| China respects the principle of mutual benefit with no political conditions attached, wholeheartedly helping aid recipient countries to develop their economies and promote social progress. | Китай соблюдает принцип взаимовыгоды без каких-либо политических условий, искренне помогая странам-получателям помощи развивать свою экономику и двигаться по пути социального прогресса. |
| In concluding my remarks today, I should like to reiterate that, as one of the leading maritime nations, Japan wholeheartedly welcomes the entry into force of the Convention. | Завершая свое сегодняшнее выступление, я хотел бы подтвердить, что Япония, как одна из ведущих морских держав, искренне приветствует вступление данной Конвенции в силу. |
| Here, as we in the international community pursue the work of combating terrorism, let me simply wholeheartedly endorse the words of the Secretary-General in paragraph 62 of the report: "to pursue security at the expense of human rights will ultimately be self-defeating". | Говоря об усилиях международного сообщества по борьбе с терроризмом, позвольте мне искренне поддержать слова Генерального секретаря, содержащиеся в пункте 62 доклада: «попытки обеспечить безопасность за счет попрания прав человека в конечном счете обречены на провал». |
| "Today, as we aspire to build modernity and renewal on the solid foundation of working wholeheartedly for the progress of our communities, it is time for us to rectify and redress this situation with the necessary level-headedness and wisdom through reason and convincing argument." | Сегодня пришло время, в момент, когда мы стремимся к модернизации и обновлению на солидных основах, на которых мы искренне работаем для прогресса наших обществ, спокойно и с необходимой мудростью выправить эту ситуацию, прибегая к убедительным обоснованиям и аргументации . |
| We wholeheartedly endorse the strategy which has been outlined for moving forward through support for human resource development and institutional capacity-building. | Мы искренне поддерживаем намеченную стратегию дальнейшего продвижения вперед за счет поддержки развития людских ресурсов и наращивания организационных потенциалов. |
| We have dedicated ourselves wholeheartedly to improving the quality of life of our people and to their development. | Мы всецело посвятили себя улучшению качества жизни нашего народа и его развитию. |
| We therefore wholeheartedly welcome its adoption. | Поэтому мы всецело приветствуем принятие этой резолюции. |
| Japan wholeheartedly welcomes and highly values this decision as it is in accord with Japan's stance to seek a total ban on nuclear explosions by a CTBT. | Япония всецело приветствует и высоко ценит это решение, так как оно согласуется с позицией Японии, добивающейся полного запрещения ядерных взрывов по ДВЗИ. |
| Mr. Damico (Brazil) said that his delegation, which wholeheartedly supported the Organization's intensified efforts to coordinate humanitarian activities, approved the growth in resources proposed in section 25. | Г-н Дамику (Бразилия) говорит, что его делегация всецело поддерживает активные усилия Организации в области координации гуманитарной помощи. |
| In October 1995, addressing the NAM summit in Cartagena, my Prime Minister had "wholeheartedly" supported the goals of the CTBT in the context of obtaining a commitment to universal and comprehensive disarmament. | В октябре 1995 года наш премьер-министр, выступая на Конференции глав государств и правительств стран движения неприсоединения в Картахене, всецело поддержал цели ДВЗИ в контексте формирования приверженности всеобщему и полному разоружению. |
| The delegation of Burundi agreed wholeheartedly with the Committee that ethnicity should not be institutionalized. | Делегация Бурунди полностью согласна с членами Комитета в том, что этническое разделение не должно быть институционализировано. |
| We commend the contribution being made here by the United Nations Register of Conventional Arms, and wholeheartedly subscribe to the support for the exercise from our region reflected in the statement made by the Chairman of the ASEAN Regional Forum on 1 August 1995. | Мы высоко оцениваем вклад, который вносит в этом контексте Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций, и полностью поддерживаем мероприятие, осуществляемое в нашем регионе, на которое было обращено внимание в заявлении председателя Регионального форума АСЕАН от 1 августа 1995 года. |
| Ms. Kapalata agreed wholeheartedly with Ms. Gaspard's questions and comments concerning articles 7 and 8. | Г-жа Капалата полностью согласна с вопросами и замечаниями г-жи Гаспар в отношении статей 7 и 8. |
| Sweden stands wholeheartedly by the United Nations in its call to fight terrorism, and we express our solidarity with the American people and Government at this difficult time. | Швеция полностью поддерживает призыв Организации Объединенных Наций вести борьбу с терроризмом, и мы заявляем о своей солидарности с народом и правительством Соединенных Штатов в это трудное время. |
| I wholeheartedly agree, of course, with that resolution, and I am proud that I will shortly be able to hand over to my colleague, Judge Meron, the Tribunal's President, who will speak on this subject from the perspective of the ICTY. | Разумеется, я целиком и полностью согласен с этой резолюцией, и мне приятно будет передать вскоре слово моему коллеге - Председателю Трибунала судье Мерону, который осветит эту тему, с точки зрения МТБЮ. |
| His delegation wholeheartedly endorsed the suggestion that the matter should be referred to the Special Committee. | Его делегация от всей души поддерживает предложение о передаче этого вопроса на рассмотрение Специального комитета. |
