| We wholeheartedly wish the Athens Olympics every success. | Мы искренне хотели бы пожелать Олимпиаде в Афинах всяческих успехов. |
| The evolution of the peace process has been marked by largely positive results, which we wholeheartedly welcome. | Эволюция мирного процесса в основном ознаменовалась позитивными результатами, которые мы искренне приветствуем. |
| In conclusion, allow me to wholeheartedly congratulate all on this day of victory and peace. | В заключение позвольте мне искренне поздравить всех с Днем Победы и мира. |
| I am portraying the views of my own country today, and I wholeheartedly support and defend the right of the representatives of other nations to do likewise. | Сегодня я излагаю мнения моей собственной страны, и я искренне поддерживаю и отстаиваю право представителей других государств поступать таким же образом. |
| Here, as we in the international community pursue the work of combating terrorism, let me simply wholeheartedly endorse the words of the Secretary-General in paragraph 62 of the report: "to pursue security at the expense of human rights will ultimately be self-defeating". | Говоря об усилиях международного сообщества по борьбе с терроризмом, позвольте мне искренне поддержать слова Генерального секретаря, содержащиеся в пункте 62 доклада: «попытки обеспечить безопасность за счет попрания прав человека в конечном счете обречены на провал». |
| Germany urged Bahrain to fully, promptly and wholeheartedly implement all of BICI's recommendations. | Германия настоятельно призвала Бахрейн в полном объеме безотлагательно и всецело выполнить все рекомендации БНКР. |
| Our neighbour's path towards the European Union, a path we wholeheartedly support, has set a new framework within which many of our remaining differences can be resolved. | Вступление нашего соседа на путь присоединения в Европейскому союзу - путь, который мы всецело поддерживаем, - позволило заложить основу, в рамках которой можно решить многие из остающихся нерешенными между нами проблем. |
| Like every negotiated product, it represented a compromise, but his country wholeheartedly supported it since it represented the best package that could possibly be obtained under the circumstances. | Как и любой результат переговоров, оно представляет собой компромисс, однако его страна всецело поддерживает его, поскольку Статут является наиболее удачным пакетом, который можно было бы получить в сложившихся обстоятельствах. |
| Thailand was a party to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the Convention on the Political Rights of Women and wholeheartedly welcomed the adoption of the Optional Protocol, which it hoped to sign on Human Rights Day (10 December). | Таиланд является участником Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и Конвенции о политических правах женщин и всецело приветствует принятие Факультативного протокола, который он надеется подписать в День прав человека (10 декабря). |
| We wholeheartedly support his presidency. | Мы всецело поддерживаем его избрание. |
| The Secretary-General has said that humanity, after all, is indivisible; we have to wholeheartedly agree with him. | Генеральный секретарь заявил о том, что в конечном счете гуманность неделима, и мы полностью согласны с ним. |
| These are claims which we wholeheartedly reject and are without any foundation. | Мы категорически отвергаем эти заявления и считаем, что они полностью лишены оснований. |
| He wholeheartedly supported the proposals put forward in the report, particularly those pertaining to training and its application to career development and to accountability for all staff members. | Г-н Умми полностью поддерживает предложения, выдвинутые в этом докладе, и в частности предложения, касающиеся профессиональной подготовки и ее использования в целях продвижения по службе, а также ответственности всех сотрудников. |
| Mr. Joko Smart said he could wholeheartedly support the United Kingdom proposal, which, in his view, covered both subparagraph (a) and subparagraph (b). | Г-н Джоко Смарт говорит, что он может полностью поддержать предложение Соединенного Королевства, которое с его точки зрения охватывает как подпункт (а), так и подпункт (Ь). |
| 4.17 Lastly, the State party wholeheartedly endorses the grounds on which the Swiss Asylum Review Commission found that the complainant's allegations lacked credibility. | 4.17 Наконец, государство-участник полностью разделяет указанные АКБ мотивы, позволяющие говорить о недостаточной убедительности утверждений заявителя. |
| The European Union welcomes, wholeheartedly and with satisfaction, the success of the Beijing Conference. | Европейский союз приветствует от всей души и с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый на Пекинской конференции. |
| I have wholeheartedly congratulated that second OPCW member for its achievement and for the unwavering commitment it has shown to reaching that important goal. | Я от всей души поздравляю этого второго члена ОЗХО с этим достижением и с тем, что оно продемонстрировало твердую приверженность делу достижения этой важной цели. |
| I would also like to wholeheartedly welcome the newly elected non-permanent members, namely, Togo, Morocco, Pakistan, Guatemala and Azerbaijan. | Я хотел бы также от всей души приветствовать вновь избранных непостоянных членов Совета, а именно Того, Марокко, Пакистан, Гватемалу и Азербайджан. |
