The Greek people wholeheartedly wish the city of Atlanta success in hosting the Olympic Games next summer. | Народ Греции искренне желает Атланте успеха в проведении Олимпийских игр летом будущего года. |
Those words embody a promise of change in which we can wholeheartedly believe. | Эти слова воплощают в себе надежду на перемены, в осуществление которых мы искренне верим. |
Given the tremendous growth in the demand for United Nations peace-keeping activities, the UNFICYP troop contributors wholeheartedly supported a restructured Force, as envisaged in Security Council resolution 831 (1993). | Учитывая огромное увеличение потребностей в деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, страны, предоставляющие войска в ВСООНК, искренне поддерживают проведенное изменение структуры Сил, как это предусмотрено в резолюции 831 (1993) Совета Безопасности. |
For this reason, we welcomed wholeheartedly the seminar on the verification of a fissile material cut-off treaty held yesterday in this building at the joint initiative of the German delegation and UNIDIR. Hungary is committed to multilateral security arrangements. | И вот поэтому мы искренне приветствовали прошедший вчера здесь в здании семинар по проверке договора о запрещении производства расщепляющегося материала по совместной инициативе германской делегации и ЮНИДИР. Венгрия привержена многосторонним механизмам безопасности. |
As a victim of and a pioneer in the struggle against terrorism, we wholeheartedly support all struggles against terrorism, whether in Ethiopia, in our subregion or at the global level. | Являясь одной из жертв терроризма и одним из пионеров в борьбе с ним, мы искренне поддерживаем всякую борьбу с терроризмом, будь то в Эфиопии, в нашем субрегионе или на глобальном уровне. |
Germany wholeheartedly subscribes to a multilateralism which is based on common rules and which is effective. | Германия всецело поддерживает многосторонность, основанную на общих правилах и носящую эффективный характер. |
The Government will therefore wholeheartedly assist in achieving a political settlement in Sierra Leone with the sole objective of restoring constitutional rule; | Правительство в этой связи будет всецело оказывать помощь в достижении политического урегулирования в Сьерра-Леоне с единственной целью восстановления конституционного правления; |
Like every negotiated product, it represented a compromise, but his country wholeheartedly supported it since it represented the best package that could possibly be obtained under the circumstances. | Как и любой результат переговоров, оно представляет собой компромисс, однако его страна всецело поддерживает его, поскольку Статут является наиболее удачным пакетом, который можно было бы получить в сложившихся обстоятельствах. |
The NGO Committee wholeheartedly endorses UNIFEM's important work and urges increased financial support, including for the Trust Fund, from Member States and private funders. | Комитет НПО всецело одобряет важную работу ЮНИФЕМ и настоятельно призывает к увеличению финансовой поддержки, предоставляемой ему и его Целевому фонду государствами-членами и частными донорами. |
The European Union wholeheartedly supported this process, which was also the only way to reach a comprehensive agreement that allowed Gibraltar to fully benefit from a new era of European and regional cooperation. | Европейский союз всецело поддерживает этот процесс, который также является единственной возможностью для заключения всеобъемлющего соглашения, позволяющего Гибралтару в полной мере воспользоваться теми выгодами, которые несет с собой новая эра европейского и регионального сотрудничества. |
That decision was wholeheartedly supported by all democratic parties in the German Bundestag. | Это решение было полностью поддержано всеми демократическими партиями в германском бундестаге. |
In the area of the international legal order and human rights, Italy wholeheartedly concurs with the evaluations made by the Secretary-General in his report. | Что касается международного правового порядка и прав человека, то Италия полностью согласна с оценками, сделанными Генеральным секретарем в его докладе. |
Consensus did not imply that all members wholeheartedly approved the text; it simply meant that they were prepared to go along with it. | Консенсус не означает, что все члены полностью одобряют текст; он означает лишь, что они готовы согласиться с ним. |
Efforts must therefore begin now, with the South African Government and all parties abiding wholeheartedly by the letter and spirit of the provisions of the National Peace Accord and thereby strengthening the peace structures provided for in the Accord. | Поэтому уже сейчас необходимо принимать меры, при этом южноафриканскому правительству и всем сторонам следует целиком и полностью придерживаться духа и буквы положений Соглашения о национальном примирении и тем самым укрепить мирные структуры, предусмотренные в этом Соглашении. |
We endorse that conclusion wholeheartedly. | Мы полностью одобряем этот вывод. |
His delegation wholeheartedly endorsed the suggestion that the matter should be referred to the Special Committee. | Его делегация от всей души поддерживает предложение о передаче этого вопроса на рассмотрение Специального комитета. |
We wholeheartedly support the CTC's determination to remain in close contact with the High Commissioner for Human Rights, Sergio Vieira de Mello. | Мы от всей души поддерживаем решимость КТК продолжать поддерживать тесные контакты с Верховным комиссаром по правам человека Сержиу Виейра ди Меллу. |
