| We nevertheless wholeheartedly support its content. | Как бы то ни было, мы искренне поддерживаем его содержание. |
| That is a message which the United Kingdom wholeheartedly endorses. | В этом и заключается как раз та суть, которую Соединенное Королевство искренне одобряет. |
| And why I wholeheartedly believe you concerning Rya'c. | И по этому я искренне вам верю, относительно Райака. |
| We wholeheartedly wish the Athens Olympics every success. | Мы искренне хотели бы пожелать Олимпиаде в Афинах всяческих успехов. |
| Brazil wholeheartedly welcomed the planned opening of the Luanda Information Centre in Angola to serve the needs of Portuguese-speaking African countries. | Бразилия искренне приветствует планируемое открытие информационного центра в Луанде, Ангола, который будет обслуживать потребности африканских стран, говорящих на португальском языке. |
| Therefore, we wholeheartedly invite the Security Council to foster its involvement in the conflict-resolution process in Abkhazia, Georgia. | Поэтому я искренне предлагаю Совету Безопасности расширять свое участие в процессе урегулирования конфликта в Абхазии, Грузия. |
| Bulgaria has wholeheartedly supported the idea of creating a Peacebuilding Commission since its inception. | Болгария с самого начала искренне поддерживала идею создания Комиссии по миростроительству. |
| He had not wholeheartedly abandoned literature, and loathed his livelihood. | Он искренне не оставил литературу, и ненавидел свои средства к существованию. |
| He adopted the SS ideology wholeheartedly, and resigned from the church in 1937. | Он также искренне принимал идеологию СС, что можно заметить по его выходу из церкви в 1937 году. |
| We wholeheartedly acknowledge that the reasons they're here aren't exactly ideal. | Мы искренне признаем, что причина, почему они здесь, достаточно непроста. |
| The Greek people wholeheartedly wish the city of Atlanta success in hosting the Olympic Games next summer. | Народ Греции искренне желает Атланте успеха в проведении Олимпийских игр летом будущего года. |
| The Netherlands has always wholeheartedly supported the work of the Yugoslavia Tribunal. | Нидерланды всегда искренне поддерживали работу Трибунала по Югославии. |
| The evolution of the peace process has been marked by largely positive results, which we wholeheartedly welcome. | Эволюция мирного процесса в основном ознаменовалась позитивными результатами, которые мы искренне приветствуем. |
| At this tragic moment for the nation of Lesotho, we wholeheartedly share its deep feelings of grief and sorrow. | В этот трагический для государства Лесото момент мы искренне разделяем его глубокую скорбь и печаль. |
| I wholeheartedly endorse the suggestion by the Ambassador of Pakistan to look into the possibility of giving the Committee extra conference facilities. | Я искренне одобряю предложение посла Пакистана рассмотреть возможность предоставления Комитету дополнительных конференционных помещений. |
| We have participated wholeheartedly and actively in these activities. | Мы активно и искренне приняли участие в таких мероприятиях. |
| Barbados supports wholeheartedly the current initiative of the United Nations to fashion a safer environment for all. | Барбадос искренне поддерживает нынешнюю инициативу Организации Объединенных Наций, направленную на создание более безопасного мира для всех. |
| For that reason, we wholeheartedly support efforts being made within the framework of international cooperation to eradicate that disaster confronting humanity. | По этой причине мы искренне поддерживаем предпринимаемые в рамках международного сотрудничества усилия по искоренению этого нависающего над человечеством бедствия. |
| We wholeheartedly welcome the Consolidated Inter-Agency Flash Appeal for the Great Lakes Region that the Department of Humanitarian Affairs launched earlier this week. | Мы искренне приветствуем межучрежденческий срочный призыв к совместным действиям для района Великих озер, с которым выступил в начале этой недели Департамент по гуманитарным вопросам. |
| When facilitation by the French Government was proposed, the Eritrean Government accepted it wholeheartedly. | Когда была предложена посредническая помощь со стороны французского правительства, правительство Эритреи искренне согласилось на это. |
| The document also stresses that the Committee "shall wholeheartedly endeavour to propose recommendations, which we deem to be fair...". | В документе подчеркивается также, что Комитет "будет искренне стремиться к вынесению рекомендаций, которые, по нашему мнению, будут справедливыми...". |
| We wholeheartedly share in the general appreciation for the historic event that is the adoption of the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings. | Мы искренне разделяем общее удовлетворение в связи с этим историческим событием - принятием Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом. |
| My delegation is pleased to be a sponsor of the draft resolution before us, the objectives of which we wholeheartedly endorse and share. | Моя делегация рада выступить соавтором представленного на рассмотрение проекта резолюции, цели которого мы искренне поддерживаем и разделяем. |
| Again, I pause here to make the additional point that Egypt wholeheartedly agrees with the concept of confidence-building measures. | Здесь я хотел бы вновь остановиться и еще раз подчеркнуть, что Египет искренне разделяет концепцию мер укрепления доверия. |
| This is a clear sign of increased Afghan ownership, which we welcome wholeheartedly. | Это является ясным признаком повышения роли самих афганцев, что мы искренне приветствуем. |