| Once again, I thank members wholeheartedly for allowing us to take the floor perhaps more extensively than would have otherwise been the case. | Я еще раз от всей души благодарю членов Совета за предоставленную мне возможность выступить здесь, видимо, более пространно, чем это было бы возможно в других случаях. |
| For everyone who came tonight to congratulate me, my son Jun Pyo, and Shinhwa Group, I welcome you wholeheartedly. | От всей души приветствую всех, кто сегодня пришёл поздравить меня, моего сына Чжун Пё и корпорацию "Шинхва". |
| We can wholeheartedly congratulate the Government of Burundi on the successful completion of the transition and on the elections. | Мы от всего сердца поздравляем правительство Бурунди с успешным завершением переходного периода и проведением выборов. |
| Although he had opposed military action in each case, once war had started he supported the Prussian military wholeheartedly and took positions of command. | Хотя он каждый раз был против применения военной силы, с началом войны он от всего сердца поддерживал прусскую армию и занимал различные командные посты. |
| Now that you have come to the end of your term as President, I would like to thank you wholeheartedly for your efforts and those of the P-6 to guide the Conference and to put us back on track. | Г-жа Председатель, сейчас, когда вы подходите к концу своего мандата в качестве Председателя, я хотел бы от всего сердца поблагодарить вас за ваши усилия и усилия П-6 с целью управления Конференцией и вывода нас в нужное русло. |
| At the outset, I wish to thank Mr. Koenigs wholeheartedly, not only for his enlightening briefing, but also, more generally, for his outstanding stewardship of the United Nations presence in Afghanistan. | Прежде всего я от всего сердца хотел бы поблагодарить г-на Кёнигса не только за его информативный брифинг, но и в целом за умелое руководство работой подразделений Организации Объединенных Наций в Афганистане. |
| Rejoice and rejoice and wholeheartedly and sincerely welcome Your Holiness. | Радуемся и сорадуемся и от всего сердца и от всей души приветствуем Ваше Святейшество. |
| In the process they discovered some healthy, timeless and universal truths though, and these truths we should all wholeheartedly embrace. | Хотя при этом они открыли некоторые здравые, вечные и универсальные истины, которым все мы должны безоговорочно следовать. |
| If the Lieutenant were here, she would say something... tough yet encouraging, of which I would wholeheartedly concur. | Если бы здесь была лейтенант, она произнесла бы жестокие, но обнадёживающие слова, с которыми я бы безоговорочно согласиться. |
| For this reason, the day after the attacks on the United States of America of 11 September 2001, the Congolese Government wholeheartedly condemned this tragedy and expressed its compassion for the American Government and people. | Именно поэтому сразу же после нападений на Соединенные Штаты Америки 11 сентября 2001 года правительство Конго безоговорочно осудило виновников этой трагедии и выразило свои соболезнования правительству и народу Соединенных Штатов. |
| It wholeheartedly supported the policy of zero tolerance in that regard. | Ее делегация решительно и безоговорочно поддерживает политику нулевой терпимости в этих вопросах. |
| In addition, Belgium wholeheartedly urges the authorities of Bosnia and Herzegovina to cooperate fully with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia. | В заключение позвольте еще раз заявить о том, что Бельгия безоговорочно выступает за выполнение положений Дейтонского соглашения и за участие в этом процессе международного сообщества. |
| Got to say I disagree with that wholeheartedly. | Должен сказать, я всем сердцем против этого. |
| Liechtenstein remains committed to the elimination of anti-personnel landmines, and we therefore wholeheartedly support the results of the negotiations that were concluded recently at Oslo. | Лихтенштейн остается приверженным цели ликвидации противопехотных наземных мин, и мы поэтому всем сердцем поддерживаем итоги переговоров, завершившихся недавно в Осло. |
| And they survived just like the Chaste... by staying in the shadows... by getting people to believe wholeheartedly in their legend. | И они выжили, так же, как и анклав Чейст... оставаясь в тени... заставляя людей верить всем сердцем в свою легенду. |
| I believe that wholeheartedly. | И я всем сердцем верю в это. |
| Wholeheartedly believing you'll come closer to discovering... The secrets of the universe within the unfathomable abyss of space. | Каково это - очутиться в бездне и верить всем сердцем, что ты приближаешься к тайнам Вселенной? |
| Myanmar wholeheartedly associates itself with the call by the international community on the United States to bring an end to the embargo and sanctions on Cuba. | Мьянма горячо поддерживает призыв международного сообщества в адрес Соединенных Штатов положить конец блокаде и санкциям, введенным против Кубы. |
| Uganda wholeheartedly welcomed and supported all initiatives aimed at convening a conference on peace and security in the Great Lakes region. | Уганда горячо приветствует и поддерживает все инициативы, направленные на созыв конференции по миру и безопасности в районе Великих озер. |