| I thank him wholeheartedly, and I thank all the colleagues in the Fifth Committee. | Я от всей души благодарю его, а также всех коллег в Пятом комитете. |
| Once again, I thank members wholeheartedly for allowing us to take the floor perhaps more extensively than would have otherwise been the case. | Я еще раз от всей души благодарю членов Совета за предоставленную мне возможность выступить здесь, видимо, более пространно, чем это было бы возможно в других случаях. |
| On behalf of the people and the Government of the Republic of Serbia, I should like to congratulate you wholeheartedly on your election as the new Secretary-General of the United Nations and wish you every success in performing the high and responsible duties that you have just assumed. | От имени народа и правительства Республики Сербия от всей души поздравляю Вас с избранием Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций и желаю Вам всяческих успехов в выполнении ответственных обязанностей на этом высоком посту, который Вы только что заняли. |
| For everyone who came tonight to congratulate me, my son Jun Pyo, and Shinhwa Group, I welcome you wholeheartedly. | От всей души приветствую всех, кто сегодня пришёл поздравить меня, моего сына Чжун Пё и корпорацию "Шинхва". |
| We wholeheartedly applaud the decision of Secretary-General Ban Ki-moon to make climate change one of his priorities. | Мы от всего сердца приветствуем решение Генерального секретаря Пан Ги Муна поставить проблему климатических изменений в ряд своих приоритетов. |
| We wholeheartedly wish him and his family every success and happiness in his new position. | Мы от всего сердца желаем ему и его семье всяческих успехов и счастья на его новом поприще. |
| The new South Africa, free from the shackles of apartheid, is to be welcomed back - and we do so wholeheartedly - as a full and equal member of the international community. | Нам предстоит приветствовать - и мы это делаем от всего сердца - возвращение новой Южной Африки, освободившейся от оков апартеида, в ряды международного сообщества в качестве его полноправного и равного с другими члена. |
| As a general assessment of the yearly report, Romania wholeheartedly welcomes the trend in increasing the openness and transparency of the Security Council and its work by multiplying the number of open debates and briefings held. | В качестве общей оценки ежегодного доклада Румыния от всего сердца приветствует тенденцию к усилению открытости и транспарентности Совета Безопасности и его работы путем увеличения числа открытых дебатов и брифингов. |
| On behalf of the Government of San Marino I wish wholeheartedly to thank the Government of Italy, which played an active role in the release, as well as all of those who made that release possible. | От имени правительства Сан-Марино я хотел бы от всего сердца поблагодарить правительство Италии, которое сыграло активную роль в их освобождении, а также всех тех, кто сделал это освобождение возможным. |
| In the process they discovered some healthy, timeless and universal truths though, and these truths we should all wholeheartedly embrace. | Хотя при этом они открыли некоторые здравые, вечные и универсальные истины, которым все мы должны безоговорочно следовать. |
| Also at the 6th meeting, the representative of Ecuador stated that Ecuador wholeheartedly endorsed the statement made by the Chilean delegation on behalf of the Rio Group concerning the Malvinas. | Также на 6-м заседании представитель Эквадора заявил, что Эквадор безоговорочно поддерживает заявления, сделанные чилийской делегацией от имени Группы Рио относительно Мальвинских островов. |
| For this reason, the day after the attacks on the United States of America of 11 September 2001, the Congolese Government wholeheartedly condemned this tragedy and expressed its compassion for the American Government and people. | Именно поэтому сразу же после нападений на Соединенные Штаты Америки 11 сентября 2001 года правительство Конго безоговорочно осудило виновников этой трагедии и выразило свои соболезнования правительству и народу Соединенных Штатов. |
| We thank the United States for a very good draft resolution and for the many innovative and constructive ideas contained in it. Denmark supports almost all of them wholeheartedly. | Мы благодарим Соединенные Штаты за очень хороший проект резолюции и за многие новаторские и конструктивные идеи, содержащиеся в нем. Дания безоговорочно поддерживает почти все эти идеи. |
| In addition, Belgium wholeheartedly urges the authorities of Bosnia and Herzegovina to cooperate fully with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia. | В заключение позвольте еще раз заявить о том, что Бельгия безоговорочно выступает за выполнение положений Дейтонского соглашения и за участие в этом процессе международного сообщества. |
| The Sultanate of Oman shares wholeheartedly in the aims of the campaign for a total global ban. | Султанат Оман всем сердцем разделяет цели кампании за полный глобальный запрет. |
| A true honour and one that I share wholeheartedly with my carpenter, | Это настоящая честь, которую я разделяю всем сердцем с моим плотником, |
| Liechtenstein remains committed to the elimination of anti-personnel landmines, and we therefore wholeheartedly support the results of the negotiations that were concluded recently at Oslo. | Лихтенштейн остается приверженным цели ликвидации противопехотных наземных мин, и мы поэтому всем сердцем поддерживаем итоги переговоров, завершившихся недавно в Осло. |
