That is a strategy that Italy endorses wholeheartedly because it is a part of the promotion of national ownership on the part of developing countries. |
Италия целиком и полностью ободряет такую стратегию, так как это элемент содействия национальной самостоятельности развивающихся стран. |
Her delegation, which relied on UNESCO to play a pioneering role in that area, wholeheartedly supported the initiatives taken in developing countries. |
Делегация ее страны, которая надеется на то, что ЮНЕСКО будет играть роль первопроходца в этой области, целиком поддерживает инициативы, предпринимаемые в развивающихся странах. |
We wholeheartedly support the recommendations contained in the Secretary-General's report, especially regarding the establishment of support structures which would institute measures aimed at helping the population achieve self-reliance in the long run. |
Мы целиком поддерживаем рекомендации, содержащиеся в докладе Генерального секретаря, особенно в отношении создания структур поддержки, которые предпринимали бы меры, направленные на оказание населению помощи в достижении в конечном итоге самодостаточности. |
It is therefore essential that not only the State, but also the people of Guatemala as a whole, devote themselves wholeheartedly to advancing the peace process. |
В этой связи не только государственному аппарату, но и всему народу Гватемалы в целом необходимо целиком сосредоточиться на продвижении мирного процесса вперед. |
It also reaffirmed its commitment to the achievement of the right to adequate housing and wholeheartedly supported the task of the Special Rapporteur on the issue as an integral part of the right to a decent standard of living. |
Он также подтверждает свое обязательство добиваться обеспечения права на надлежащее жилье и целиком поддерживает задачу Специального докладчика по этому вопросу, представляющему собой неотъемлемую часть права на достаточный уровень жизни. |
Mrs. ESCARAMEIA (Portugal), commenting on all chapters of the Commission's report, said that her delegation wholeheartedly supported the inclusion of crimes against United Nations and associated personnel in the draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind. |
Г-жа ЭШКАРАМЕЙЯ (Португалия), высказывая замечания по всем главам доклада Комиссии, говорит, что ее делегация целиком поддерживает включение преступлений против персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала в проект кодекса преступлений против мира и безопасности человечества. |
My delegation agrees wholeheartedly with that notion. |
Моя делегация целиком и полностью согласна с этим подходом. |
The European Union is wholeheartedly committed to the principles and objectives it sets out. |
Европейский союз целиком и полностью поддерживает изложенные в ней принципы и задачи. |
This Organization has wholeheartedly championed human rights and battled against discrimination on all fronts. |
Эта Организация целиком и полностью поддерживает права человека и борется с дискриминацией на всех направлениях. |
Sierra Leone wholeheartedly endorses the suggestion that resolutions and decisions should be more concise, focused and action-oriented, with preambular paragraphs kept to the minimum. |
Сьерра-Леоне целиком и полностью одобряет предложение о том, чтобы резолюции и решения были «более краткими, целенаправленными и ориентированными на конкретные действия», а пункты преамбулы были «сведены к минимуму». |
This is why I wholeheartedly support the increased awareness that today's debate makes possible, because this goes right to the heart of an essential responsibility of our Organization. |
Именно по этой причине я целиком и полностью поддерживаю повышение степени осведомленности, которая становится возможной благодаря нашей сегодняшней дискуссии, поскольку она является основой основ в решающей ответственности, лежащей на нашей Организации. |
It is astonishing how those who are fighting to liberate their land from occupation are called on to desist from doing so, while at the same time the aggressor is supported wholeheartedly by certain Western countries. |
Поражает тот факт, что тех, кто борется за освобождение своей земли от оккупации, призывают не делать этого, а в то же время агрессора целиком и полностью поддерживают некоторые западные страны. |
His delegation agreed wholeheartedly on the need to give priority to LDC issues, but it opposed the establishment of a separate subprogramme on such issues, since they were to be treated cross-sectorally. |
Его делегация целиком и полностью согласна с необходимостью заострения внимания на вопросах НРС, но она возражает против выделения отдельной подпрограммы по такой тематике, поскольку эти вопросы необходимо рассматривать на межсекторальной основе. |
