| In so far as standards were concerned, the Special Rapporteur wholeheartedly supported the need to raise public awareness of the United Nations standards and norms. | Что касается норм, то Специальный докладчик полностью поддержал идею о необходимости повышения уровня информированности общественности о стандартах и нормах Организации Объединенных Наций. |
| She wholeheartedly supported the request contained in the above-mentioned resolutions that contributions be made annually if possible with a substantial increase in number and level in order to take into consideration the ever-increasing demand for assistance. | Она полностью поддержала содержащийся в вышеупомянутых резолюциях призыв в отношении ежегодного внесения взносов, по возможности при значительном увеличении количества и объема взносов в целях удовлетворения все возрастающего числа просьб об оказании помощи. |
| We welcome the texts and wholeheartedly support them. | Мы полностью согласны с этими документами и всецело их поддерживаем. |
| My delegation agrees wholeheartedly with that notion. | Моя делегация целиком и полностью согласна с этим подходом. |
| That is a strategy that Italy endorses wholeheartedly because it is a part of the promotion of national ownership on the part of developing countries. | Италия целиком и полностью ободряет такую стратегию, так как это элемент содействия национальной самостоятельности развивающихся стран. |
| The European Union is wholeheartedly committed to the principles and objectives it sets out. | Европейский союз целиком и полностью поддерживает изложенные в ней принципы и задачи. |
| Slovakia agreed wholeheartedly with the priority that was being given to human resources development within United Nations assistance programmes. | Словакия полностью поддерживает идею об уделении первоочередного внимания развитию людских ресурсов в рамках программ помощи Организации Объединенных Наций. |
| I associate myself wholeheartedly with President Clinton's statement that face-to-face negotiations in a constructive atmosphere are the key to resolving problems. | Я полностью присоединяюсь к заявлению президента Клинтона о том, что ключом к решению проблем являются прямые переговоры в конструктивной атмосфере. |
| These are claims which we wholeheartedly reject and are without any foundation. | Мы категорически отвергаем эти заявления и считаем, что они полностью лишены оснований. |
| Mr. SHERIFIS said that he supported the draft decision wholeheartedly since it was both positive and useful. | Г-н ШЕРИФИС говорит, что он полностью поддерживает проект предлагаемого решения, который одновременно является и положительным и целесообразным. |
| Ms. Kapalata agreed wholeheartedly with Ms. Gaspard's questions and comments concerning articles 7 and 8. | Г-жа Капалата полностью согласна с вопросами и замечаниями г-жи Гаспар в отношении статей 7 и 8. |
| My delegation agrees wholeheartedly with the Secretary-General's view that the intergovernmental organs, too, must change. | Моя делегация полностью согласна с мнением Генерального секретаря о том, что межправительственные органы также нуждаются в реформе. |
| This Organization has wholeheartedly championed human rights and battled against discrimination on all fronts. | Эта Организация целиком и полностью поддерживает права человека и борется с дискриминацией на всех направлениях. |
| We wholeheartedly endorse this position as such provisions promote greater transparency in the insolvency process. | Мы совершенно и полностью поддерживаем эту позицию, поскольку подобные положения способствуют усилению прозрачности процедур несостоятельности. |
| His Government wholeheartedly supported all efforts to enhance the dissemination and wider appreciation of international law, in particular through the Programme of Assistance. | Правительство Израиля полностью поддерживает все усилия по распространению и более широкому признанию международного права, в частности посредством осуществления Программы помощи. |
| I fully agree and endorse wholeheartedly the conclusion of the Secretary-General that | Я полностью и искренне поддерживаю вывод Генерального секретаря о том, что |
| ECA agrees wholeheartedly with the proposal to raise the age of recruitment into the armed forces to 18 years. | Экономическая комиссия для Африки полностью согласна с предложением о том, что возраст призыва в вооруженные силы должен быть повышен до 18 лет. |
| Mr. OWADE (Kenya) agreed wholeheartedly with the statement made by the representative of Costa Rica and stressed the temporary nature of the support account. | Г-н ОВАДЕ (Кения) полностью поддерживает заявление представительницы Коста-Рики и подчеркивает временный характер вспомогательного счета. |
| Her delegation wholeheartedly supported the OAS resolution on the subject, which had pointed out the importance of the declaration of the 1996 Inter-American Specialized Conference on Terrorism. | Делегация Сальвадора полностью поддерживает резолюцию ОАГ по данному вопросу, в которой было отмечено важное значение декларации, принятой на Специальной межамериканской конференции по проблемам терроризма 1996 года. |
| Many countries felt that no reservations should be allowed; countries should either join the Protocol wholeheartedly or not at all. | Многие страны считают недопустимыми любые оговорки; страны должны либо полностью и безоговорочно присоединяться к Протоколу, либо не делать этого вообще. |
| Sierra Leone wholeheartedly endorses the suggestion that resolutions and decisions should be more concise, focused and action-oriented, with preambular paragraphs kept to the minimum. | Сьерра-Леоне целиком и полностью одобряет предложение о том, чтобы резолюции и решения были «более краткими, целенаправленными и ориентированными на конкретные действия», а пункты преамбулы были «сведены к минимуму». |
| My Government wholeheartedly welcomes the recent EU strategic partnership with the Mediterranean and the Middle East, which was formalized pursuant to intensive consultations at the European Council in June 2004. | Мое правительство полностью поддерживает и приветствует недавнее стратегическое партнерство ЕС со странами района Средиземноморья и Ближнего Востока, которому был придан официальный статус в результате интенсивных переговоров, проходивших в Европейском совете в июне 2004 года. |
| To that end, I agree wholeheartedly with Ms. Margaret Chan of WHO, who once said that which gets measured gets done. | В этом я полностью согласен с г-жой Маргарет Чань, ВОЗ, которая однажды сказала, что достижимы те цели, которые поддаются количественной оценке. |
| Addressing the General Assembly on 25 September 2013, the Prime Minister of Spain, Mariano Rajoy Brey, stated, among other things, that the Assembly had developed a consolidated, universal legal doctrine on decolonization, which Spain had embraced wholeheartedly. | Выступая на заседании Генеральной Ассамблеи 25 сентября 2013 года, премьер-министр Испании Мариано Рахой Брей заявил, в частности, что Ассамблея разрабатывает сводную универсальную правовую доктрину деколонизации, которую Испания полностью поддерживает. |
| Maldives believed wholeheartedly in a two-State solution and urged the United Nations to take effective action to earnestly hoped that the recently resumed negotiations would lead to the settlement of key issues. | Мальдивские Острова, полностью поддерживая принцип сосуществования двух государств, настоятельно призывают Организацию Объединенных Наций принять эффективные меры в этом направлении и выражают искреннюю надежду на то, что возобновившиеся недавно переговоры приведут к урегулированию основных вопросов. |