| Against that background, New Zealand wholeheartedly endorses the report's emphasis on a sustained commitment and a coordinated approach. | С учетом этого Новая Зеландия искренне поддерживает тот факт, что в докладе Генерального секретаря делается упор на устойчивую приверженность и согласованный подход. |
| We urge the international community to welcome NEPAD and to support it wholeheartedly in order to rescue Africa. | Мы призываем международное сообщество приветствовать НЕПАД и искренне поддержать его во имя спасения Африки. |
| I wholeheartedly congratulate Albania on this achievement, which took place despite considerable technical challenges that were beyond the control of the Albanian Government. | Я искренне поздравляю Албанию с этим достижением, которое стало возможным, несмотря на серьезные технические трудности, на которые не могло повлиять албанское правительство. |
| It is in this atmosphere of disquieting uncertainty that we wholeheartedly welcome the timely and wise Saudi initiative, which we regard as an affluent tributary to the global efforts currently being made to restore peace, harmony and congeniality. | Ввиду именно этой атмосферы тревожной неопределенности мы искренне приветствуем своевременную мудрую саудовскую инициативу, которую мы считаем огромным вкладом в глобальные усилия, прилагаемые в настоящее время в целях восстановления мира, гармонии и благоприятных условий. |
| Pakistan too had achieved its independence in exercise of that right, and therefore considered it its moral duty to support peoples all over the world that had not yet freed themselves from alien subjugation, and wholeheartedly opposed foreign domination or occupation in all its forms and manifestations. | В этой связи Пакистан считает своим моральным долгом оказывать поддержку народам, еще не освободившимся от иностранного ига, в любой части планеты и искренне выступает против иностранного гнета или оккупации во всех их формах и проявлениях. |
| We welcome the texts and wholeheartedly support them. | Мы полностью согласны с этими документами и всецело их поддерживаем. |
| The Government of Croatia wholeheartedly supported the generally accepted principles on which contemporary peacebuilding was based. | Правительство Хорватии всецело поддерживает общепринятые принципы современного миростроительства. |
| We concur wholeheartedly with the Secretary-General's recommendation to extend UNMIT's mandate for one year at its current composition and strength. | Мы всецело разделяем рекомендацию Генерального секретаря о продлении мандата ИМООНТ на один год в ее нынешнем составе и при ее нынешней численности. |
| Like every negotiated product, it represented a compromise, but his country wholeheartedly supported it since it represented the best package that could possibly be obtained under the circumstances. | Как и любой результат переговоров, оно представляет собой компромисс, однако его страна всецело поддерживает его, поскольку Статут является наиболее удачным пакетом, который можно было бы получить в сложившихся обстоятельствах. |
| I wholeheartedly agree with this statement, which highlights the relevance of the Rome Statute and the ICC to wider international efforts to protect human rights and promote the rule of law. | Я всецело согласен с этим утверждением, которое подчеркивает важность Римского статута и МУС с точки зрения более широких международных усилий в защиту прав человека и укрепление верховенства права. |
| The Baudelaire orphans more than wholeheartedly agreed. | Сироты Бодлер были более чем полностью согласны. |
| The European Union is wholeheartedly committed to the principles and objectives it sets out. | Европейский союз целиком и полностью поддерживает изложенные в ней принципы и задачи. |
| Turning to the concept of using science and technology for development, he agreed wholeheartedly that they could help eliminate poverty, improve people's health and attain the Millennium Development Goals. | Что касается концепции использования науки и техники в целях развития, то оратор полностью согласен с тем, что они могут помочь в деле искоренения нищеты, улучшения состояния здоровья народа и достижения целей в области развития Декларации тысячелетия. |
| We wholeheartedly subscribe to this proposal. | Мы полностью поддерживаем это предложение. |
| This is an idea that we wholeheartedly embrace. | Мы полностью поддерживаем эту идею. |
| The European Union welcomes, wholeheartedly and with satisfaction, the success of the Beijing Conference. | Европейский союз приветствует от всей души и с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый на Пекинской конференции. |
| My delegation wholeheartedly recommends adopting its text without a vote. | Моя делегация от всей души рекомендует принять этот документ без голосования. |
| Once again, I thank members wholeheartedly for allowing us to take the floor perhaps more extensively than would have otherwise been the case. | Я еще раз от всей души благодарю членов Совета за предоставленную мне возможность выступить здесь, видимо, более пространно, чем это было бы возможно в других случаях. |
| We wholeheartedly welcome the Republic of South Sudan's declaration of independence and its entry into the United Nations as the 193rd Member State. | Мы от всей души приветствуем провозглашение Республикой Южный Судан своей независимости и ее вступление в ряды Организации Объединенных Наций в качестве 193-го государства-члена. |
