующие в настоящее время политику и законодательство, относящиеся к перемещенным внутри страны лицам, и намерение укреплять контакты в области сотрудничества с неправительственными организациями.
The Attorney-General and the Government, throughout its correspondence with the Special Rapporteur with regard to cases of executions in recent years, expressed their willingness and intention to bring to justice members of the security forces believed to be responsible for human rights violations. Генеральный прокурор и правительство в своей переписке со Специальным докладчиком по поводу случаев казней, происшедших в последние годы, выражали готовность и намерение привлечь к суду сотрудников сил безопасности, которые, как считается, виновны в нарушениях прав человека.
IRU expressed its willingness to review the Russian version of the course and, in general, its intention to continue improving the text of the course for the future. МСАТ выразил готовность пересмотреть вариант курса на русском языке и в целом свое намерение продолжать улучшать текст курса в будущем.
During that meeting, the Director-General had expressed his intention to promote the most active possible cooperation between UNESCO and the Committee and stated his willingness to provide financial support in that context. В ходе этой встречи Генеральный директор выразил намерение содействовать налаживанию самого активного сотрудничества между ЮНЕСКО и Комитетом и заявил о готовности оказывать финансовую поддержку в рамках этого сотрудничества.
A separate meeting was held for representatives of intergovernmental organizations and of non-governmental organizations wishing to express collectively their support for the work of the working group, their willingness to provide assistance and their wish to participate actively in the debate on recommendations. Отдельное заседание было проведено для представителей межправительственных организаций и неправительственных организаций, пожелавших выразить свою коллективную поддержку деятельности рабочей группы, свою готовность предоставить помощь и намерение активно участвовать в обсуждении рекомендаций.
She is encouraged by the Government's willingness to review some of the cases brought to its attention, as well as by its intention to improve the laws so as to mitigate their effect on freedom of expression. Ее воодушевляет готовность правительства пересмотреть некоторые дела, доведенные до его сведения, а также его намерение доработать законы, с тем чтобы смягчить их воздействие на свободу выражения мнений.
The Government of Burkina Faso reaffirms its strong commitment to the decisions of the Security Council, in particular those concerning the sanctions imposed on UNITA, and its willingness to work with the United Nations to implement them fully. Правительство Буркина-Фасо подтверждает свое твердое намерение выполнять решения Совета Безопасности, в том числе те, которые касаются санкций в отношении УНИТА, а также подтверждает свою готовность действовать совместно с Организацией Объединенных Наций в целях полного осуществления этих решений.
In an era of competing security demands, the determination of the African Union to press ahead with its ambitious peace and security agenda is a welcome indicator of the willingness of African Member States to share the burden of maintaining peace and security on the continent. В условиях конкурентного спроса на услуги по обеспечению безопасности твердое намерение Африканского союза добиться осуществления его далеко идущей программы обеспечения мира и безопасности является положительным свидетельством готовности африканских государств-членов совместно нести бремя поддержания мира и безопасности на этом континенте.
Were there particular reasons why he had not yet been invited to visit Egypt notwithstanding his expressed willingness to do so? Имеются ли какие-либо особые причины, по которым Специальный докладчик до сих пор не получил приглашения посетить Египет, несмотря на то, что он выразил конкретное намерение совершить поездку в эту страну?