| The proposals elaborated in the document were wholeheartedly supported by a number of delegations, drawing both positive and negative examples of their past experience. | Предложения, изложенные в этом документе, были горячо поддержаны рядом делегаций, которые привели как положительные, так и отрицательные примеры из своего прошлого опыта. |
| We wholeheartedly endorse the important work of UNIFEM in supporting Governments and civil society in their work to advance the women of the world. | Мы горячо одобряем ту важную работу, которую выполняет ЮНИФЕМ, оказывая поддержку правительствам и гражданскому обществу в их усилиях, направленных на улучшение положения женщин во всем мире. |
| We also consider that the Security Council must support and encourage efforts to promote dialogue between all the parties, dialogue which will lead to the lasting peace and national reconciliation that the Angolan people wholeheartedly call for after so many years of suffering. | Кроме того мы считаем, что Совет Безопасности должен поддерживать и поощрять усилия, направленные на содействие диалогу между всеми сторонами, который приведет к установлению прочного мира и национального примирения, к которым горячо стремится ангольский народ после столь долгих лет страданий. |
| Let me also thank wholeheartedly Executive Director Peter Piot and his staff at UNAIDS for their excellent work in preparation for this special session. | Позвольте также сердечно поблагодарить Директора-исполнителя ЮНЭЙДС Петера Пиота и его коллектив за отличную работу по подготовке этой специальной сессии. |
| First, I congratulate wholeheartedly Ambassador Chris Sanders of the Netherlands for the committed, energetic and transparent way with which he discharged his presidential responsibilities. | Прежде всего я сердечно поздравляю посла Нидерландов Криса Сандерса с тем, как приверженно, энергично и транспарентно он исполнял свои председательские обязанности. |
| Mr. Pfirter: Let me start by thanking you wholeheartedly, Mr. Chairman, for this opportunity to address the Committee, a forum so intimately linked to the history and the operation of the Chemical Weapons Convention (CWC). | Г-н Пфиртер (говорит по-английски): Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне сердечно поблагодарить Вас за предоставленную мне возможность выступить перед Комитетом - перед форумом, который столь тесно связан с историей и работой Конвенции по химическому оружию (КХО). |
| Mrs. Sinha (India): When the Middle East peace process was launched the international community wholeheartedly supported it. | Г-жа Синха (Индия) (говорит по-английски): Когда ближневосточный мирный процесс был начат, международное сообщество искренне и сердечно поддержало его. |
| We are grateful to them and thank them all wholeheartedly for helping us in mobilizing the necessary financial resources for the Trust Fund. | Мы сердечно благодарны им всем за оказанную нам помощь в деле мобилизации необходимых финансовых ресурсов для Целевого фонда. |
| We wholeheartedly support the recommendations contained in the Secretary-General's report, especially regarding the establishment of support structures which would institute measures aimed at helping the population achieve self-reliance in the long run. | Мы целиком поддерживаем рекомендации, содержащиеся в докладе Генерального секретаря, особенно в отношении создания структур поддержки, которые предпринимали бы меры, направленные на оказание населению помощи в достижении в конечном итоге самодостаточности. |
| Simplified business registration reform, as mentioned by the representative of Colombia, also merited work, and the United States wholeheartedly supported the proposed colloquium, which should have priority over any other undertaken by the secretariat. | Вопрос о реформировании и упрощении регистрации предприятий, как было предложено представителем Колумбии, также заслуживает внимания, и Соединенные Штаты Америки целиком и полностью поддерживают предложение о проведении коллоквиума, который должен иметь приоритетное значение по сравнению с любыми другими мероприятиями, осуществляемыми секретариатом. |
| The United Nations must support its missions wholeheartedly, not only in words but also in deeds, and not only in terms of resources. | Организация Объединенных Наций должна поддерживать свои миссии целиком и полностью, причем не только на словах, но и на деле не только в том, что касается ресурсов. |
| The Swiss initiative on submunitions has to be seen in the context of the proposal by the ICRC on explosive remnants of war, which my country supports wholeheartedly. | Швейцарская инициатива по вопросу о суббоеприпасах должна рассматриваться в контексте предложения МККК по вопросу о взрывающихся остатках войны, которое моя страна целиком и полностью поддерживает. |
| The representative of Thailand, speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the Group wholeheartedly supported both the thrust of the work programme and the very minimal budget increase included to buttress the execution of the assignments entrusted to UNCTAD. | Представитель Таиланда, выступая от имени Группы 77 и Китая заявил, что Группа целиком и полностью поддерживает общую направленность программы работы и лишь минимальное увеличение бюджетных расходов в целях обеспечения выполнения задач, возложенных на ЮНКТАД. |