Russia's position of principle in respect of the resolution on this issue is well known. Our country wholeheartedly shares the opinion of the overwhelming majority of members of the international community in resolutely condemning the American blockade of Cuba and calling for its swift lifting. |
Принципиальная российская позиция в отношении резолюции по данному вопросу хорошо известна: наша страна полностью разделяет мнение подавляющего большинства членов международного сообщества, решительно осуждающих американскую блокаду Кубы и выступающих за ее скорейшую отмену. |
We agree wholeheartedly with the UNESCO Director-General on the need for a holistic approach that would incorporate various United Nations agencies, Member States, civil societies and non-governmental organizations. |
Мы полностью согласны с Генеральным директором ЮНЕСКО в отношении необходимости целостного подхода, который включал бы в себя различные учреждения Организации Объединенных Наций, государства-члены, гражданское общество и неправительственные организации. |
On development, we wholeheartedly agree with the assessment contained in paragraph 30 in the sense that the Millennium Development Goals are only "a part of an even larger development agenda". |
Что касается развития, то мы полностью согласны с оценкой, содержащейся в пункте 30, в том плане, что цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, следует рассматривать «как часть даже более обширной повестки дня в области развития». |
Mr. Joko Smart said he could wholeheartedly support the United Kingdom proposal, which, in his view, covered both subparagraph (a) and subparagraph (b). |
Г-н Джоко Смарт говорит, что он может полностью поддержать предложение Соединенного Королевства, которое с его точки зрения охватывает как подпункт (а), так и подпункт (Ь). |
Mr. MAXIMOV (Bulgaria) expressed support for the statement made by the delegate of Spain on behalf of the European Union at the Committee's previous meeting and said that Bulgaria shared wholeheartedly the desire of Member States to reform and modernize the Organization. |
Г-н МАКСИМОВ (Болгария), высказавшись в поддержку заявления, сделанного на предыдущем заседании представителем Испании от имени Европейского союза, указывает, что Болгария полностью разделяет стремление государств-членов реформировать и модернизировать Организацию. |
The Belarus delegation wholeheartedly shares the view of the Secretary-General that in the international context, from the standpoint of security, some important events have occurred that have required new methods of settlement and new efforts on the part of the international community. |
Делегация Республики Беларусь полностью разделяет мнение Генерального секретаря о том, что в международной обстановке, с точки зрения условий безопасности, произошли важные события, требующие новых методов регулирования и новых усилий международного сообщества. |
Mr. Alfeld (South Africa) said that although South Africa was a relative newcomer to the field of disaster relief, it was wholeheartedly committed to the aims and objectives of the Decade. |
Г-н АЛФЕЛД (Южная Африка) говорит, что, хотя Южная Африка стала заниматься вопросами оказания помощи в случае стихийных бедствий относительно недавно, она полностью поддерживает цели и задачи Десятилетия. |
Mr. Simancas Gutiérrez said that Mexico, a party to the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and its 1967 Protocol, wholeheartedly endorsed the goals and principles set forth in those instruments. |
Г-н Симанкас Гуттьерес говорит, что Мексика, являющаяся стороной Конвенции о статусе беженцев 1951 года и Протокола к ней 1967 года, полностью поддерживает цели и принципы, закрепленные в этих документах. |
Sweden warmly welcomed the unequivocal commitment to the rule of law expressed in the Outcome Document of the 2005 World Summit, and it wholeheartedly supported the inclusion of the item "Rule of law at the national and international levels" on the agenda of the General Assembly. |
Швеция приветствовала безоговорочную приверженность установлению верховенства права, выраженную в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года, и полностью поддерживает предложение о включении пункта, озаглавленного «Верховенство права на национальном и международном уровнях» в повестку дня Генеральной Ассамблеи. |
We wholeheartedly agree with the clear statement of principles made by the Secretary-General, and especially with the need for strong, committed leadership at every level of the multilateral fight against HIV/AIDS and the need for resources. |
Мы полностью согласны с принципами, четко изложенными Генеральным секретарем, и особенно с необходимостью обеспечить сильное, твердое руководство на каждом уровне многосторонней борьбы с ВИЧ/СПИДом и с необходимостью выделения ресурсов. |
He agreed wholeheartedly with the representative of the Sudan on the need for training in the developing countries and the countries with economies in transition; it was high time to provide capacity-building to enable them to participate in procurement. |
Оратор полностью соглашается с представителем Судана в вопросе о необходимости организации учебной подготовки в развивающихся странах и в странах с переходной экономикой; давно пора обеспечить укрепление потенциала в этих странах, с тем чтобы они могли участвовать в закупочной деятельности. |