Ms. Ahmed (Sudan) assured Mr. Otunnu that her country was wholeheartedly in favour of his noble task and goals and was ready to contribute as far as it could to their fulfilment. |
Г-жа АХМЕД (Судан) заверяет г-на Отунну в том, что ее страна целиком и полностью привержена реализации его благородной задачи и целей и готова внести свой вклад в это дело настолько, насколько позволяют возможности. |
I wish to reiterate to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, our appreciation for the tangible results we have seen in the Organization since his election, and to encourage him to persevere with the same determination in implementing his reform programme, which we wholeheartedly support. |
Хочу еще раз выразить нашу признательность Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану за те ощутимые результаты, которых добилась Организация с момента его избрания, а также призываю его продолжать действовать столь же решительно при осуществлении своей программы реформ, которую мы целиком и полностью поддерживаем. |
Simplified business registration reform, as mentioned by the representative of Colombia, also merited work, and the United States wholeheartedly supported the proposed colloquium, which should have priority over any other undertaken by the secretariat. |
Вопрос о реформировании и упрощении регистрации предприятий, как было предложено представителем Колумбии, также заслуживает внимания, и Соединенные Штаты Америки целиком и полностью поддерживают предложение о проведении коллоквиума, который должен иметь приоритетное значение по сравнению с любыми другими мероприятиями, осуществляемыми секретариатом. |
The United Nations must support its missions wholeheartedly, not only in words but also in deeds, and not only in terms of resources. |
Организация Объединенных Наций должна поддерживать свои миссии целиком и полностью, причем не только на словах, но и на деле не только в том, что касается ресурсов. |
I wholeheartedly agree, of course, with that resolution, and I am proud that I will shortly be able to hand over to my colleague, Judge Meron, the Tribunal's President, who will speak on this subject from the perspective of the ICTY. |
Разумеется, я целиком и полностью согласен с этой резолюцией, и мне приятно будет передать вскоре слово моему коллеге - Председателю Трибунала судье Мерону, который осветит эту тему, с точки зрения МТБЮ. |
Efforts must therefore begin now, with the South African Government and all parties abiding wholeheartedly by the letter and spirit of the provisions of the National Peace Accord and thereby strengthening the peace structures provided for in the Accord. |
Поэтому уже сейчас необходимо принимать меры, при этом южноафриканскому правительству и всем сторонам следует целиком и полностью придерживаться духа и буквы положений Соглашения о национальном примирении и тем самым укрепить мирные структуры, предусмотренные в этом Соглашении. |
The Swiss initiative on submunitions has to be seen in the context of the proposal by the ICRC on explosive remnants of war, which my country supports wholeheartedly. |
Швейцарская инициатива по вопросу о суббоеприпасах должна рассматриваться в контексте предложения МККК по вопросу о взрывающихся остатках войны, которое моя страна целиком и полностью поддерживает. |
The representative of Thailand, speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the Group wholeheartedly supported both the thrust of the work programme and the very minimal budget increase included to buttress the execution of the assignments entrusted to UNCTAD. |
Представитель Таиланда, выступая от имени Группы 77 и Китая заявил, что Группа целиком и полностью поддерживает общую направленность программы работы и лишь минимальное увеличение бюджетных расходов в целях обеспечения выполнения задач, возложенных на ЮНКТАД. |
We commend the Secretary-General for having convened the consultations and wholeheartedly support the invitation and request in the draft resolution for States and the Secretary-General to increase their efforts to accelerate the consultations in order to achieve universal participation in the Convention as soon as possible. |
Мы воздаем должное Генеральному секретарю за проведение консультаций и целиком и полностью поддерживаем приглашения и просьбы, содержащиеся в этом проекте резолюции, к государствам и Генеральному секретарю активизировать их усилия для ускорения консультаций с целью достижения как можно быстрее универсального участия в Конвенции. |
I disagree with you wholeheartedly about wanting to stay here. |
Я целиком и полностью, не разделяю твое желание здесь остаться. |