| We wholeheartedly welcome that commitment. | Мы от всей души приветствуем это обязательство. |
| We can wholeheartedly congratulate the Government of Burundi on the successful completion of the transition and on the elections. | Мы от всего сердца поздравляем правительство Бурунди с успешным завершением переходного периода и проведением выборов. |
| As a general assessment of the yearly report, Romania wholeheartedly welcomes the trend in increasing the openness and transparency of the Security Council and its work by multiplying the number of open debates and briefings held. | В качестве общей оценки ежегодного доклада Румыния от всего сердца приветствует тенденцию к усилению открытости и транспарентности Совета Безопасности и его работы путем увеличения числа открытых дебатов и брифингов. |
| Now that you have come to the end of your term as President, I would like to thank you wholeheartedly for your efforts and those of the P-6 to guide the Conference and to put us back on track. | Г-жа Председатель, сейчас, когда вы подходите к концу своего мандата в качестве Председателя, я хотел бы от всего сердца поблагодарить вас за ваши усилия и усилия П-6 с целью управления Конференцией и вывода нас в нужное русло. |
| We welcome this wholeheartedly. | Мы от всего сердца приветствуем этот факт. |
| I align myself wholeheartedly with those delegations that have called for the reduction of stockpiles as a means towards converting a fissile material treaty into a disarmament treaty. | Я от всего сердца присоединяюсь к тем делегациям, которые призывают к сокращению запасов в качестве способа трансформации договора о расщепляющемся материале в разоруженческий договор. |
| If the Lieutenant were here, she would say something... tough yet encouraging, of which I would wholeheartedly concur. | Если бы здесь была лейтенант, она произнесла бы жестокие, но обнадёживающие слова, с которыми я бы безоговорочно согласиться. |
| Certainly, we do not welcome such consultations wholeheartedly, but by their very delicate nature they are essential in every community, including a democratic one. | Конечно, мы не приветствуем безоговорочно такие консультации, но в силу своего весьма деликатного характера они чрезвычайно важны в каждом обществе, включая демократическое. |
| For this reason, the day after the attacks on the United States of America of 11 September 2001, the Congolese Government wholeheartedly condemned this tragedy and expressed its compassion for the American Government and people. | Именно поэтому сразу же после нападений на Соединенные Штаты Америки 11 сентября 2001 года правительство Конго безоговорочно осудило виновников этой трагедии и выразило свои соболезнования правительству и народу Соединенных Штатов. |
| In addition, Belgium wholeheartedly urges the authorities of Bosnia and Herzegovina to cooperate fully with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia. | В заключение позвольте еще раз заявить о том, что Бельгия безоговорочно выступает за выполнение положений Дейтонского соглашения и за участие в этом процессе международного сообщества. |
| Lastly, his delegation wholeheartedly supported the views expressed by the Secretary-General in paragraph 51 of the report. | В заключение, оратор приводит слова Генерального секретаря, изложенные в пункте 51 его доклада, которые Индонезия безоговорочно поддерживает. |
| Ms. VILFAN (Slovenia) said that her country wholeheartedly welcomed the dismantling of apartheid and hoped that the South Africans would be able to bring about a democratic, non-racial and non-sexist society. | Г-жа ВИЛФАН (Словения) говорит, что ее страна всем сердцем приветствует крушение апартеида и надеется, что жители Южной Африки смогут создать демократическое, нерасовое и несексистское общество. |
| If there is a collective process which can be initiated to avoid this outcome next year, my delegation would support that effort wholeheartedly on such an important draft resolution. | Если можно начать какой-то коллективный процесс, который поможет избежать этого в будущем году, моя делегация всем сердцем поддержит такие усилия в отношении такого важного проекта резолюции. |
| Do you know, I never thought I'd hear myself say this, but I wholeheartedly agree with Niklaus. | Знаешь, никогда не думал, что услышу от себя такое но я всем сердцем согласен с Никлаусом |
| The moral revolution, behind which I throw myself wholeheartedly, permeates our links with other States and the international legal community. | Нравственная революция, которую я всем сердцем поддерживаю, расширяет и углубляет наши связи с другими государствами и международным правовым сообществом. |
| Frankly, I can't still wholeheartedly forgive you, But I'll visit you until I can. | Честно говоря, я ещё не простила тебя всем сердцем, но я буду приходить к тебе, пока не смогу. |
| The proposals elaborated in the document were wholeheartedly supported by a number of delegations, drawing both positive and negative examples of their past experience. | Предложения, изложенные в этом документе, были горячо поддержаны рядом делегаций, которые привели как положительные, так и отрицательные примеры из своего прошлого опыта. |