An important part of the conclusions, which the European Union wholeheartedly supported, concerned the universal ratification and implementation of human rights instruments, such as the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the Convention on the Rights of the Child. |
Одним из важных аспектов содержащихся в нем выводов является то, что Европейский союз полностью поддерживает универсальную всеобщую ратификацию и применение документов в области прав человека, таких, например, как Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и Конвенция о правах ребенка. |
Lithuania wholeheartedly supported the indefinite and unconditional extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), because it views the Treaty as a crucial instrument for preventing the spread of nuclear weapons and for reducing existing stocks. |
Литва полностью поддержала бессрочное и безоговорочное продление Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), поскольку она рассматривает Договор в качестве ключевого инструмента для предотвращения распространения ядерного оружия и сокращения существующих запасов. |
I wholeheartedly agree, of course, with that resolution, and I am proud that I will shortly be able to hand over to my colleague, Judge Meron, the Tribunal's President, who will speak on this subject from the perspective of the ICTY. |
Разумеется, я целиком и полностью согласен с этой резолюцией, и мне приятно будет передать вскоре слово моему коллеге - Председателю Трибунала судье Мерону, который осветит эту тему, с точки зрения МТБЮ. |
Efforts must therefore begin now, with the South African Government and all parties abiding wholeheartedly by the letter and spirit of the provisions of the National Peace Accord and thereby strengthening the peace structures provided for in the Accord. |
Поэтому уже сейчас необходимо принимать меры, при этом южноафриканскому правительству и всем сторонам следует целиком и полностью придерживаться духа и буквы положений Соглашения о национальном примирении и тем самым укрепить мирные структуры, предусмотренные в этом Соглашении. |
In this connection, the Republic of Bulgaria has welcomed wholeheartedly the decisive changes and reforms in the Republic of South Africa in recent years which have ended the State policy of apartheid. |
В этой связи Республика Болгария полностью поддерживает происшедшие в Южно-Африканской Республике в последние годы коренные перемены и реформы, которые положили конец государственной политике апартеида. |
The Government wholeheartedly supported the goals of the ICPD and the Fourth World Conference on Women and was pleased that the new UNFPA programme would help it reach its goals of improving the health of Lebanese families. |
Правительство Ливана полностью поддержало цели МКНР и четвертой Всемирной конференции по положению женщин и с удовлетворением отметило, что новая программа ЮНФПА поможет ему в достижении целей, связанных с улучшением состояния здоровья ливанских семей. |
The Swiss initiative on submunitions has to be seen in the context of the proposal by the ICRC on explosive remnants of war, which my country supports wholeheartedly. |
Швейцарская инициатива по вопросу о суббоеприпасах должна рассматриваться в контексте предложения МККК по вопросу о взрывающихся остатках войны, которое моя страна целиком и полностью поддерживает. |
The representative of Thailand, speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the Group wholeheartedly supported both the thrust of the work programme and the very minimal budget increase included to buttress the execution of the assignments entrusted to UNCTAD. |
Представитель Таиланда, выступая от имени Группы 77 и Китая заявил, что Группа целиком и полностью поддерживает общую направленность программы работы и лишь минимальное увеличение бюджетных расходов в целях обеспечения выполнения задач, возложенных на ЮНКТАД. |
When all is said and done, the problem here is that which is quite rightly noted in the report, and with which my delegation agrees wholeheartedly: |
В конечном итоге, суть данной проблемы, как она совершенно правильно определена в докладе - и мы полностью согласны с этим определением - состоит в том, что: |
Her delegation wholeheartedly endorsed the draft resolution on confined transboundary groundwater, and considered that almost all the provisions of the draft articles appeared to be applicable in the context of groundwater and to the settlement of disputes concerning groundwater issues. |
Делегация Соединенных Штатов полностью поддерживает проект резолюции о замкнутых трансграничных грунтовых водах и считает, что почти все положения проектов статей, как представляется, применимы в контексте грунтовых вод и урегулирования споров в этой области. |
The staff representatives agree wholeheartedly with the Secretary-General and are concerned by the fact that, currently, there are more resignations than retirements and that two thirds of those resignations are occurring at the P-2 and P-3 levels. |
Представители персонала полностью согласны с мнением Генерального секретаря и обеспокоены тем, что в настоящее время число увольнений превышает число выходов на пенсию и что две трети увольнений приходятся на сотрудников классов С-2 и С-3. |
We wholeheartedly share both views. |
И мы полностью разделяем оба этих мнения. |
We wholeheartedly endorse their efforts. |
Мы полностью поддерживаем его в этих усилиях. |
The Court supported those recommendations wholeheartedly. |
Суд полностью поддерживает эти рекомендации. |