The European Union welcomes, wholeheartedly and with satisfaction, the success of the Beijing Conference. |
Европейский союз приветствует от всей души и с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый на Пекинской конференции. |
We wholeheartedly welcome the recent progressive trends in the world economic spectrum. |
Мы от всей души приветствуем последние прогрессивные тенденции в мировой экономике. |
We therefore wholeheartedly welcome and support all steps, advances and initiatives in this field. |
Поэтому мы от всей души приветствуем и поддерживаем все шаги, предложения и инициативы в этой области. |
Bangladesh is a party to the Treaty and wholeheartedly subscribes to it. |
Бангладеш является государством - участником этого Договора и от всей души его поддерживает. |
His delegation wholeheartedly endorsed the suggestion that the matter should be referred to the Special Committee. |
Его делегация от всей души поддерживает предложение о передаче этого вопроса на рассмотрение Специального комитета. |
My delegation wholeheartedly recommends adopting its text without a vote. |
Моя делегация от всей души рекомендует принять этот документ без голосования. |
I wholeheartedly welcome Mary Robinson's assumption of the post of High Commissioner. |
Я от всей души приветствую назначение Мэри Робинсон на должность Верховного комиссара. |
We wholeheartedly support the CTC's determination to remain in close contact with the High Commissioner for Human Rights, Sergio Vieira de Mello. |
Мы от всей души поддерживаем решимость КТК продолжать поддерживать тесные контакты с Верховным комиссаром по правам человека Сержиу Виейра ди Меллу. |
I have wholeheartedly congratulated that second OPCW member for its achievement and for the unwavering commitment it has shown to reaching that important goal. |
Я от всей души поздравляю этого второго члена ОЗХО с этим достижением и с тем, что оно продемонстрировало твердую приверженность делу достижения этой важной цели. |
I would also like to wholeheartedly welcome the newly elected non-permanent members, namely, Togo, Morocco, Pakistan, Guatemala and Azerbaijan. |
Я хотел бы также от всей души приветствовать вновь избранных непостоянных членов Совета, а именно Того, Марокко, Пакистан, Гватемалу и Азербайджан. |
I thank him wholeheartedly, and I thank all the colleagues in the Fifth Committee. |
Я от всей души благодарю его, а также всех коллег в Пятом комитете. |
Once again, I thank members wholeheartedly for allowing us to take the floor perhaps more extensively than would have otherwise been the case. |
Я еще раз от всей души благодарю членов Совета за предоставленную мне возможность выступить здесь, видимо, более пространно, чем это было бы возможно в других случаях. |
We congratulate him wholeheartedly for this distinct and rare honour bestowed upon him and the United Nations system. |
Мы поздравляем его от всей души в связи с этой особой и редкой наградой, полученной им и системой Организации Объединенных Наций. |
It also illustrates why the United Nations and the Secretary-General received this year's Nobel Peace Price, and I wholeheartedly extend my congratulations once again. |
Кроме того, оно показывает, почему Организации Объединенных Наций и Генеральному секретарю в этом году была присуждена Нобелевская премия мира, и я хотел бы от всей души их вновь с этим поздравить. |
Let me wholeheartedly thank all 110 sponsors - and in particular my colleague from Luxembourg as coordinator for humanitarian draft resolutions under agenda item 20 - for their support. |
Я хотел бы от всей души поблагодарить всех 110 авторов, и прежде всего моего коллегу из Люксембурга в его качестве координатора проектов резолюций по гуманитарным вопросам в контексте пункта 20 повестки дня, за оказанную поддержку. |
We wholeheartedly welcome the Republic of South Sudan's declaration of independence and its entry into the United Nations as the 193rd Member State. |
Мы от всей души приветствуем провозглашение Республикой Южный Судан своей независимости и ее вступление в ряды Организации Объединенных Наций в качестве 193-го государства-члена. |
We also wholeheartedly call upon all donors to fulfil their official development assistance commitments, which are of crucial importance in these difficult times. |
Мы также от всей души призываем всех доноров выполнять их обязательства в отношении официальной помощи в целях развития, которая крайне необходима в это трудное время. |
ASEAN wholeheartedly expresses its gratitude for the prompt and strong support - moral, financial and otherwise - of the Governments, civil society, private sector and individuals of the international community to help affected countries to get back on their feet. |
АСЕАН от всей души выражает свою признательность за оперативную и решительную поддержку - моральную, финансовую и прочую - со стороны правительств, гражданского общества, частного сектора и отдельных представителей международного сообщества, оказывающих помощь пострадавшим странам в процессе их восстановления. |
Thus, we welcome wholeheartedly the end of apartheid and the establishment of a united, democratic and non-racial South Africa under the inspired, and inspiring, leadership of President Mandela. |
Так, мы от всей души приветствовали ликвидацию апартеида и создание единой, демократической и нерасовой Южной Африки под вдохновленным и вдохновляющим руководством президента Манделы. |
We wish wholeheartedly for the Security Council to contribute to the rectification of the situation in Mauritania, taking into account the hopes of the majority of its people and supporting the corrective change of 6 August 2008. |
Мы от всей души хотим, чтобы Совет Безопасности внес свой вклад в урегулирование положения в Мавритании с учетом чаяний большинства населения страны и поддержал изменения, имевшие место 6 августа 2008 года. |
The Secretary-General: I welcome wholeheartedly the draft resolution the Council is about to adopt and I am greatly relieved that it provides for a full and immediate cessation of hostilities. |
Генеральный секретарь: Я от всей души приветствую проект резолюции, который Совет собирается принять, и я испытываю огромное облегчение в связи с тем, что он предусматривает полное и немедленное прекращение военных действий. |
The Eastern European Group has previously expressed its full support to Mr. Ban Ki-moon, and we are pleased to have this opportunity to wholeheartedly congratulate him on his reappointment for a second term. |
Группа восточноевропейских государств уже выражала свою полную поддержку г-ну Пан Ги Муну, и нам приятно воспользоваться этой возможностью для того, чтобы от всей души поздравить его с назначением на второй срок. |
We wholeheartedly thank those countries that have demonstrated their solidarity with a course of action that in our opinion, upholds the very foundational principles of international law and the Charter of the United Nations. |
Мы от всей души благодарим эти страны за проявленную ими солидарность с курсом действий, который, по нашему мнению, означает поддержку самых основополагающих принципов международного права и Устава Организации Объединенных Наций. |
On behalf of the people and the Government of the Republic of Serbia, I should like to congratulate you wholeheartedly on your election as the new Secretary-General of the United Nations and wish you every success in performing the high and responsible duties that you have just assumed. |
От имени народа и правительства Республики Сербия от всей души поздравляю Вас с избранием Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций и желаю Вам всяческих успехов в выполнении ответственных обязанностей на этом высоком посту, который Вы только что заняли. |
I also wish wholeheartedly to thank UNAIDS, the Global Fund and all our other partners, who have produced such great hope for our people who are either infected or affected by HIV/AIDS. |
Я также от всей души хотела бы поблагодарить ЮНЭЙДС, Глобальный фонд и всех остальных наших партнеров, которые породили столь большую надежду у наших людей, которые инфицированы ВИЧ или страдают от этой болезни. |