I would also like to wholeheartedly welcome the newly elected non-permanent members, namely, Togo, Morocco, Pakistan, Guatemala and Azerbaijan. | Я хотел бы также от всей души приветствовать вновь избранных непостоянных членов Совета, а именно Того, Марокко, Пакистан, Гватемалу и Азербайджан. |
The Eastern European Group has previously expressed its full support to Mr. Ban Ki-moon, and we are pleased to have this opportunity to wholeheartedly congratulate him on his reappointment for a second term. | Группа восточноевропейских государств уже выражала свою полную поддержку г-ну Пан Ги Муну, и нам приятно воспользоваться этой возможностью для того, чтобы от всей души поздравить его с назначением на второй срок. |
In this connection, Foreign Minister Amara Essy has worked wholeheartedly to promote our Organization across the world and has brilliantly championed the strengthening of the United Nations and the enhancement of its prestige. | В этом плане министр иностранных дел Амара Эсси действовал энергично и от всей души для упрочения положения нашей Организации по всему миру и блестяще боролся за укрепление Организации Объединенных Наций и повышение ее престижа. |
I wholeheartedly congratulate him and welcome him and his delegation most warmly in this Assembly. | Я от всего сердца поздравляю его и тепло приветствую его и его делегацию в этой Ассамблее. |
We wholeheartedly support the view that governments need to lead this effort and to greater effect. | Мы от всего сердца поддерживаем мнение о том, что правительства должны играть ведущую роль в принятии этих усилий и в обеспечении большей эффективности. |
I wholeheartedly welcome this initiative. | Я от всего сердца приветствую эту инициативу. |
Rejoice and rejoice and wholeheartedly and sincerely welcome Your Holiness. | Радуемся и сорадуемся и от всего сердца и от всей души приветствуем Ваше Святейшество. |
The Government of the Bahamas at the time also wholeheartedly agreed that international cooperation was the most effective way to curtail the advancement of apartheid. | В тот период правительство Багамских Островов также от всего сердца поддерживало идею о том, что международное сотрудничество является наиболее эффективным способом сдерживания распространения апартеида. |
Ms. Abubakr said that her delegation endorsed wholeheartedly the undertaking to honour the commitments made in Beijing as well as all resolutions on women adopted at various international conferences. | Г-жа Абу Бакр говорит, что ее делегация безоговорочно присоединяется к обязательству выполнить положения Пекинской платформы действий, а также всех резолюций по проблемам женщин, которые были приняты на различных международных конференциях. |
His delegation wholeheartedly supported the role of lead agency given to UNHCR, while recognizing the importance of the presence of other United Nations agencies, ICRC and non-governmental organizations in the field, which should continue to support the coordination mechanisms now in place. | Норвегия безоговорочно поддерживает роль УВКБ в качестве ведущего учреждения в этой области, признавая при этом важное значение присутствия непосредственно на местах и других учреждений системы Организации Объединенных Наций, МККК и неправительственных организаций, которые должны и впредь оказывать поддержку существующим механизмам координации. |
In that connection, his delegation wholeheartedly supported the Sixth Committee's work on the elaboration of a legal instrument to improve the safety of peace-keeping personnel, and hoped that the vast majority of Member States would cooperate in that exercise. | В связи с этим делегация Камеруна безоговорочно поддерживает работу Шестого комитета, касающуюся разработки правового документа, призванного повысить безопасность персонала, участвующего в операциях по поддержанию мира, и выражает надежду на то, что эта работа будет пользоваться поддержкой значительного большинства государств-членов. |
We thank the United States for a very good draft resolution and for the many innovative and constructive ideas contained in it. Denmark supports almost all of them wholeheartedly. | Мы благодарим Соединенные Штаты за очень хороший проект резолюции и за многие новаторские и конструктивные идеи, содержащиеся в нем. Дания безоговорочно поддерживает почти все эти идеи. |
I believe wholeheartedly in the death penalty. | Я безоговорочно поддерживаю смертную казнь. |
We wholeheartedly welcome the priority attached to this issue by President Clinton, and the practical measures he proposed. | Мы всем сердцем приветствуем приоритетность, придаваемую этому вопросу президентом Клинтоном, и предложенные им практические меры. |
And they survived just like the Chaste... by staying in the shadows... by getting people to believe wholeheartedly in their legend. | И они выжили, так же, как и анклав Чейст... оставаясь в тени... заставляя людей верить всем сердцем в свою легенду. |
We wholeheartedly endorse that call. | Мы всем сердцем одобряем этот призыв. |
Today, we are wholeheartedly committed to providing perfection for our guests at every moment and in every way. | Сегодня мы всем сердцем стремимся предложить нашим гостям идеальную атмосферу. |
The people of Turkmenistan wholeheartedly live by the vows of our leader. We will be dedicated to him and to what he has done as a great man. | Народ Туркменистана, всем сердцем воспринявший заветы своего лидера, будет всегда предан наставлениям и указаниям этого великого человека и неуклонно продолжит начатое им дело. |