| Do you know, I never thought I'd hear myself say this, but I wholeheartedly agree with Niklaus. | Знаешь, никогда не думал, что услышу от себя такое но я всем сердцем согласен с Никлаусом |
| I wholeheartedly agreed with him, and suggested I be shipped back to London in disgrace. | Я был всем сердцем с ним согласен и предложил, чтобы меня с позором отправили обратно в Лондон. |
| Uganda wholeheartedly welcomed and supported all initiatives aimed at convening a conference on peace and security in the Great Lakes region. | Уганда горячо приветствует и поддерживает все инициативы, направленные на созыв конференции по миру и безопасности в районе Великих озер. |
| We wholeheartedly endorse the important work of UNIFEM in supporting Governments and civil society in their work to advance the women of the world. | Мы горячо одобряем ту важную работу, которую выполняет ЮНИФЕМ, оказывая поддержку правительствам и гражданскому обществу в их усилиях, направленных на улучшение положения женщин во всем мире. |
| All those culminating events will help ensure the seamless handover of UNTAET's responsibilities to East Timorese and national institutions towards a full-fledged independent East Timor in charge of its own destiny, which we will welcome wholeheartedly. | Эти исторические события позволят обеспечить упорядоченную передачу полномочий ВАООНВТ восточнотиморцам и национальным институтам и, тем самым, создание полностью независимого Восточного Тимора, несущего всю полноту ответственности за свою собственную судьбу, что мы будем горячо приветствовать. |
| This partnership, for which the Guinean people wholeheartedly calls, will be more appropriate, effective and lasting if the dominant groups of the world agree to commit to global solidarity in the service of humankind's development. | Это партнерство, к которому горячо призывает гвинейский народ, будет более адекватным, эффективным и прочным, если доминирующие страны мира продемонстрируют приверженность обеспечению международной солидарности во имя обеспечения развития всего человечества. |
| As a maritime State with a major interest in the stability of the legal order of the sea, Japan will wholeheartedly welcome the adoption of the draft Agreement, which will make possible universal participation in the United Nations Convention on the Law of the Sea. | Будучи морским государством, глубоко заинтересованным в сохранении стабильного правопорядка на морях, Япония горячо поддерживает принятие проекта Соглашения, в результате чего станет возможным всеобщее участие в Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
| I would also like wholeheartedly to welcome Switzerland as the long-awaited newest Member of the Organization. | Я хотел бы также сердечно приветствовать Швейцарию в качестве долгожданного нового члена нашей Организации. |
| Let me also thank wholeheartedly Executive Director Peter Piot and his staff at UNAIDS for their excellent work in preparation for this special session. | Позвольте также сердечно поблагодарить Директора-исполнителя ЮНЭЙДС Петера Пиота и его коллектив за отличную работу по подготовке этой специальной сессии. |
| His presentation to the General Assembly of the report of this principal organ is in itself a sign of a new spirit of cooperation, which we welcome wholeheartedly. | Представление им Генеральной Ассамблее доклада этого важного органа само по себе является свидетельством нового духа сотрудничества, который мы сердечно приветствуем. |
| Mr. Pfirter: Let me start by thanking you wholeheartedly, Mr. Chairman, for this opportunity to address the Committee, a forum so intimately linked to the history and the operation of the Chemical Weapons Convention (CWC). | Г-н Пфиртер (говорит по-английски): Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне сердечно поблагодарить Вас за предоставленную мне возможность выступить перед Комитетом - перед форумом, который столь тесно связан с историей и работой Конвенции по химическому оружию (КХО). |
| Mrs. Sinha (India): When the Middle East peace process was launched the international community wholeheartedly supported it. | Г-жа Синха (Индия) (говорит по-английски): Когда ближневосточный мирный процесс был начат, международное сообщество искренне и сердечно поддержало его. |
| My delegation agrees wholeheartedly with that notion. | Моя делегация целиком и полностью согласна с этим подходом. |
| The European Union is wholeheartedly committed to the principles and objectives it sets out. | Европейский союз целиком и полностью поддерживает изложенные в ней принципы и задачи. |
| Sierra Leone wholeheartedly endorses the suggestion that resolutions and decisions should be more concise, focused and action-oriented, with preambular paragraphs kept to the minimum. | Сьерра-Леоне целиком и полностью одобряет предложение о том, чтобы резолюции и решения были «более краткими, целенаправленными и ориентированными на конкретные действия», а пункты преамбулы были «сведены к минимуму». |
| Efforts must therefore begin now, with the South African Government and all parties abiding wholeheartedly by the letter and spirit of the provisions of the National Peace Accord and thereby strengthening the peace structures provided for in the Accord. | Поэтому уже сейчас необходимо принимать меры, при этом южноафриканскому правительству и всем сторонам следует целиком и полностью придерживаться духа и буквы положений Соглашения о национальном примирении и тем самым укрепить мирные структуры, предусмотренные в этом Соглашении. |
| I disagree with you wholeheartedly about wanting to stay here. | Я целиком и полностью, не разделяю твое желание здесь остаться. |