| We therefore endorse wholeheartedly the recommendation that the Security Council and Member States should be urged to provide sustained and adequate resources to the relevant organizations engaged in implementing DDR programmes for children. | Поэтому мы горячо поддерживаем рекомендацию о том, чтобы настоятельно призвать Совет Безопасности и государства-члены предоставлять на постоянной основе адекватные ресурсы соответствующим организациям, участвующим в осуществлении программ РДР для детей. |
| This partnership, for which the Guinean people wholeheartedly calls, will be more appropriate, effective and lasting if the dominant groups of the world agree to commit to global solidarity in the service of humankind's development. | Это партнерство, к которому горячо призывает гвинейский народ, будет более адекватным, эффективным и прочным, если доминирующие страны мира продемонстрируют приверженность обеспечению международной солидарности во имя обеспечения развития всего человечества. |
| As a maritime State with a major interest in the stability of the legal order of the sea, Japan will wholeheartedly welcome the adoption of the draft Agreement, which will make possible universal participation in the United Nations Convention on the Law of the Sea. | Будучи морским государством, глубоко заинтересованным в сохранении стабильного правопорядка на морях, Япония горячо поддерживает принятие проекта Соглашения, в результате чего станет возможным всеобщее участие в Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
| As a country that participated actively in the discussions and negotiations during those four years aimed at drafting the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, Korea wholeheartedly welcomes today's adoption of the resolution upon the conclusion of the Convention and its Optional Protocol. | Корея, на протяжении этих четырех лет принимавшая активное участие в переговорах по разработке Конвенции о правах инвалидов, горячо приветствует принятую сегодня резолюцию, которая одобряет Конвенцию и Факультативный протокол к ней. |
| Let me also thank wholeheartedly Executive Director Peter Piot and his staff at UNAIDS for their excellent work in preparation for this special session. | Позвольте также сердечно поблагодарить Директора-исполнителя ЮНЭЙДС Петера Пиота и его коллектив за отличную работу по подготовке этой специальной сессии. |
| We are delighted to see this process coming to an end, and we wholeheartedly congratulate our neighbour on this well-deserved success. | Мы рады тому, что этот процесс подходит к концу, и мы сердечно поздравляем нашего соседа с этим заслуженным успехом. |
| His presentation to the General Assembly of the report of this principal organ is in itself a sign of a new spirit of cooperation, which we welcome wholeheartedly. | Представление им Генеральной Ассамблее доклада этого важного органа само по себе является свидетельством нового духа сотрудничества, который мы сердечно приветствуем. |
| On behalf of the Group of Latin American and Caribbean States, I am very pleased to wholeheartedly welcome the Democratic Republic of Timor-Leste as the new, 191st State Member of the United Nations. | От имени Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна я с большим удовлетворением сердечно приветствую Демократическую Республику Тимор-Лешти в качестве нового, 191го государства - члена Организации Объединенных Наций. |
| Thus, my Government wholeheartedly welcomes the accession by the Socialist Republic of Viet Nam and the Lao People's Democratic Republic to the ASEAN Treaty of Amity and Cooperation, which sets the broad framework for enhanced cooperation in South-East Asia. | Таким образом, мое правительство сердечно приветствует присоединение Социалистической Республики Вьетнам и Лаосской Народно-Демократической Республики к Договору о дружбе и сотрудничестве в рамках АСЕАН, закладывающему широкую основу для укрепления сотрудничества в Юго-Восточной Азии. |
| We wholeheartedly support the recommendations contained in the Secretary-General's report, especially regarding the establishment of support structures which would institute measures aimed at helping the population achieve self-reliance in the long run. | Мы целиком поддерживаем рекомендации, содержащиеся в докладе Генерального секретаря, особенно в отношении создания структур поддержки, которые предпринимали бы меры, направленные на оказание населению помощи в достижении в конечном итоге самодостаточности. |
| It also reaffirmed its commitment to the achievement of the right to adequate housing and wholeheartedly supported the task of the Special Rapporteur on the issue as an integral part of the right to a decent standard of living. | Он также подтверждает свое обязательство добиваться обеспечения права на надлежащее жилье и целиком поддерживает задачу Специального докладчика по этому вопросу, представляющему собой неотъемлемую часть права на достаточный уровень жизни. |
| My delegation agrees wholeheartedly with that notion. | Моя делегация целиком и полностью согласна с этим подходом. |
| His delegation agreed wholeheartedly on the need to give priority to LDC issues, but it opposed the establishment of a separate subprogramme on such issues, since they were to be treated cross-sectorally. | Его делегация целиком и полностью согласна с необходимостью заострения внимания на вопросах НРС, но она возражает против выделения отдельной подпрограммы по такой тематике, поскольку эти вопросы необходимо рассматривать на межсекторальной основе. |
| I disagree with you wholeheartedly about wanting to stay here. | Я целиком и полностью, не разделяю твое желание здесь остаться. |