As a maritime State with a major interest in the stability of the legal order of the sea, Japan will wholeheartedly welcome the adoption of the draft Agreement, which will make possible universal participation in the United Nations Convention on the Law of the Sea. | Будучи морским государством, глубоко заинтересованным в сохранении стабильного правопорядка на морях, Япония горячо поддерживает принятие проекта Соглашения, в результате чего станет возможным всеобщее участие в Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
As a country that participated actively in the discussions and negotiations during those four years aimed at drafting the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, Korea wholeheartedly welcomes today's adoption of the resolution upon the conclusion of the Convention and its Optional Protocol. | Корея, на протяжении этих четырех лет принимавшая активное участие в переговорах по разработке Конвенции о правах инвалидов, горячо приветствует принятую сегодня резолюцию, которая одобряет Конвенцию и Факультативный протокол к ней. |
It was a project that he wholeheartedly supported. | Он горячо поддерживает такой проект. |
On the positive side of events, my Government wholeheartedly welcomes what we have come to know as the Geneva process. | Если говорить о позитивной стороне происходивших событий, то мое правительство горячо приветствует так называемый «женевский процесс». |
We also consider that the Security Council must support and encourage efforts to promote dialogue between all the parties, dialogue which will lead to the lasting peace and national reconciliation that the Angolan people wholeheartedly call for after so many years of suffering. | Кроме того мы считаем, что Совет Безопасности должен поддерживать и поощрять усилия, направленные на содействие диалогу между всеми сторонами, который приведет к установлению прочного мира и национального примирения, к которым горячо стремится ангольский народ после столь долгих лет страданий. |
I would also like wholeheartedly to welcome Switzerland as the long-awaited newest Member of the Organization. | Я хотел бы также сердечно приветствовать Швейцарию в качестве долгожданного нового члена нашей Организации. |
This represents a concrete contribution to the objectives of the Convention and we must all wholeheartedly congratulate Albania. | Это представляет собой конкретный вклад в достижение целей Конвенции, и все мы должны сердечно поздравить Албанию. |
First, I congratulate wholeheartedly Ambassador Chris Sanders of the Netherlands for the committed, energetic and transparent way with which he discharged his presidential responsibilities. | Прежде всего я сердечно поздравляю посла Нидерландов Криса Сандерса с тем, как приверженно, энергично и транспарентно он исполнял свои председательские обязанности. |
His presentation to the General Assembly of the report of this principal organ is in itself a sign of a new spirit of cooperation, which we welcome wholeheartedly. | Представление им Генеральной Ассамблее доклада этого важного органа само по себе является свидетельством нового духа сотрудничества, который мы сердечно приветствуем. |
Thus, my Government wholeheartedly welcomes the accession by the Socialist Republic of Viet Nam and the Lao People's Democratic Republic to the ASEAN Treaty of Amity and Cooperation, which sets the broad framework for enhanced cooperation in South-East Asia. | Таким образом, мое правительство сердечно приветствует присоединение Социалистической Республики Вьетнам и Лаосской Народно-Демократической Республики к Договору о дружбе и сотрудничестве в рамках АСЕАН, закладывающему широкую основу для укрепления сотрудничества в Юго-Восточной Азии. |
That is a strategy that Italy endorses wholeheartedly because it is a part of the promotion of national ownership on the part of developing countries. | Италия целиком и полностью ободряет такую стратегию, так как это элемент содействия национальной самостоятельности развивающихся стран. |
Her delegation, which relied on UNESCO to play a pioneering role in that area, wholeheartedly supported the initiatives taken in developing countries. | Делегация ее страны, которая надеется на то, что ЮНЕСКО будет играть роль первопроходца в этой области, целиком поддерживает инициативы, предпринимаемые в развивающихся странах. |
This Organization has wholeheartedly championed human rights and battled against discrimination on all fronts. | Эта Организация целиком и полностью поддерживает права человека и борется с дискриминацией на всех направлениях. |
It is astonishing how those who are fighting to liberate their land from occupation are called on to desist from doing so, while at the same time the aggressor is supported wholeheartedly by certain Western countries. | Поражает тот факт, что тех, кто борется за освобождение своей земли от оккупации, призывают не делать этого, а в то же время агрессора целиком и полностью поддерживают некоторые западные страны. |
Simplified business registration reform, as mentioned by the representative of Colombia, also merited work, and the United States wholeheartedly supported the proposed colloquium, which should have priority over any other undertaken by the secretariat. | Вопрос о реформировании и упрощении регистрации предприятий, как было предложено представителем Колумбии, также заслуживает внимания, и Соединенные Штаты Америки целиком и полностью поддерживают предложение о проведении коллоквиума, который должен иметь приоритетное значение по сравнению с любыми другими мероприятиями, осуществляемыми секретариатом. |